JOB 24 |
ايوب
24 |
1 "Since times are not hidden from the Almighty, Why do
those who know Him see not His days? |
1 [لِمَاذَا
إِذْ لَمْ
تَخْتَبِئِ
الأَزْمِنَةُ
مِنَ
الْقَدِيرِ
لاَ يَرَى
عَارِفُوهُ يَوْمَهُ؟ |
2 "Some remove landmarks; They seize
flocks violently and feed on them; |
2 يَنْقُلُونَ
التُّخُومَ.
يَغْتَصِبُونَ
قَطِيعاً
وَيَرْعَوْنَهُ. |
3 They drive away the donkey of the fatherless;
They take the widow's ox as a pledge. |
3 يَسْتَاقُونَ
حِمَارَ
الْيَتَامَى
وَيَرْتَهِنُونَ
ثَوْرَ
الأَرْمَلَةِ. |
4 They push the needy off the road; All the poor of
the land are forced to hide. |
4 يَصُدُّونَ
الْفُقَرَاءَ
عَنِ
الطَّرِيقِ. مَسَاكِينُ
الأَرْضِ
يَخْتَبِئُونَ
جَمِيعاً. |
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, They go
out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them
and for their children. |
5 هَا
هُمْ
كَالْفَرَاءِ
فِي
الْقَفْرِ
يَخْرُجُونَ
إِلَى
عَمَلِهِمْ
يُبَكِّرُونَ
لِلطَّعَامِ.
الْبَادِيَةُ
لَهُمْ
خُبْزٌ لأَوْلاَدِهِمْ. |
6 They gather their fodder in the field And glean
in the vineyard of the wicked. |
6 فِي
الْحَقْلِ
يَحْصُدُونَ
عَلَفَهُمْ
وَيُعَلِّلُونَ
كَرْمَ
الشِّرِّيرِ. |
7 They spend the night naked, without clothing, And
have no covering in the cold. |
7 يَبِيتُونَ
عُرَاةً
بِلاَ
لِبْسٍ
وَلَيْسَ لَهُمْ
كِسْوَةٌ
فِي
الْبَرْدِ. |
8 They are wet with the showers of the mountains,
And huddle around the rock for want of shelter. |
8 يَبْتَلُّونَ
مِنْ مَطَرِ
الْجِبَالِ
وَلِعَدَمِ
الْمَلْجَإِ
يَعْتَنِقُونَ
الصَّخْرَ. |
9 "Some snatch the fatherless from the breast,
And take a pledge from the poor. |
9 [يَخْطُفُونَ
الْيَتِيمَ
عَنِ
الثُّدِيِّ وَمِنَ
الْمَسَاكِينِ
يَرْتَهِنُونَ. |
10 They cause the poor to go naked, without
clothing; And they take away the sheaves from the hungry. |
10 عُرَاةً
يَذْهَبُونَ
بِلاَ
لِبْسٍ
وَجَائِعِينَ
يَحْمِلُونَ
حُزَماً.
|
11 They press out oil within their walls, And tread
winepresses, yet suffer thirst. |
11 يَعْصُرُونَ
الزَّيْتَ
دَاخِلَ
أَسْوَارِهِمْ.
يَدُوسُونَ
الْمَعَاصِرَ
وَيَعْطَشُونَ. |
12 The dying groan in the city, And the souls of
the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong. |
12 مِنَ
الْوَجَعِ
أُنَاسٌ
يَئِنُّونَ
وَنَفْسُ
الْجَرْحَى
تَسْتَغِيثُ
وَاللهُ لاَ
يَنْتَبِهُ
إِلَى
الظُّلْمِ. |
13 "There are those who rebel against the light;
They do not know its ways Nor abide in its paths. |
13 [أُولَئِكَ
يَكُونُونَ
بَيْنَ
الْمُتَمَرِّدِينَ
عَلَى
النُّورِ.
لاَ
يَعْرِفُونَ
طُرُقَهُ
وَلاَ
يَلْبَثُونَ
فِي
سُبُلِهِ. |
14 The murderer rises with the light; He kills the
poor and needy; And in the night he is like a thief. |
14 مَعَ
النُّورِ
يَقُومُ
الْقَاتِلُ.
