JOB 33 |
ايوب
33 |
1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all
my words. |
1 [وَلَكِنِ
اسْمَعِ
الآنَ يَا
أَيُّوبُ
أَقْوَالِي
وَاصْغَ
إِلَى كُلِّ
كَلاَمِي. |
2 Now, I open my mouth; My tongue speaks in my
mouth. |
2 هَئَنَذَا
قَدْ
فَتَحْتُ
فَمِي.
لِسَانِي نَطَقَ
فِي حَنَكِي. |
3 My words come from my upright heart; My lips
utter pure knowledge. |
3 اِسْتِقَامَةُ
قَلْبِي
كَلاَمِي
وَمَعْرِفَةُ
شَفَتَيَّ
هُمَا تَنْطِقَانِ
بِهَا
خَالِصَةً. |
4 The Spirit of God has made me, And the breath of
the Almighty gives me life. |
4 رُوحُ
اللهِ
صَنَعَنِي
وَنَسَمَةُ
الْقَدِيرِ
أَحْيَتْنِي. |
5 If you can answer me, Set your words in order
before me; Take your stand. |
5 إِنِ
اسْتَطَعْتَ
فَأَجِبْنِي.
أَحْسِنِ
الدَّعْوَى
أَمَامِي.
انْتَصِبْ. |
6 Truly I am as your spokesman before God; I also
have been formed out of clay. |
6 هَئَنَذَا
حَسَبَ
قَوْلِكَ
عِوَضاً
عَنِ اللهِ.
أَنَا
أَيْضاً
مِنَ
الطِّينِ
جُبِلْتُ. |
7 Surely no fear of me will terrify you, Nor will my
hand be heavy on you. |
7 هُوَذَا
هَيْبَتِي
لاَ
تُرْهِبُكَ
وَجَلاَلِي
لاَ
يَثْقُلُ
عَلَيْكَ. |
8 "Surely you have spoken in my hearing,
And I have heard the sound of your words, saying, |
8 [إِنَّكَ
قد قُلْتَ في
مَسَامِعِي
وَصَوْتَ
أَقْوَالِكَ
سَمِعْتُ. |
9 'I am pure, without transgression; I am
innocent, and there is no iniquity in me. |
9 قُلْتَ:
أَنَا
بَرِيءٌ
بِلاَ
ذَنْبٍ.
زَكِيٌّ أَنَا
وَلاَ
إِثْمَ لِي. |
10 Yet He finds occasions against me, He counts
me as His enemy; |
10 هُوَذَا
يَطْلُبُ
عَلَيَّ
عِلَلَ
عَدَاوَةٍ.
يَحْسِبُنِي
عَدُوّاً
لَهُ. |
11 He puts my feet in the stocks, He watches all
my paths.' |
11 وَضَعَ
رِجْلَيَّ
فِي
الْمِقْطَرَةِ.
يُرَاقِبُ
كُلَّ
طُرُقِي.
|
12 "Look, in this you are not righteous. I will
answer you, For God is greater than man. |
12 [هَا
إِنَّكَ فِي
هَذَا لَمْ
تُصِبْ.
أَنَا أُجِيبُكَ.
لأَنَّ
اللهَ
أَعْظَمُ
مِنَ الإِنْسَانِ. |
13 Why do you contend with Him? For He does not
give an accounting of any of His words. |
13 لِمَاذَا
تُخَاصِمُهُ؟
لأَنَّ
كُلَّ أُمُورِهِ
لاَ
يُجَاوِبُ
عَنْهَا.
