JOB 17 |
ايوب
17 |
1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The
grave is ready for me. |
1 [رُوحِي
تَلِفَتْ.
أَيَّامِي
انْطَفَأَتْ.
إِنَّمَا
الْقُبُورُ
لِي. |
2 Are not mockers with me? And does not my eye
dwell on their provocation? |
2 [لَوْلاَ
الْمُخَاتِلُونَ
عِنْدِي
وَعَيْنِي
تَبِيتُ
عَلَى
مُشَاجَرَاتِهِمْ. |
3 "Now put down a pledge for me with Yourself.
Who is he who will shake hands with me? |
3 كُنْ
ضَامِنِي
عِنْدَ
نَفْسِكَ.
مَنْ هُوَ
الَّذِي
يُصَفِّقُ
يَدِي؟
|
4 For You have hidden their heart from
understanding; Therefore You will not exalt them. |
4 لأَنَّكَ
مَنَعْتَ
قَلْبَهُمْ
عَنِ
الْفِطْنَةِ.
لأَجْلِ
ذَلِكَ لاَ
تَرْفَعُهُمُ. |
5 He who speaks flattery to his friends, Even the
eyes of his children will fail. |
5 الَّذِي
يُسَلِّمُ
الأَصْحَابَ
لِلسَّلْبِ تَتْلَفُ
عُيُونُ
بَنِيهِ.
|
6 "But He has made me a byword of the people,
And I have become one in whose face men spit. |
6 أَوْقَفَنِي
مَثَلاً
لِلشُّعُوبِ
وَصِرْتُ
لِلْبَصْقِ
فِي
الْوَجْهِ. |
7 My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows. |
7 كَلَّتْ
عَيْنِي
مِنَ
الْحُزْنِ
وَأَعْضَائِي
كُلُّهَا
كَالظِّلِّ. |
8 Upright men are astonished at this,
And the innocent stirs himself up against the hypocrite. |
8 يَتَعَجَّبُ
الْمُسْتَقِيمُونَ
مِنْ هَذَا
وَالْبَرِئُ
يَقُومُ
عَلَى
الْفَاجِرِ. |
9 Yet the righteous will hold to his way, And he
who has clean hands will be stronger and stronger. |
9 أَمَّا
الصِّدِّيقُ
فَيَسْتَمْسِكُ
بِطَرِيقِهِ
وَالطَّاهِرُ
الْيَدَيْنِ
يَزْدَادُ
قُوَّةً.
|
10 "But please, come back again, all of
you, For I shall not find one wise man among you. |
10 [وَلَكِنِ
ارْجِعُوا
كُلُّكُمْ
وَتَعَالُوْا
فَلاَ
أَجِدُ
فِيكُمْ
حَكِيماً. |
11 My days are past, My purposes are broken off,
Even the thoughts of my heart. |
11 أَيَّامِي
قَدْ
عَبَرَتْ.
مَقَاصِدِي
إِرْثُ
قَلْبِي
قَدِ
انْتَزَعَتْ. |
12 They change the night into day; 'The light is
near,' they say, in the face of darkness. |
12 يَجْعَلُونَ
اللَّيْلَ
نَهَاراً
نُوراً قَرِيباً
لِلظُّلْمَةِ. |
13 If I wait for the grave as my house, If I
make my bed in the darkness, |
13 إِذَا
رَجَوْتُ
الْهَاوِيَةَ
بَيْتاً لِي وَفِي
الظَّلاَمِ
مَهَّدْتُ
فِرَاشِي
|
14 If I say to corruption, 'You are my
father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,' |
14 وَقُلْتُ
لِلْقَبْرِ:
أَنْتَ
أَبِي
وَلِلدُّودِ:
أَنْتَ
أُمِّي
وَأُخْتِي |
15 Where then is my hope? As for my hope, who can see
it? |
15 فَأَيْنَ
إِذاً
آمَالِي؟
آمَالِي
مَنْ
يُعَايِنُهَا! |
16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?" |
16 تَهْبِطُ
إِلَى
مَغَالِيقِ
الْهَاوِيَةِ
إِذْ
تَرْتَاحُ
مَعاً فِي
التُّرَابِ] |