JOB 6 |
ايوب
6 |
1 Then Job answered and said: |
1 فَقَالَ
أَيُّوبُ: |
2 "Oh, that my grief were fully weighed, And my
calamity laid with it on the scales! |
2 [لَيْتَ
كَرْبِي
وُزِنَ
وَمَصِيبَتِي
رُفِعَتْ
فِي
الْمَوَازِينِ
جَمِيعَهَا. |
3 For then it would be heavier than the sand of
the sea-- Therefore my words have been rash. |
3 لأَنَّهَا
الآنَ
أَثْقَلُ
مِنْ رَمْلِ
الْبَحْرِ.
مِنْ أَجْلِ
ذَلِكَ
لَغَا
كَلاَمِي. |
4 For the arrows of the Almighty are within me; My
spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me. |
4 لأَنَّ
سِهَامَ
الْقَدِيرِ
فِيَّ
تَشْرَبُ
رُوحِي
سُمَّهَا.
أَهْوَالُ
اللهِ
مُصْطَفَّةٌ
ضِدِّي.
|
5 Does the wild donkey bray when it has grass, Or
does the ox low over its fodder? |
5 هَلْ
يَنْهَقُ
الْفَرَاءُ
عَلَى
الْعُشْبِ أَوْ
يَخُورُ
الثَّوْرُ
عَلَى
عَلَفِهِ؟ |
6 Can flavorless food be eaten without salt? Or is
there any taste in the white of an egg? |
6 هَلْ
يُؤْكَلُ
الْمَسِيخُ
بِلاَ
مِلْحٍ أَوْ
يُوجَدُ طَعْمٌ
فِي مَرَقِ
الْبَقْلَةِ؟ |
7 My soul refuses to touch them; They are as
loathsome food to me. |
7 عَافَتْ
نَفْسِي
أَنْ
تَمَسَّهَا
فَصَارَتْ
خُبْزِيَ
الْكَرِيهِ! |
8 "Oh, that I might have my request, That God
would grant me the thing that I long for! |
8 [يَا
لَيْتَ
طِلْبَتِي
تَأْتِي
وَيُعْطِينِيَ
اللهُ
رَجَائِي! |
9 That it would please God to crush me, That He
would loose His hand and cut me off! |
9 أَنْ
يَرْضَى
اللهُ
بِأَنْ
يَسْحَقَنِي
وَيُطْلِقَ
يَدَهُ
فَيَقْطَعَنِي. |
10 Then I would still have comfort; Though in
anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words
of the Holy One. |
10 فَلاَ
تَزَالُ
تَعْزِيَتِي
وَابْتِهَاجِي
فِي عَذَابٍ
لاَ
يُشْفِقُ
أَنِّي لَمْ
أَجْحَدْ
كَلاَمَ
الْقُدُّوسِ. |
11 "What strength do I have, that I should hope?
And what is my end, that I should prolong my life? |
11 مَا
هِيَ
قُوَّتِي
حَتَّى
أَنْتَظِرَ
وَمَا هِيَ
نِهَايَتِي
حَتَّى
أُصَبِّرَ
نَفْسِي؟
|
12 Is my strength the strength of stones? Or is my
flesh bronze? |
12 هَلْ
قُوَّتِي
قُوَّةُ
الْحِجَارَةِ؟
هَلْ
لَحْمِي
نُحَاسٌ؟
|
13 Is my help not within me? And is success driven
from me? |
13 أَلاَ
إِنَّهُ
لَيْسَتْ
فِيَّ
مَعُونَتِي
وَالْمُسَاعَدَةُ
مَطْرُودَةٌ
عَنِّي!
|
14 "To him who is afflicted, kindness should be
shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty. |
14 [حَقُّ
الْمَحْزُونِ
مَعْرُوفٌ
مِنْ صَاحِبِهِ
وَإِنْ
تَرَكَ
خَشْيَةَ
الْقَدِيرِ. |
15 My brothers have dealt deceitfully like a
brook, Like the streams of the brooks that pass away, |
15 أَمَّا
إِخْوَانِي
فَقَدْ
غَدَرُوا
مِثْلَ
الْغَدِيرِ.
