JOB 20 |
ايوب
20 |
1 Then Zophar the Naamathite answered and said: |
1 فَأَجَابَ
صُوفَرُ
النَّعْمَاتِيُّ: |
2 "Therefore my anxious thoughts make me answer,
Because of the turmoil within me. |
2 [مِنْ
أَجْلِ
ذَلِكَ
هَوَاجِسِي
تُجِيبُنِي
وَلِهَذَا
هَيَجَانِي
فِيَّ.
|
3 I have heard the rebuke that reproaches me, And the
spirit of my understanding causes me to answer. |
3 تَعْيِيرَ
تَوْبِيخِي
أَسْمَعُ.
وَرُوحٌ مِنْ
فَهْمِي
يُجِيبُنِي. |
4 "Do you not know this of old, Since
man was placed on earth, |
4 [أَمَا
عَلِمْتَ
هَذَا مِنَ
الْقَدِيمِ
مُنْذُ
وُضِعَ
الإِنْسَانُ
عَلَى
الأَرْضِ: |
5 That the triumphing of the wicked is short, And
the joy of the hypocrite is but for a moment? |
5 أَنَّ
هُتَافَ
الأَشْرَارِ
مِنْ
قَرِيبٍ
وَفَرَحَ
الْفَاجِرِ
إِلَى
لَحْظَةٍ! |
6 Though his haughtiness mounts up to the
heavens, And his head reaches to the clouds, |
6 وَلَوْ
بَلَغَ
السَّمَاوَاتِ
طُولُهُ وَمَسَّ
رَأْسُهُ
السَّحَابَ |
7 Yet he will perish forever like his own refuse;
Those who have seen him will say, 'Where is he?' |
7 كَجُلَّتِهِ
إِلَى
الأَبَدِ
يَبِيدُ.
الَّذِينَ
رَأُوهُ
يَقُولُونَ:
أَيْنَ
هُوَ؟ |
8 He will fly away like a dream, and not be
found; Yes, he will be chased away like a vision of the night. |
8 كَالْحُلْمِ
يَطِيرُ
فَلاَ
يُوجَدُ
وَيُطْرَدُ
كَطَيْفِ
اللَّيْلِ. |
9 The eye that saw him will see him no more, Nor
will his place behold him anymore. |
9 عَيْنٌ
أَبْصَرَتْهُ
لاَ تَعُودُ
تَرَاهُ وَمَكَانُهُ
لَنْ
يَرَاهُ
بَعْدُ.
|
10 His children will seek the favor of the poor,
And his hands will restore his wealth. |
10 بَنُوهُ
يَتَرَضُّونَ
الْفُقَرَاءَ
وَيَدَاهُ
تَرُدَّانِ
ثَرْوَتَهُ. |
11 His bones are full of his youthful vigor, But it
will lie down with him in the dust. |
11 عِظَامُهُ
مَلآنَةٌ
قُوَّةً
وَمَعَهُ
فِي التُّرَابِ
تَضْطَجِعُ. |
12 "Though evil is sweet in his mouth,
And he hides it under his tongue, |
12 إِنْ
حَلاَ فِي
فَمِهِ
الشَّرُّ
وَأَخْفَاهُ
تَحْتَ
لِسَانِهِ |
13 Though he spares it and does not forsake
it, But still keeps it in his mouth, |
13 أَشْفَقَ
عَلَيْهِ
وَلَمْ
يَتْرُكْهُ
بَلْ
حَبَسَهُ
وَسَطَ
حَنَكِهِ
|
14 Yet his food in his stomach turns sour; It
becomes cobra venom within him. |
14 فَخُبْزُهُ
فِي
أَمْعَائِهِ
يَتَحَوَّلُ!
مَرَارَةُ
أَصْلاَلٍ
فِي بَطْنِهِ. |
15 He swallows down riches And vomits them up
again; God casts them out of his belly. |
15 قَدْ
بَلَعَ
ثَرْوَةً
فَيَتَقَيَّأُهَا.
