JOB 11 |
ايوب
11 |
1 Then Zophar the Naamathite answered and said: |
1 فَأَجَابَ
صُوفَرُ
النَّعْمَاتِيُّ: |
2 "Should not the multitude of words be
answered? And should a man full of talk be vindicated? |
2 [أَكَثْرَةُ
الْكَلاَمِ
لاَ
يُجَاوَبُ
أَمْ رَجُلٌ
مِهْذَارٌ
يَتَبَرَّرُ؟ |
3 Should your empty talk make men hold their peace?
And when you mock, should no one rebuke you? |
3 أَصَلَفُكَ
يُفْحِمُ
النَّاسَ
أَمْ تَلْغُو
وَلَيْسَ
مَنْ
يُخْزِيكَ؟ |
4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I
am clean in your eyes.' |
4 إِذْ
تَقُولُ:
تَعْلِيمِي
زَكِيٌّ
وَأَنَا بَارٌّ
فِي
عَيْنَيْكَ. |
5 But oh, that God would speak, And open His
lips against you, |
5 وَلَكِنْ
يَا لَيْتَ
اللهَ
يَتَكَلَّمُ
وَيَفْتَحُ
شَفَتَيْهِ
مَعَكَ
|
6 That He would show you the secrets of wisdom! For
they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less
than your iniquity deserves. |
6 وَيُعْلِنُ
لَكَ
خَفِيَّاتِ
الْحِكْمَةِ!
إِنَّهَا
مُضَاعَفَةُ
الْفَهْمِ
فَتَعْلَمَ
أَنَّ اللهَ
يُغَرِّمُكَ
بِأَقَلَّ
مِنْ
إِثْمِكَ. |
7 "Can you search out the deep things of God?
Can you find out the limits of the Almighty? |
7 [أَإِلَى
عُمْقِ
اللهِ
تَتَّصِلُ
أَمْ إِلَى
نِهَايَةِ
الْقَدِيرِ
تَنْتَهِي؟ |
8 They are higher than heaven--what can you do?
Deeper than Sheol--what can you know? |
8 هُوَ
أَعْلَى
مِنَ
السَّمَاوَاتِ
فَمَاذَا عَسَاكَ
أَنْ
تَفْعَلَ؟
أَعْمَقُ
مِنَ الْهَاوِيَةِ
فَمَاذَا
تَدْرِي؟
|
9 Their measure is longer than the earth And broader
than the sea. |
9 أَطْوَلُ
مِنَ
الأَرْضِ
طُولُهُ
وَأَعْرَضُ
مِنَ
الْبَحْرِ. |
10 "If He passes by, imprisons, and gathers to
judgment, Then who can hinder Him? |
10 إِنْ
بَطَشَ أَوْ
أَغْلَقَ
أَوْ
جَمَّعَ فَمَنْ
يَرُدُّهُ؟ |
11 For He knows deceitful men; He sees wickedness
also. Will He not then consider it? |
11 لأَنَّهُ
هُوَ
يَعْلَمُ
أُنَاسَ
السُّوءِ وَيُبْصِرُ
الإِثْمَ
فَهَلْ لاَ
يَنْتَبِهُ؟ |
12 For an empty-headed man will be wise, When a
wild donkey's colt is born a man. |
12 أَمَّا
الرَّجُلُ
فَفَارِغٌ
عَدِيمُ
الْفَهْمِ
وَكَجَحْشِ
الْفَرَا
يُولَدُ
الإِنْسَانُ. |
13 "If you would prepare your heart, And
stretch out your hands toward Him; |
13 [إِنْ
أَعْدَدْتَ
أَنْتَ
قَلْبَكَ
وَبَسَطْتَ
إِلَيْهِ
يَدَيْكَ. |
14 If iniquity were in your hand, and you put
it far away, And would not let wickedness dwell in your tents; |
14 إِنْ
أَبْعَدْتَ
الإِثْمَ
الَّذِي فِي
يَدِكَ
وَلاَ
يَسْكُنُ
الظُّلْمُ
فِي خَيْمَتِكَ |
15 Then surely you could lift up your face
without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear; |
15 حِينَئِذٍ
تَرْفَعُ
وَجْهَكَ
بِلاَ
عَيْبٍ وَتَكُونُ
ثَابِتاً
وَلاَ
تَخَافُ.
|
16 Because you would forget your misery, And
remember it as waters that have passed away, |
16 لأَنَّكَ
تَنْسَى
الْمَشَقَّةَ.
كَمِيَاهٍ عَبَرَتْ
تَذْكُرُهَا. |
17 And your life would be brighter than noonday.
Though you were dark, you would be like the morning. |
17 وَفَوْقَ
الظَّهِيرَةِ
يَقُومُ
حَظُّكَ. الظَّلاَمُ
يَتَحَوَّلُ
صَبَاحاً. |
18 And you would be secure, because there is hope;
Yes, you would dig around you, and take your rest in safety. |
18 وَتَطْمَئِنُّ
لأَنَّهُ
يُوجَدُ
رَجَاءٌ.
تَتَجَسَّسُ
حَوْلَكَ
وَتَضْطَجِعُ
آمِناً.
|
19 You would also lie down, and no one would make
you afraid; Yes, many would court your favor. |
19 وَتَرْبِضُ
وَلَيْسَ
مَنْ
يُزْعِجُ
وَيَتَضَرَّعُ
إِلَى
وَجْهِكَ
كَثِيرُونَ. |
20 But the eyes of the wicked will fail, And they
shall not escape, And their hope--loss of life!" |
20 أَمَّا
عُيُونُ
الأَشْرَارِ
فَتَتْلَفُ
وَمَلْجَأُهُمْ
يَبِيدُ
وَرَجَاؤُهُمْ
تَسْلِيمُ
النَّفْسِ]. |