JOB 9

ايوب 9

1  Then Job answered and said:

1  فَقَالَ أَيُّوبُ:

2  "Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?

2  [صَحِيحٌ. قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ كَذَا. فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ الإِنْسَانُ عِنْدَ اللهِ؟

3  If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.

3  إِنْ شَاءَ أَنْ يُحَاجَّهُ لاَ يُجِيبُهُ عَنْ وَاحِدٍ مِنْ أَلْفٍ.

4  God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?

4  هُوَ حَكِيمُ الْقَلْبِ وَشَدِيدُ الْقُوَّةِ. مَنْ تَصَلَّبَ عَلَيْهِ فَسَلِمَ؟

5  He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;

5  الْمُزَحْزِحُ الْجِبَالَ وَلاَ تَعْلَمُ. الَّذِي يَقْلِبُهَا فِي غَضَبِهِ

6  He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

6  الْمُزَعْزِعُ الأَرْضَ مِنْ مَقَرِّهَا فَتَتَزَلْزَلُ أَعْمِدَتُهَا

7  He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;

7  الآمِرُ الشَّمْسَ فَلاَ تُشْرِقُ وَيَخْتِمُ عَلَى النُّجُومِ.

8  He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;

8  الْبَاسِطُ السَّمَاوَاتِ وَحْدَهُ وَالْمَاشِي عَلَى أَعَالِي الْبَحْرِ.

9  He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

9  صَانِعُ النَّعْشِ وَالْجَبَّارِ وَالثُّرَيَّا وَمَخَادِعِ الْجَنُوبِ.

10  He does great things past finding out, Yes, wonders without number.

10  فَاعِلُ عَظَائِمَ لاَ تُفْحَصُ وَعَجَائِبَ لاَ تُعَدُّ.

11  If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;

11  [هُوَذَا يَمُرُّ عَلَيَّ وَلاَ أَرَاهُ وَيَجْتَازُ فَلاَ أَشْعُرُ بِهِ.

12  If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'

12  إِذَا خَطَفَ فَمَنْ يَرُدُّهُ وَمَنْ يَقُولُ لَهُ: مَاذَا تَفْعَلُ؟

13  God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.

13  اللهُ لاَ يَرُدُّ غَضَبَهُ. يَنْحَنِي تَحْتَهُ أَعْوَانُ رَهَبَ.

14  "How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?

14  كَمْ بِالأَقَلِّ أَنَا أُجَاوِبُهُ وَأَخْتَارُ كَلاَمِي مَعَهُ.

15  For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

15  لأَنِّي وَإِنْ تَبَرَّرْتُ لاَ أُجَاوِبُ بَلْ أَسْتَرْحِمُ دَيَّانِي.

16  If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.

16  لَوْ دَعَوْتُ فَاسْتَجَابَ لِي لَمَا آمَنْتُ بِأَنَّهُ سَمِعَ صَوْتِي.

17  For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.

17  ذَاكَ الَّذِي يَسْحَقُنِي بِالْعَاصِفَةِ وَيُكْثِرُ جُرُوحِي بِلاَ سَبَبٍ.

18  He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.

18  لاَ يَدَعُنِي آخُذُ نَفَسِي وَلَكِنْ يُشْبِعُنِي مَرَائِرَ.

19  If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?

19  إِنْ كَانَ مِنْ جِهَةِ قُوَّةِ الْقَوِيِّ يَقُولُ: هَئَنَذَا. وَإِنْ كَانَ مِنْ جِهَةِ الْقَضَاءِ يَقُولُ: مَنْ يُحَاكِمُنِي؟

20  Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.

20  إِنْ تَبَرَّرْتُ يَحْكُمُ عَلَيَّ فَمِي؟ وَإِنْ كُنْتُ كَامِلاً يَسْتَذْنِبُنِي.

21  "I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.

21  [كَامِلٌ أَنَا. لاَ أُبَالِي بِنَفْسِي. رَذَلْتُ حَيَاتِي.

22  It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.'

22  هِيَ وَاحِدَةٌ. لِذَلِكَ قُلْتُ إِنَّ الْكَامِلَ وَالشِّرِّيرَ هُوَ يُفْنِيهِمَا.

23  If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.

23  إِذَا قَتَلَ السَّوْطُ بَغْتَةً يَسْتَهْزِئُ بِتَجْرِبَةِ الأَبْرِيَاءِ.

24  The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?

24  الأَرْضُ مُسَلَّمَةٌ لِيَدِ الشِّرِّيرِ. يُغَشِّي وُجُوهَ قُضَاتِهَا. وَإِنْ لَمْ يَكُنْ هُوَ فَإِذاً مَنْ؟

25  "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

25  أَيَّامِي أَسْرَعُ مِنْ عَدَّاءٍ تَفِرُّ وَلاَ تَرَى خَيْراً.

26  They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.

26  تَمُرُّ مَعَ سُفُنِ الْبَرْدِيِّ. كَنَسْرٍ يَنْقَضُّ إِلَى صَيْدِهِ.

27  If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'

27  إِنْ قُلْتُ: أَنْسَى كُرْبَتِي. أُطْلِقُ وَجْهِي وَأَبْتَسِمُ

28  I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.

28  أَخَافُ مِنْ كُلِّ أَوْجَاعِي عَالِماً أَنَّكَ لاَ تُبَرِّئُنِي.

29  If I am condemned, Why then do I labor in vain?

29  أَنَا مُسْتَذْنَبٌ فَلِمَاذَا أَتْعَبُ عَبَثاً؟

30  If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,

30  وَلَوِ اغْتَسَلْتُ فِي الثَّلْجِ وَنَظَّفْتُ يَدَيَّ بِالأَشْنَانِ

31  Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.

31  فَإِنَّكَ فِي النَّقْعِ تَغْمِسُنِي حَتَّى تَكْرَهَنِي ثِيَابِي.

32  "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.

32  لأَنَّهُ لَيْسَ هُوَ إِنْسَاناً مِثْلِي فَأُجَاوِبَهُ فَنَأْتِي جَمِيعاً إِلَى الْمُحَاكَمَةِ.

33  Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.

33  لَيْسَ بَيْنَنَا مُصَالِحٌ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى كِلَيْنَا!

34  Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.

34  لِيَرْفَعْ عَنِّي عَصَاهُ وَلاَ يَبْغَتْنِي رُعْبُهُ.

35  Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.

35  إِذاً أَتَكَلَّمُ وَلاَ أَخَافُهُ. لأَنِّي لَسْتُ هَكَذَا عِنْدَ نَفْسِي.