مِثْلَ
سَاقِيَةِ
الْوِدْيَانِ
يَعْبُرُونَ. |
16 Which are dark because of the ice, And into which
the snow vanishes. |
16 الَّتِي
هِيَ
عَكِرَةٌ
مِنَ
الْبَرَدِ
وَيَخْتَفِي
فِيهَا
الْجَلِيدُ. |
17 When it is warm, they cease to flow; When it is
hot, they vanish from their place. |
17 إِذَا
جَرَتِ
انْقَطَعَتْ.
إِذَا
حَمِيَتْ جَفَّتْ
مِنْ
مَكَانِهَا. |
18 The paths of their way turn aside, They go
nowhere and perish. |
18 تَحِيدُ
الْقَوَافِلُ
عَنْ
طَرِيقِهَا
تَدْخُلُ التِّيهَ
فَتَهْلِكُ. |
19 The caravans of Tema look, The travelers of |
19 نَظَرَتْ
قَوَافِلُ
تَيْمَاءَ.
مَوَاكِبُ سَبَأٍ
رَجَوْهَا. |
20 They are disappointed because they were
confident; They come there and are confused. |
20 خَزُوا
فِي مَا
كَانُوا
مُطْمَئِنِّينَ.
جَاءُوا إِلَيْهَا
فَخَجِلُوا. |
21 For now you are nothing, You see terror and are
afraid. |
21 فَالآنَ
قَدْ
صِرْتُمْ
مِثْلَهَا.
رَأَيْتُمْ
ضَرْبَةً
فَفَزِعْتُمْ. |
22 Did I ever say, 'Bring something to me'? Or,
'Offer a bribe for me from your wealth'? |
22 هَلْ
قُلْتُ:
أَعْطُونِي
شَيْئاً
أَوْ مِنْ مَالِكُمُ
ارْشُوا
مِنْ
أَجْلِي
|
23 Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or,
'Redeem me from the hand of oppressors'? |
23 أَوْ
نَجُّونِي
مِنْ يَدِ
الْخَصْمِ
أَوْ مِنْ
يَدِ الْعُتَاةِ
افْدُونِي؟ |
24 "Teach me, and I will hold my tongue; Cause me
to understand wherein I have erred. |
24 عَلِّمُونِي
فَأَنَا
أَسْكُتُ
وَفَهِّمُونِي
فِي أَيِّ
شَيْءٍ
ضَلَلْتُ. |
25 How forceful are right words! But what does your
arguing prove? |
25 مَا
أَشَدَّ
الْكَلاَمَ
الْمُسْتَقِيمَ
وَأَمَّا
التَّوْبِيخُ
مِنْكُمْ
فَعَلَى مَاذَا
يُبَرْهِنُ؟ |
26 Do you intend to rebuke my words, And the
speeches of a desperate one, which are as wind? |
26 هَلْ
تَحْسِبُونَ
أَنْ
تُوَبِّخُوا
كَلِمَاتٍ
وَكَلاَمُ الْيَائِسِ
لِلرِّيحِ! |
27 Yes, you overwhelm the fatherless, And you
undermine your friend. |
27 بَلْ
تُلْقُونَ
عَلَى
الْيَتِيمِ
وَتَحْفُرُونَ
حُفْرَةً
لِصَاحِبِكُمْ! |
28 Now therefore, be pleased to look at me; For I
would never lie to your face. |
28 وَالآنَ
تَفَرَّسُوا
فِيَّ
فَإِنِّي
عَلَى وُجُوهِكُمْ
لاَ
أَكْذِبُ. |
29 Yield now, let there be no injustice! Yes,
concede, my righteousness still stands! |
29 اِرْجِعُوا.
لاَ
يَكُونَنَّ
ظُلْمٌ.
ارْجِعُوا
أَيْضاً.
فِيهِ
حَقِّي.
|
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my
taste discern the unsavory? |
30 هَلْ
فِي
لِسَانِي
ظُلْمٌ أَمْ
حَنَكِي لاَ
يُمَيِّزُ
فَسَاداً؟ |