يَقْتُلُ
الْمِسْكِينَ
وَالْفَقِيرَ
وَفِي اللَّيْلِ
يَكُونُ
كَاللِّصِّ. |
15 The eye of the adulterer waits for the twilight,
Saying, 'No eye will see me'; And he disguises his face. |
15 وَعَيْنُ
الزَّانِي
تُلاَحِظُ
الْعِشَاءَ. يَقُولُ:
لاَ
تُرَاقِبُنِي
عَيْنٌ.
فَيَجْعَلُ
سِتْراً
عَلَى
وَجْهِهِ. |
16 In the dark they break into houses Which they
marked for themselves in the daytime; They do not know the light. |
16 يَنْقُبُونَ
الْبُيُوتَ
فِي
الظَّلاَمِ.
فِي
النَّهَارِ
يُغْلِقُونَ
عَلَى
أَنْفُسِهِمْ.
لاَ
يَعْرِفُونَ
النُّورَ. |
17 For the morning is the same to them as the
shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the
shadow of death. |
17 لأَنَّهُ
سَوَاءٌ
عَلَيْهِمُ
الصَّبَاحُ
وَظِلُّ
الْمَوْتِ.
لأَنَّهُمْ
يَعْلَمُونَ
أَهْوَالَ
ظِلِّ
الْمَوْتِ. |
18 "They should be swift on the face of the
waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would
turn into the way of their vineyards. |
18 خَفِيفٌ
هُوَ عَلَى
وَجْهِ
الْمِيَاهِ.
مَلْعُونٌ
نَصِيبُهُمْ
فِي
الأَرْضِ.
لاَ يَتَوَجَّهُ
إِلَى
طَرِيقِ
الْكُرُومِ. |
19 As drought and heat consume the snow
waters, So the grave consumes those who have sinned. |
19 الْقَحْطُ
وَالْقَيْظُ
يَذْهَبَانِ
بِمِيَاهِ
الثَّلْجِ
كَذَا
الْهَاوِيَةُ
بِالَّذِينَ
أَخْطَأُوا. |
20 The womb should forget him, The worm should feed
sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be
broken like a tree. |
20 تَنْسَاهُ
الرَّحِمُ
يَسْتَحْلِيهِ
الدُّودُ.
لاَ
يُذْكَرُ
بَعْدُ
وَيَنْكَسِرُ
الأَثِيمُ
كَشَجَرَةٍ. |
21 For he preys on the barren who do not bear, And
does no good for the widow. |
21 يُسِيءُ
إِلَى
الْعَاقِرِ
الَّتِي
لَمْ تَلِدْ
وَلاَ
يُحْسِنُ
إِلَى
الأَرْمَلَةِ. |
22 "But God draws the mighty away with His power;
He rises up, but no man is sure of life. |
22 يُمْسِكُ
الأَعِزَّاءَ
بِقُوَّتِهِ.
يَقُومُ
فَلاَ
يَأْمَنُ
أَحَدٌ
بِحَيَاتِهِ. |
23 He gives them security, and they rely on it;
Yet His eyes are on their ways. |
23 يُعْطِيهِ
طُمَأْنِينَةً
فَيَتَوَكَّلُ
وَلَكِنْ
عَيْنَاهُ
عَلَى
طُرُقِهِمْ. |
24 They are exalted for a little while, Then they
are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all
others; They dry out like the heads of grain. |
24 يَتَرَفَّعُونَ
قَلِيلاً
ثُمَّ لاَ
يَكُونُونَ
وَيُحَطُّونَ.
كَالْكُلِّ
يُجْمَعُونَ
وَكَرَأْسِ
السُّنْبُلَةِ
يُقْطَعُونَ. |
25 "Now if it is not so, who will prove me a
liar, And make my speech worth nothing?" |
25 وَإِنْ
لَمْ يَكُنْ
كَذَا
فَمَنْ
يُكَذِّبُنِي
وَيَجْعَلُ
كَلاَمِي
لاَ
شَيْئاً؟]. |