JOB 38 |
ايوب
38 |
1 Then the Lord answered Job out of the
whirlwind, and said: |
1 فَقَالَ
الرَّبُّ
لأَيُّوبَ
مِنَ
الْعَاصِفَةِ: |
2 "Who is this who darkens counsel By words
without knowledge? |
2 [مَنْ
هَذَا
الَّذِي
يُظْلِمُ
الْقَضَاءَ
بِكَلاَمٍ
بِلاَ
مَعْرِفَةٍ؟ |
3 Now prepare yourself like a man; I will
question you, and you shall answer Me. |
3 اُشْدُدِ
الآنَ
حَقْوَيْكَ
كَرَجُلٍ
فَإِنِّي
أَسْأَلُكَ
فَتُعَلِّمُنِي. |
4 "Where were you when I laid the foundations of
the earth? Tell Me, if you have understanding. |
4 أَيْنَ
كُنْتَ
حِينَ
أَسَّسْتُ
الأَرْضَ؟ أَخْبِرْ
إِنْ كَانَ
عِنْدَكَ
فَهْمٌ.
|
5 Who determined its measurements? Surely you
know! Or who stretched the line upon it? |
5 مَنْ
وَضَعَ
قِيَاسَهَا؟
لأَنَّكَ
تَعْلَمُ!
أَوْ مَنْ
مَدَّ
عَلَيْهَا
مِطْمَاراً؟ |
6 To what were its foundations fastened? Or who
laid its cornerstone, |
6 عَلَى
أَيِّ
شَيْءٍ
قَرَّتْ
قَوَاعِدُهَا
أَوْ مَنْ
وَضَعَ
حَجَرَ
زَاوِيَتِهَا |
7 When the morning stars sang together, And all the
sons of God shouted for joy? |
7 عِنْدَمَا
تَرَنَّمَتْ
كَوَاكِبُ
الصُّبْحِ
مَعاً
وَهَتَفَ
جَمِيعُ
بَنِي
اللهِ؟
|
8 "Or who shut in the sea with doors,
When it burst forth and issued from the womb; |
8 [وَمَنْ
حَجَزَ
الْبَحْرَ
بِمَصَارِيعَ
حِينَ
انْدَفَقَ
فَخَرَجَ
مِنَ الرَّحِمِ. |
9 When I made the clouds its garment, And
thick darkness its swaddling band; |
9 إِذْ
جَعَلْتُ
السَّحَابَ
لِبَاسَهُ
وَالضَّبَابَ
قِمَاطَهُ |
10 When I fixed My limit for it, And set bars
and doors; |
10 وَجَزَمْتُ
عَلَيْهِ
حَدِّي
وَأَقَمْتُ
لَهُ
مَغَالِيقَ
وَمَصَارِيعَ |
11 When I said, 'This far you may come, but no
farther, And here your proud waves must stop!' |
11 وَقُلْتُ:
إِلَى هُنَا
تَأْتِي
وَلاَ
تَتَعَدَّى
وَهُنَا
تُتْخَمُ
كِبْرِيَاءُ
لُجَجِكَ؟ |
12 "Have you commanded the morning since
your days began, And caused the dawn to know its place, |
12 [هَلْ
فِي
أَيَّامِكَ
أَمَرْتَ
الصُّبْحَ؟ هَلْ
عَرَّفْتَ
الْفَجْرَ
مَوْضِعَهُ |
13 That it might take hold of the ends of the earth,
And the wicked be shaken out of it? |
13 لِيُمْسِكَ
بِأَطْرَافِ
الأَرْضِ
فَيُنْفَضَ
الأَشْرَارُ
مِنْهَا؟
|
14 It takes on form like clay under a seal, And
stands out like a garment. |
14 تَتَحَوَّلُ
كَطِينِ
الْخَاتِمِ
وَتَقِفُ كَأَنَّهَا
لاَبِسَةٌ. |
15 From the wicked their light is withheld, And the
upraised arm is broken. |
15 وَيُمْنَعُ
عَنِ
الأَشْرَارِ
نُورُهُمْ
وَتَنْكَسِرُ
الذِّرَاعُ
الْمُرْتَفِعَةُ. |
16 "Have you entered the springs of the sea? Or
have you walked in search of the depths? |
16 [هَلِ
انْتَهَيْتَ
إِلَى
يَنَابِيعِ
الْبَحْرِ
أَوْ فِي
مَقْصُورَةِ
الْغَمْرِ
تَمَشَّيْتَ؟ |
17 Have the gates of death been revealed to you? Or
have you seen the doors of the shadow of death? |
17 هَلِ
انْكَشَفَتْ
لَكَ
أَبْوَابُ
الْمَوْتِ
أَوْ
عَايَنْتَ
أَبْوَابَ
ظِلِّ
الْمَوْتِ؟ |
18 Have you comprehended the breadth of the earth?
Tell Me, if you know all this. |
18 هَلْ
أَدْرَكْتَ
عَرْضَ
الأَرْضِ؟
أَخْبِرْ
إِنْ
عَرَفْتَهُ
كُلَّهُ!
|
19 "Where is the way to the dwelling of light?
