JOB 27 |
ايوب
27 |
1 Moreover Job continued his discourse, and
said: |
1 وَعَادَ
أَيُّوبُ
يَنْطِقُ
بِمَثَلِهِ
فَقَالَ:
|
2 "As God lives, who has taken away my
justice, And the Almighty, who has made my soul bitter, |
2 [حَيٌّ
هُوَ اللهُ
الَّذِي
نَزَعَ
حَقِّي وَالْقَدِيرُ
الَّذِي
أَمَرَّ
نَفْسِي
|
3 As long as my breath is in me, And the
breath of God in my nostrils, |
3 إِنَّهُ
مَا دَامَتْ
نَسَمَتِي
فِيَّ
وَنَفْخَةُ
اللهِ فِي
أَنْفِي
|
4 My lips will not speak wickedness, Nor my
tongue utter deceit. |
4 لَنْ
تَتَكَلَّمَ
شَفَتَايَ
إِثْماً
وَلاَ يَلْفِظَ
لِسَانِي
بِغِشٍّ.
|
5 Far be it from me That I should say you are
right; Till I die I will not put away my integrity from me. |
5 حَاشَا
لِي أَنْ
أُبَرِّرَكُمْ!
حَتَّى أُسْلِمَ
الرُّوحَ
لاَ
أَعْزِلُ
كَمَالِي
عَنِّي.
|
6 My righteousness I hold fast, and will not let
it go; My heart shall not reproach me as long as I live. |
6 تَمَسَّكْتُ
بِبِرِّي
وَلاَ
أَرْخِيهِ.
قَلْبِي لاَ
يُعَيِّرُ
يَوْماً
مِنْ
أَيَّامِي. |
7 "May my enemy be like the wicked, And he who
rises up against me like the unrighteous. |
7 لِيَكُنْ
عَدُوِّي
كَالشِّرِّيرِ
وَمُعَانِدِي
كَفَاعِلِ
الشَّرِّ. |
8 For what is the hope of the hypocrite, Though he
may gain much, If God takes away his life? |
8 لأَنَّهُ
مَا هُوَ
رَجَاءُ
الْفَاجِرِ
عِنْدَمَا
يَقْطَعُهُ
عِنْدَمَا
يَسْلِبُ
اللهُ
نَفْسَهُ؟ |
9 Will God hear his cry When trouble comes upon
him? |
9 أَفَيَسْمَعُ
اللهُ
صُرَاخَهُ
إِذَا جَاءَ
عَلَيْهِ
ضِيقٌ؟
|
10 Will he delight himself in the Almighty? Will he
always call on God? |
10 أَمْ
يَتَلَذَّذُ
بِالْقَدِيرِ؟
هَلْ يَدْعُو
اللهَ فِي
كُلِّ
حِينٍ؟
|
11 "I will teach you about the hand of God; What
is with the Almighty I will not conceal. |
11 [إِنِّي
أُعَلِّمُكُمْ
بِيَدِ
اللهِ. لاَ أَكْتُمُ
مَا هُوَ
عِنْدَ
الْقَدِيرِ. |
12 Surely all of you have seen it; Why then do you
behave with complete nonsense? |
12 هَا
أَنْتُمْ
كُلُّكُمْ
قَدْ
رَأَيْتُمْ
فَلِمَاذَا
تَتَبَطَّلُونَ
تَبَطُّلاً
قَائِلِينَ: |
13 "This is the portion of a wicked man
with God, And the heritage of oppressors, received from the Almighty: |
13 هَذَا
نَصِيبُ
الإِنْسَانِ
الشِّرِّيرِ
مِنْ عِنْدِ
اللهِ
وَمِيرَاثُ
الْعُتَاةِ
الَّذِي
يَنَالُونَهُ
مِنَ
الْقَدِيرِ. |
14 If his children are multiplied, it is for the
sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. |
14 إِنْ
كَثُرَ
بَنُوهُ
فَلِلسَّيْفِ
وَذُرِّيَّتُهُ
لاَ
تَشْبَعُ
خُبْزاً.
|
15 Those who survive him shall be buried in
death, And their widows shall not weep, |
15 بَقِيَّتُهُ
تُدْفَنُ
بِالْوَبَاءِ
وَأَرَامِلُهُ
لاَ تَبْكِي. |
16 Though he heaps up silver like dust, And
piles up clothing like clay-- |
16 إِنْ
كَنَزَ
فِضَّةً كَالتُّرَابِ
وَأَعَدَّ
مَلاَبِسَ
كَالطِّينِ |
17 He may pile it up, but the just will wear it,
And the innocent will divide the silver. |
17 فَهُوَ
يُعِدُّ
وَالْبَارُّ
يَلْبِسُهُ
وَالْبَرِئُ
يَقْسِمُ
الْفِضَّةَ. |
18 He builds his house like a moth, Like a booth
which a watchman makes. |
18 يَبْنِي
بَيْتَهُ
كَالْعُثِّ
أَوْ
كَمِظَلَّةٍ
صَنَعَهَا
الْحَارِسُ. |
19 The rich man will lie down, But not be
gathered up; He opens his eyes, And he is no more. |
19 يَضْطَجِعُ
غَنِيّاً
وَلَكِنَّهُ
لاَ يُضَمُّ.
يَفْتَحُ
عَيْنَيْهِ
وَلاَ
يَكُونُ.
|
20 Terrors overtake him like a flood;
A tempest steals him away in the night. |
20 الأَهْوَالُ
تُدْرِكُهُ
كَالْمِيَاهِ.
لَيْلاً
تَخْتَطِفُهُ
الزَّوْبَعَةُ |
21 The east wind carries him away, and he is gone;
It sweeps him out of his place. |
21 تَحْمِلُهُ
الشَّرْقِيَّةُ
فَيَذْهَبُ
وَتَجْرُفُهُ
مِنْ
مَكَانِهِ. |
22 It hurls against him and does not spare; He
flees desperately from its power. |
22 يُلْقِي
اللهُ عَلَيْهِ
وَلاَ
يُشْفِقُ.
مِنْ يَدِهِ
يَهْرُبُ
هَرْباً.
|
23 Men shall clap their hands at him, And shall
hiss him out of his place. |
23 يَصْفِقُونَ
عَلَيْهِ
بِأَيْدِيهِمْ
وَيَصْفِرُونَ
عَلَيْهِ
مِنْ
مَكَانِهِ. |