JOB 15 |
ايوب
15 |
1 Then Eliphaz the Temanite
answered and said: |
1 فَأَجَابَ
أَلِيفَازُ
التَّيْمَانِيُّ: |
2 "Should a wise man answer with empty
knowledge, And fill himself with the east wind? |
2 [أَلَعَلَّ
الْحَكِيمَ
يُجِيبُ
عَنْ مَعْرِفَةٍ
بَاطِلَةٍ
وَيَمْلَأُ
بَطْنَهُ
مِنْ رِيحٍ
شَرْقِيَّةٍ |
3 Should he reason with unprofitable talk, Or by
speeches with which he can do no good? |
3 فَيَحْتَجَّ
بِكَلاَمٍ
لاَ يُفِيدُ
وَبِأَحَادِيثَ
لاَ يَنْتَفِعُ
بِهَا!
|
4 Yes, you cast off fear, And restrain prayer
before God. |
4 أَمَّا
أَنْتَ
فَتُنَافِي
الْمَخَافَةَ
وَتُنَاقِضُ
التَّقْوَى
لَدَى اللهِ. |
5 For your iniquity teaches your mouth, And you
choose the tongue of the crafty. |
5 لأَنَّ
فَمَكَ يُذِيعُ
إِثْمَكَ
وَتَخْتَارُ
لِسَانَ
الْمُحْتَالِينَ. |
6 Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your
own lips testify against you. |
6 إِنَّ
فَمَكَ
يَسْتَذْنِبُكَ
لاَ أَنَا
وَشَفَتَاكَ
تَشْهَدَانِ
عَلَيْكَ. |
7 "Are you the first man who was born? Or were
you made before the hills? |
7 [أَصُوِّرْتَ
أَوَّلَ
النَّاسِ
أَمْ أُبْدِئْتَ
قَبْلَ
التِّلاَلِ! |
8 Have you heard the counsel of God? Do you limit
wisdom to yourself? |
8 هَلْ
أَصْغَيتَ
فِي
مَجْلِسِ
اللهِ أَوْ
قَصَرْتَ
الْحِكْمَةَ
عَلَى
نَفْسِكَ! |
9 What do you know that we do not know? What do you
understand that is not in us? |
9 مَاذَا
تَعْرِفُهُ
وَلاَ
نَعْرِفُهُ
نَحْنُ
وَمَاذَا
تَفْهَمُ
وَلَيْسَ
هُوَ عِنْدَنَا؟ |
10 Both the gray-haired and the aged are among us,
Much older than your father. |
10 عِنْدَنَا
الشَّيْخُ
وَالأَشْيَبُ
أَكْبَرُ
أَيَّاماً
مِنْ
أَبِيكَ.
|
11 Are the consolations of God too small for you,
And the word spoken gently with you? |
11 أَقَلِيلَةٌ
عِنْدَكَ
تَعْزِيَاتُ
اللهِ وَالْكَلاَمُ
مَعَكَ
بِالرِّفْقِ! |
12 Why does your heart carry you away, And
what do your eyes wink at, |
12 [لِمَاذَا
يَأْخُذُكَ
قَلْبُكَ
وَلِمَاذَا
تَخْتَلِجُ
عَيْنَاكَ |
13 That you turn your spirit against God, And let
such words go out of your mouth? |
13 حَتَّى
تَرُدَّ
عَلَى اللهِ
وَتُخْرِجَ مِنْ
فَمِكَ
أَقْوَالاً؟ |
14 "What is man, that he could be pure? And he
who is born of a woman, that he could be righteous? |
14 مَنْ
هُوَ
الإِنْسَانُ
حَتَّى
يَزْكُو
أَوْ مَوْلُودُ
الْمَرْأَةِ
حَتَّى
يَتَبَرَّرَ؟ |
15 If God puts no trust in His saints, And the
heavens are not pure in His sight, |
15 هُوَذَا
قِدِّيسُوهُ
لاَ
يَأْتَمِنُهُمْ
وَالسَّمَاوَاتُ
غَيْرُ
طَاهِرَةٍ
بِعَيْنَيْهِ
- |
16 How much less man, who is abominable and filthy,
Who drinks iniquity like water! |
16 فَبِالْحَرِيِّ
مَكْرُوهٌ
وَفَاسِدٌ
الإِنْسَانُ
الشَّارِبُ
الإِثْمَ كَالْمَاءِ! |
17 "I will tell you, hear me; What I have
seen I will declare, |
17 [أُبَيِّنُ
لَكَ.
