JOB 18 |
ايوب 18 |
1 Then Bildad the Shuhite answered and said: |
1 فَأَجَابَ
بِلْدَدُ
الشُّوحِيُّ: |
2 "How long till you put an end to words? Gain
understanding, and afterward we will speak. |
2 [إِلَى
مَتَى
تَضَعُونَ
أَشْرَاكاً
لِلْكَلاَمِ؟
تَعَقَّلُوا
وَبَعْدُ
نَتَكَلَّمُ. |
3 Why are we counted as beasts, And regarded as
stupid in your sight? |
3 لِمَاذَا
حُسِبْنَا
كَالْبَهِيمَةِ
وَتَنَجَّسْنَا
فِي
عُيُونِكُمْ؟ |
4 You who tear yourself in anger, Shall the earth
be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place? |
4 يَا
أَيُّهَا
الْمُفْتَرِسُ
نَفْسَهُ
فِي غَيْظِهِ
هَلْ
لأَجْلِكَ
تُخْلَى
الأَرْضُ أَوْ
يُزَحْزَحُ
الصَّخْرُ
مِنْ
مَكَانِهِ؟ |
5 "The light of the wicked indeed goes out, And
the flame of his fire does not shine. |
5 [نَعَمْ!
نُورُ
الأَشْرَارِ
يَنْطَفِئُ
وَلاَ
يُضِيءُ
لَهِيبُ
نَارِهِ.
|
6 The light is dark in his tent, And his lamp
beside him is put out. |
6 النُّورُ
يُظْلِمُ
فِي
خَيْمَتِهِ
وَسِرَاجُهُ
فَوْقَهُ
يَنْطَفِئُ. |
7 The steps of his strength are shortened, And his
own counsel casts him down. |
7 تَقْصُرُ
خَطَوَاتُ
قُوَّتِهِ
وَتَصْرَعُهُ
مَشُورَتُهُ. |
8 For he is cast into a net by his own feet, And
he walks into a snare. |
8 لأَنَّ
رِجْلَيْهِ
تَدْفَعَانِهِ
فِي الْفَخِّ
فَيَمْشِي
إِلَى
شَبَكَةٍ. |
9 The net takes him by the heel, And a snare lays
hold of him. |
9 يُمْسِكُ
الْفَخُّ
بِعَقِبِهِ
وَتَتَمَكَّنُ
مِنْهُ
الشَّرَكُ. |
10 A noose is hidden for him on the ground, And a trap
for him in the road. |
10 حَبْلٌ
مَطْمُورٌ
لَهُ فِي
الأَرْضِ
وَمِصْيَدَتُهُ
فِي
السَّبِيلِ. |
11 Terrors frighten him on every side,
And drive him to his feet. |
11 تُرْهِبُهُ
أَهْوَالٌ
مِنْ
حَوْلِهِ وَتَذْعَرُهُ
عِنْدَ
رِجْلَيْهِ. |
12 His strength is starved, And destruction is
ready at his side. |
12 تَكُونُ
قُوَّتُهُ
جَائِعَةً
وَالْبَوَارُ
مُهَيَّأٌ
بِجَانِبِهِ. |
13 It devours patches of his skin; The firstborn
of death devours his limbs. |
13 يَأْكُلُ
أَعْضَاءَ
جَسَدِهِ.
يَأْكُلُ
أَعْضَاءَهُ
بِكْرُ
الْمَوْتِ. |
14 He is uprooted from the shelter of his tent,
And they parade him before the king of terrors. |
14 يَنْقَطِعُ
عَنْ
خَيْمَتِهِ
عَنِ
اعْتِمَادِهِ
وَيُسَاقُ
إِلَى
مَلِكِ
الأَهْوَالِ. |
15 They dwell in his tent who are none of his;
Brimstone is scattered on his dwelling. |
15 يَسْكُنُ
فِي
خَيْمَتِهِ
مَنْ لَيْسَ
لَهُ. يُذَرُّ
عَلَى
مَرْبِضِهِ
كِبْرِيتٌ. |
16 His roots are dried out below, And his branch
withers above. |
16 مِنْ
تَحْتُ تَيْبَسُ
أُصُولُهُ
وَمِنْ
فَوْقُ
يُقْطَعُ فَرْعُهُ. |
17 The memory of him perishes from the earth,
And he has no name among the renowned. |
17 ذِكْرُهُ
يَبِيدُ
مِنَ
الأَرْضِ
وَلاَ اسْمَ
لَهُ عَلَى
وَجْهِ
الْبَرِّ. |
18 He is driven from light into darkness, And
chased out of the world. |
18 يُدْفَعُ
مِنَ
النُّورِ
إِلَى
الظُّلْمَةِ
وَمِنَ
الْمَسْكُونَةِ
يُطْرَدُ. |
19 He has neither son nor posterity among his
people, Nor any remaining in his dwellings. |
19 لاَ
نَسْلَ
وَلاَ
ذُرِّيَّةَ
لَهُ بَيْنَ
شَعْبِهِ
وَلاَ بَاقٍ
فِي
مَنَازِلِهِ. |
20 Those in the west are astonished at his day, As
those in the east are frightened. |
20 يَتَعَجَّبُ
مِنْ
يَوْمِهِ
الْمُتَأَخِّرُونَ
وَيَقْشَعِرُّ
الأَقْدَمُونَ. |
21 Surely such are the dwellings of the wicked, And this
is the place of him who does not know God." |
21 إِنَّمَا
تِلْكَ
مَسَاكِنُ
فَاعِلِي
الشَّرِّ
وَهَذَا
مَقَامُ
مَنْ لاَ
يَعْرِفُ
اللهَ].
|