And darkness, where is its place, |
19 [أَيْنَ
الطَّرِيقُ
إِلَى
حَيْثُ
يَسْكُنُ النُّورُ
وَالظُّلْمَةُ
أَيْنَ
مَقَامُهَا |
20 That you may take it to its territory, That you
may know the paths to its home? |
20 حَتَّى
تَأْخُذَهَا
إِلَى
تُخُومِهَا
وَتَعْرِفَ
سُبُلَ
بَيْتِهَا؟ |
21 Do you know it, because you were born then, Or
because the number of your days is great? |
21 تَعْلَمُ
لأَنَّكَ
حِينَئِذٍ
كُنْتَ قَدْ
وُلِدْتَ
وَعَدَدُ
أَيَّامِكَ
كَثِيرٌ!
|
22 "Have you entered the treasury of
snow, Or have you seen the treasury of hail, |
22 [أَدَخَلْتَ
إِلَى
خَزَائِنِ
الثَّلْجِ
أَمْ
أَبْصَرْتَ
مَخَازِنَ
الْبَرَدِ |
23 Which I have reserved for the time of trouble, For
the day of battle and war? |
23 الَّتِي
أَبْقَيْتَهَا
لِوَقْتِ
الضَّرِّ لِيَوْمِ
الْقِتَالِ
وَالْحَرْبِ؟ |
24 By what way is light diffused, Or the east wind
scattered over the earth? |
24 فِي
أَيِّ
طَرِيقٍ
يَتَوَزَّعُ
النُّورُ وَتَتَفَرَّقُ
الرِّيحُ
الشَّرْقِيَّةُ
عَلَى
الأَرْضِ؟ |
25 "Who has divided a channel for the
overflowing water, Or a path for the thunderbolt, |
25 مَنْ
فَرَّعَ
قَنَوَاتٍ
لِلْهَطْلِ
وَطَرِيقاً
لِلصَّوَاعِقِ |
26 To cause it to rain on a land where there
is no one, A wilderness in which there is no man; |
26 لِيَمْطُرَ
عَلَى
أَرْضٍ
حَيْثُ لاَ
إِنْسَانَ
عَلَى
قَفْرٍ لاَ
أَحَدَ
فِيهِ |
27 To satisfy the desolate waste, And cause to
spring forth the growth of tender grass? |
27 لِيُرْوِيَ
الْبَلْقَعَ
وَالْخَلاَءَ
وَيُنْبِتَ
مَخْرَجَ
الْعُشْبِ؟ |
28 Has the rain a father? Or who has begotten the
drops of dew? |
28 [هَلْ
لِلْمَطَرِ
أَبٌ وَمَنْ
وَلَدَ
مَآجِلَ
الطَّلِّ؟ |
29 From whose womb comes the ice? And the frost of
heaven, who gives it birth? |
29 مِنْ
بَطْنِ مَنْ
خَرَجَ
الْجَلِيدُ؟
صَقِيعُ
السَّمَاءِ
مَنْ
وَلَدَهُ؟ |
30 The waters harden like stone, And the surface of
the deep is frozen. |
30 كَحَجَرٍ
صَارَتِ
الْمِيَاهُ.
اخْتَبَأَتْ.
وَتَلَكَّدَ
وَجْهُ
الْغَمْرِ. |
31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or
loose the belt of Orion? |
31 [هَلْ
تَرْبِطُ
أَنْتَ
عُقْدَ
الثُّرَيَّا
أَوْ
تَفُكُّ
رُبُطَ
الْجَبَّارِ؟ |
32 Can you bring out Mazzaroth
in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs? |
32 أَتُخْرِجُ
الْمَنَازِلَ
فِي
أَوْقَاتِهَا
وَتَهْدِي
النَّعْشَ
مَعَ
بَنَاتِهِ؟ |
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can
you set their dominion over the earth? |
33 هَلْ
عَرَفْتَ
سُنَنَ
السَّمَاوَاتِ
أَوْ جَعَلْتَ
تَسَلُّطَهَا
عَلَى
الأَرْضِ؟ |
34 "Can you lift up your voice to the clouds,
That an abundance of water may cover you? |
34 أَتَرْفَعُ
صَوْتَكَ
إِلَى
السُّحُبِ
فَيُغَطِّيَكَ
فَيْضُ
الْمِيَاهِ؟ |
35 Can you send out lightnings,
that they may go, And say to you, 'Here we are!'? |
35 أَتُرْسِلُ
الْبُرُوقَ
فَتَذْهَبَ
وَتَقُولَ
لَكَ: هَا
نَحْنُ؟
|
36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given
understanding to the heart? |
36 مَنْ
وَضَعَ فِي الطَّخَاءِ
حِكْمَةً
أَوْ مَنْ
أَظْهَرَ فِي
الشُّهُبِ
فِطْنَةً؟ |
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can
pour out the bottles of heaven, |
37 مَنْ
يُحْصِي
الْغُيُومَ
بِالْحِكْمَةِ
وَمَنْ
يَسْكُبُ
أَزْقَاقَ
السَّمَاوَاتِ |
38 When the dust hardens in clumps, And the clods
cling together? |
38 إِذْ
يَنْسَبِكُ
التُّرَابُ
سَبْكاً
وَيَتَلاَصَقُ
الطِّينُ؟ |
39 "Can you hunt the prey for the lion,
Or satisfy the appetite of the young lions, |
39 [أَتَصْطَادُ
لِلَّبْوَةِ
فَرِيسَةً
أَمْ تُشْبِعُ
نَفْسَ
الأَشْبَالِ |
40 When they crouch in their dens, Or lurk in their
lairs to lie in wait? |
40 حِينَ
تَرْبِضُ
فِي
عَرِينِهَا
وَتَكْمُنُ فِي
غَابَتِهَا
لِلْكُمُونِ؟ |
41 Who provides food for the raven, When its young
ones cry to God, And wander about for lack of food? |
41 مَنْ
يُهَيِّئُ
لِلْغُرَابِ
صَيْدَهُ
إِذْ تَنْعَبُ
فِرَاخُهُ
إِلَى اللهِ
وَتَتَرَدَّدُ
لِعَدَمِ
الْقُوتِ؟ |