|
14 For God may speak in one way, or in another, Yet
man does not perceive it. |
14 لَكِنَّ
اللهَ
يَتَكَلَّمُ
مَرَّةً
وَبِاثْنَتَيْنِ
لاَ
يُلاَحِظُ
الإِنْسَانُ. |
15 In a dream, in a vision of the night, When
deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds, |
15 فِي
حُلْمٍ فِي
رُؤْيَا
اللَّيْلِ
عِنْدَ سُقُوطِ
سُبَاتٍ
عَلَى
النَّاسِ
فِي النُّعَاسِ
عَلَى
الْمَضْجَعِ. |
16 Then He opens the ears of men, And seals their
instruction. |
16 حِينَئِذٍ
يَكْشِفُ
آذَانَ
النَّاسِ
وَيَخْتِمُ
عَلَى
تَأْدِيبِهِمْ |
17 In order to turn man from his deed, And
conceal pride from man, |
17 لِيُحَوِّلَ
الإِنْسَانَ
عَنْ
عَمَلِهِ وَيَكْتُمَ
الْكِبْرِيَاءَ
عَنِ
الرَّجُلِ |
18 He keeps back his soul from the Pit, And his
life from perishing by the sword. |
18 لِيَمْنَعَ
نَفْسَهُ
عَنِ
الْحُفْرَةِ
وَحَيَاتَهُ
مِنَ
الزَّوَالِ
بِحَرْبَةِ
الْمَوْتِ. |
19 "Man is also chastened with pain on
his bed, And with strong pain in many of his bones, |
19 أَيْضاً
يُؤَدَّبُ
بِالْوَجَعِ
عَلَى مَضْجَعِهِ
وَمُخَاصَمَةُ
عِظَامِهِ
دَائِمَةٌ |
20 So that his life abhors bread, And his soul
succulent food. |
20 فَتَكْرَهُ
حَيَاتُهُ
خُبْزاً
وَنَفْسُهُ
الطَّعَامَ
الشَّهِيَّ. |
21 His flesh wastes away from sight, And his bones
stick out which once were not seen. |
21 فَيَبْلَى
لَحْمُهُ
عَنِ
الْعَيَانِ
وَتَنْبَرِي
عِظَامُهُ
فَلاَ تُرَى |
22 Yes, his soul draws near the Pit, And his life
to the executioners. |
22 وَتَقْرُبُ
نَفْسُهُ
إِلَى
الْقَبْرِ
وَحَيَاتُهُ
إِلَى
الْمُمِيتِينَ. |
23 "If there is a messenger for him, A
mediator, one among a thousand, To show man His uprightness, |
23 إِنْ
وُجِدَ
عِنْدَهُ
مُرْسَلٌ
وَسِيطٌ وَاحِدٌ
مِنْ أَلْفٍ
لِيُعْلِنَ
لِلإِنْسَانِ
اسْتِقَامَتَهُ |
24 Then He is gracious to him, and says,
'Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom'; |
24 يَتَرَأَّفُ
عَلَيْهِ
وَيَقُولُ:
أُطْلِقُهُ
عَنِ
الْهُبُوطِ
إِلَى
الْحُفْرَةِ
قَدْ وَجَدْتُ
فِدْيَةً. |
25 His flesh shall be young like a child's, He
shall return to the days of his youth. |
25 يَصِيرُ
لَحْمُهُ
أَنْضَرَ
مِنْ لَحْمِ
الصَّبِيِّ
وَيَعُودُ
إِلَى
أَيَّامِ
شَبَابِهِ. |
26 He shall pray to God, and He will delight in
him, He shall see His face with joy, For He restores to man His
righteousness. |
26 يُصَلِّي
إِلَى اللهِ
فَيَرْضَى
عَنْهُ وَيُعَايِنُ
وَجْهَهُ
بِهُتَافٍ
فَيَرُدُّ عَلَى
الإِنْسَانِ
بِرَّهُ.
|
27 Then he looks at men and says, 'I have sinned,
and perverted what was right, And it did not profit me.' |
27 يُغَنِّي
بَيْنَ
النَّاسِ
فَيَقُولُ:
قَدْ أَخْطَأْتُ
وَعَوَّجْتُ
الْمُسْتَقِيمَ
وَلَمْ
أُجَازَ
عَلَيْهِ. |
28 He will redeem his soul from going down to
the Pit, And his life shall see the light. |
28 فَدَى
نَفْسِي
مِنَ
الْعُبُورِ
إِلَى الْحُفْرَةِ
فَتَرَى
حَيَاتِيَ
النُّورَ. |
29 "Behold, God works all these things,
Twice, in fact, three times with a man, |
29 [هُوَذَا
كُلُّ
هَذِهِ يَفْعَلُهَا
اللهُ
مَرَّتَيْنِ
وَثَلاَثاً
بِالإِنْسَانِ |
30 To bring back his soul from the Pit, That he
may be enlightened with the light of life. |
30 لِيَرُدَّ
نَفْسَهُ
مِنَ
الْحُفْرَةِ
لِيَسْتَنِيرَ
بِنُورِ
الأَحْيَاءِ. |
31 "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace,
and I will speak. |
31 فَاصْغَ
يَا
أَيُّوبُ
وَاسْتَمِعْ
لِي. انْصُتْ
فَأَنَا
أَتَكَلَّمُ. |
32 If you have anything to say, answer me; Speak,
for I desire to justify you. |
32 إِنْ
كَانَ
عِنْدَكَ
كَلاَمٌ
فَأَجِبْنِي.
تَكَلَّمْ.
فَإِنِّي أُرِيدُ
تَبْرِيرَكَ. |
33 If not, listen to me; Hold your peace, and I
will teach you wisdom." |
33 وَإِلاَّ
فَاسْتَمِعْ
أَنْتَ لِي.
انْصُتْ فَأُعَلِّمَكَ
الْحِكْمَةَ]. |