اسْمَعْ لِي
فَأُحَدِّثَ
بِمَا
رَأَيْتُهُ. |
18 What wise men have told, Not hiding
anything received from their fathers, |
18 مَا
أَخْبَرَ
بِهِ
حُكَمَاءُ
عَنْ
آبَائِهِمْ
فَلَمْ
يَكْتُمُوهُ. |
19 To whom alone the land was given, And no
alien passed among them: |
19 الَّذِينَ
لَهُمْ
وَحْدَهُمْ
أُعْطِيَتِ
الأَرْضُ
وَلَمْ
يَعْبُرْ
بَيْنَهُمْ
غَرِيبٌ.
|
20 The wicked man writhes with pain all his days,
And the number of years is hidden from the oppressor. |
20 الشِّرِّيرُ
هُوَ
يَتَلَوَّى
كُلَّ أَيَّامِهِ
وَكُلَّ
عَدَدِ
السِّنِينَ
الْمَعْدُودَةِ
لِلْعَاتِي. |
21 Dreadful sounds are in his ears; In
prosperity the destroyer comes upon him. |
21 صَوْتُ
رُعُوبٍ فِي
أُذُنَيْهِ.
فِي سَاعَةِ سَلاَمٍ
يَأْتِيهِ
الْمُخَرِّبُ. |
22 He does not believe that he will return from
darkness, For a sword is waiting for him. |
22 لاَ
يَأْمُلُ
الرُّجُوعَ
مِنَ
الظُّلْمَةِ
وَهُوَ
مُرْتَقَبٌ
لِلسَّيْفِ. |
23 He wanders about for bread, saying, 'Where is
it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand. |
23 تَائِهٌ
هُوَ
لأَجْلِ
الْخُبْزِ
حَيْثُمَا يَجِدُهُ
وَيَعْلَمُ
أَنَّ
يَوْمَ
الظُّلْمَةِ
مُهَيَّأٌ
بَيْنَ
يَدَيْهِ. |
24 Trouble and anguish make him
afraid; They overpower him, like a king ready for battle. |
24 يُرْهِبُهُ
الضَّرُّ
وَالضِّيقُ.
يَتَجَبَّرَانِ
عَلَيْهِ
كَمَلِكٍ
مُسْتَعِدٍّ
لِلْوَغَى. |
25 For he stretches out his hand against God,
And acts defiantly against the Almighty, |
25 لأَنَّهُ
مَدَّ عَلَى
اللهِ
يَدَهُ
وَعَلَى
الْقَدِيرِ
تَجَبَّرَ |
26 Running stubbornly against Him With
his strong, embossed shield. |
26 هَاجِماً
عَلَيْهِ
مُتَصَلِّبُ
الْعُنُقِ بِتُرُوسِهِ
الْغَلِيظَةِ. |
27 "Though he has covered his face with
his fatness, And made his waist heavy with fat, |
27 لأَنَّهُ
قَدْ كَسَا
وَجْهَهُ
سَمْناً وَرَبَّى
شَحْماً
عَلَى
كُلْيَتَيْهِ |
28 He dwells in desolate cities, In houses which
no one inhabits, Which are destined to become ruins. |
28 فَيَسْكُنُ
مُدُناً
خَرِبَةً
بُيُوتاً
غَيْرَ مَسْكُونَةٍ
عَتِيدَةً
أَنْ
تَصِيرَ
رُجَماً.
|
29 He will not be rich, Nor will his wealth
continue, Nor will his possessions overspread the earth. |
29 لاَ
يَسْتَغْنِي
وَلاَ
تَثْبُتُ
ثَرْوَتُهُ وَلاَ
يَمْتَدُّ
فِي الأَرْضِ
مُقْتَنَاهُ. |
30 He will not depart from darkness; The flame
will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away. |
30 لاَ
تَزُولُ
عَنْهُ
الظُّلْمَةُ.
أَغْصَانُهُ
تُيَبِّسُهَا
السُّمُومُ
وَبِنَفْخَةِ
فَمِهِ
يَزُولُ.
|
31 Let him not trust in futile things, deceiving
himself, For futility will be his reward. |
31 لاَ
يَتَّكِلْ
عَلَى
السُّوءِ.
يَضِلُّ.
لأَنَّ
السُّوءَ
يَكُونُ
أُجْرَتَهُ. |
32 It will be accomplished before his time, And
his branch will not be green. |
32 قَبْلَ
يَوْمِهِ
يُتَوَفَّى
وَسَعَفُهُ
لاَ يَخْضَرُّ. |
33 He will shake off his unripe grape like a vine,
And cast off his blossom like an olive tree. |
33 يُسَاقِطُ
كَالْكَرْمَةِ
حِصْرِمَهُ
وَيَنْثُرُ
كَالزَّيْتُونِ
زَهْرُهُ. |
34 For the company of hypocrites will be barren,
And fire will consume the tents of bribery. |
34 لأَنَّ
جَمَاعَةَ
الْفُجَّارِ
عَاقِرٌ
وَالنَّارُ
تَأْكُلُ
خِيَامَ
الرَّشْوَةِ. |
35 They conceive trouble and bring forth futility;
Their womb prepares deceit." |
35 حَبِلَ
شَقَاوَةً
وَوَلَدَ
إِثْماً
وَبَطْنُهُ
أَنْشَأَ
غِشّاً].
|