اللهُ
يَطْرُدُهَا
مِنْ
بَطْنِهِ. |
16 He will suck the poison of cobras; The viper's
tongue will slay him. |
16 سِمَّ
الأَصْلاَلِ
يَرْضَعُ.
يَقْتُلُهُ
لِسَانُ
الأَفْعَى. |
17 He will not see the streams, The rivers flowing
with honey and cream. |
17 لاَ
يَرَى
الْجَدَاوِلَ
أَنْهَارَ
سَوَاقِيَ
عَسَلٍ
وَلَبَنٍ. |
18 He will restore that for which he labored, And
will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no
enjoyment. |
18 يَرُدُّ
تَعَبَهُ
وَلاَ
يَبْلَعُهُ.
وَبِمَكْسَبِ
تِجَارَتِهِ
لاَ
يَفْرَحُ. |
19 For he has oppressed and forsaken the poor, He
has violently seized a house which he did not build. |
19 لأَنَّهُ
رَضَّضَ
الْمَسَاكِينَ
وَتَرَكَهُمْ
وَاغْتَصَبَ
بَيْتاً
وَلَمْ
يَبْنِهِ. |
20 "Because he knows no quietness in his heart, He
will not save anything he desires. |
20 لأَنَّهُ
لَمْ
يَعْرِفْ
فِي
بَطْنِهِ
قَنَاعَةً
لاَ يَنْجُو
بِمُشْتَهَاهُ. |
21 Nothing is left for him to eat;
Therefore his well-being will not last. |
21 لَيْسَتْ
مِنْ
أَكْلِهِ
بَقِيَّةٌ
لأَجْلِ ذَلِكَ
لاَ يَدُومُ
خَيْرُهُ. |
22 In his self-sufficiency he will be in distress;
Every hand of misery will come against him. |
22 مَعَ
مِلْءِ
رَغْدِهِ
يَتَضَايَقُ.
تَأْتِي عَلَيْهِ
يَدُ كُلِّ
شَقِيٍّ.
|
23 When he is about to fill his stomach, God will
cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is
eating. |
23 يَكُونُ
عِنْدَمَا
يَمْلَأُ
بَطْنَهُ
أَنَّ اللهَ
يُرْسِلُ
عَلَيْهِ
حُمُوَّ
غَضَبِهِ
وَيُمْطِرُهُ
عَلَيْهِ
عِنْدَ
طَعَامِهِ. |
24 He will flee from the iron weapon; A bronze bow
will pierce him through. |
24 يَفِرُّ
مِنْ
سِلاَحِ
حَدِيدٍ.
تَخْرِقُهُ
قَوْسُ
نُحَاسٍ.
|
25 It is drawn, and comes out of the body; Yes,
the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him; |
25 جَذَبَهُ
فَخَرَجَ
مِنْ
بَطْنِهِ
وَالْبَارِقُ
مِنْ
مَرَارَتِهِ
مَرَقَ. عَلَيْهِ
رُعُوبٌ.
|
26 Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him
who is left in his tent. |
26 كُلُّ
ظُلْمَةٍ
مُخْتَبَأَةٌ
لِذَخَائِرِهِ.
تَأْكُلُهُ
نَارٌ لَمْ
تُنْفَخْ.
تَرْعَى
الْبَقِيَّةَ
فِي خَيْمَتِهِ. |
27 The heavens will reveal his iniquity, And the
earth will rise up against him. |
27 السَّمَاوَاتُ
تُعْلِنُ
إِثْمَهُ
وَالأَرْضُ
تَنْهَضُ
عَلَيْهِ. |
28 The increase of his house will depart, And his
goods will flow away in the day of His wrath. |
28 تَزُولُ
غَلَّةُ
بَيْتِهِ.
تُهْرَاقُ
فِي يَوْمِ
غَضَبِهِ. |
29 This is the portion from God for a wicked man,
The heritage appointed to him by God." |
29 هَذَا
نَصِيبُ
الإِنْسَانِ
الشِّرِّيرِ
مِنْ عِنْدِ
اللهِ
وَمِيرَاثُ
أَمْرِهِ
مِنَ الْقَدِيرِ]. |