JOB 39 |
ايوب 39 |
1 "Do you know the time when the wild mountain goats
bear young? Or can you mark when the deer gives birth? |
1 [أَتَعْرِفُ
وَقْتَ
وَلاَدَةِ
وُعُولِ الصُّخُورِ
أَوْ
تُلاَحِظُ
مَخَاضَ
الأَيَائِلِ؟ |
2 Can you number the months that they fulfill? Or
do you know the time when they bear young? |
2 أَتَحْسِبُ
الشُّهُورَ
الَّتِي
تُكَمِّلُهَا
أَوْ
تَعْلَمُ
مِيعَادَ
وَلاَدَتِهِنَّ؟ |
3 They bow down, They bring forth their young, They
deliver their offspring. |
3 يَبْرُكْنَ
وَيَضَعْنَ
أَوْلاَدَهُنَّ.
يَدْفَعْنَ
أَوْجَاعَهُنَّ. |
4 Their young ones are healthy, They grow strong
with grain; They depart and do not return to them. |
4 تَبْلُغُ
أَوْلاَدُهُنَّ.
تَرْبُو فِي
الْبَرِّيَّةِ.
تَخْرُجُ
وَلاَ تَعُودُ
إِلَيْهِنَّ. |
5 "Who set the wild donkey free? Who loosed the
bonds of the onager, |
5 [مَنْ
سَرَّحَ
الْفَرَاءَ
حُرّاً
وَمَنْ فَكَّ
رُبُطَ
حِمَارِ
الْوَحْشِ؟ |
6 Whose home I have made the wilderness, And the
barren land his dwelling? |
6 الَّذِي
جَعَلْتُ
الْبَرِّيَّةَ
بَيْتَهُ
وَالسِّبَاخَ
مَسْكَنَهُ. |
7 He scorns the tumult of the city; He does not
heed the shouts of the driver. |
7 يَضْحَكُ
عَلَى
جُمْهُورِ
الْقَرْيَةِ.
لاَ يَسْمَعُ
زَجْرَ
السَّائِقِ. |
8 The range of the mountains is his pasture, And
he searches after every green thing. |
8 دَائِرَةُ
الْجِبَالِ
مَرْعَاهُ
وَعَلَى كُلِّ
خُضْرَةٍ
يُفَتِّشُ. |
9 "Will the wild ox be willing to serve you?
Will he bed by your manger? |
9 [أَيَرْضَى
الثَّوْرُ الْوَحْشِيُّ
أَنْ
يَخْدِمَكَ
أَمْ يَبِيتُ
عِنْدَ
مِعْلَفِكَ؟ |
10 Can you bind the wild ox in the furrow with
ropes? Or will he plow the valleys behind you? |
10 أَتَرْبِطُ
الثَّوْرَ
الْوَحْشِيَّ
بِحَبْلٍ
إِلَى خَطِّ
الْمِحْرَاثِ
أَمْ يُمَهِّدُ
الأَوْدِيَةَ
وَرَاءَكَ؟ |
11 Will you trust him because his strength is great?
Or will you leave your labor to him? |
11 أَتَثِقُ
بِهِ لأَنَّ
قُوَّتَهُ
عَظِيمَةٌ أَوْ
تَتْرُكُ
لَهُ
تَعَبَكَ؟ |
12 Will you trust him to bring home your grain, And
gather it to your threshing floor? |
12 أَتَأْتَمِنُهُ
أَنَّهُ
يَأْتِي
بِزَرْعِكَ
وَيُجْمَعُ
إِلَى
بَيْدَرِكَ؟ |
13 "The wings of the ostrich wave proudly, But
are her wings and pinions like the kindly stork's? |
13 [جَنَاحُ
النَّعَامَةِ
يُرَفْرِفُ.
أَفَهُوَ
مَنْكِبٌ
رَؤُوفٌ
أَمْ رِيشٌ؟ |
14 For she leaves her eggs on the ground, And
warms them in the dust; |
14 لأَنَّهَا
تَتْرُكُ
بَيْضَهَا
وَتُحْمِيهِ
فِي
التُّرَابِ |
15 She forgets that a foot may crush them, Or that
a wild beast may break them. |
15 وَتَنْسَى
أَنَّ
الرِّجْلَ
تَضْغُطُهُ
أَوْ
حَيَوَانَ
الْبَرِّ
يَدُوسُهُ! |
16 She treats her young harshly, as though
they were not hers; Her labor is in vain, without concern, |
16 تَقْسُو
عَلَى
أَوْلاَدِهَا
كَأَنَّهَا
لَيْسَتْ
لَهَا.
بَاطِلٌ تَعَبُهَا
بِلاَ
أَسَفٍ.
|
17 Because God deprived her of wisdom,
And did not endow her with understanding. |
17 لأَنَّ
اللهَ قَدْ
أَنْسَاهَا
الْحِكْمَةَ
وَلَمْ
يَقْسِمْ
لَهَا
فَهْماً.
|
18 When she lifts herself on high, She scorns the
horse and its rider. |
18 عِنْدَمَا
تُحْوِذُ
نَفْسَهَا
إِلَى الْعَلاَءِ
تَضْحَكُ
عَلَى
الْفَرَسِ
وَعَلَى رَاكِبِهِ. |
19 "Have you given the horse strength? Have you
clothed his neck with thunder? |
19 [هَلْ
أَنْتَ
تُعْطِي
الْفَرَسَ
قُوَّتَهُ وَتَكْسُو
عُنُقَهُ
عُرْفاً؟
|
20 Can you frighten him like a locust? His majestic
snorting strikes terror. |
20 أَتُوثِبُهُ
كَجَرَادَةٍ؟
نَفْخُ
مِنْخَرِهِ
مُرْعِبٌ. |
21 He paws in the valley, and rejoices in his
strength; He gallops into the clash of arms. |
21 يَبْحَثُ
فِي
الْوَادِي
وَيَقْفِزُ
بِبَأْسٍ.
يَخْرُجُ
لِلِقَاءِ
الأَسْلِحَةِ. |
22 He mocks at fear, and is not frightened; Nor
does he turn back from the sword. |
22 يَضْحَكُ
عَلَى
الْخَوْفِ
وَلاَ
يَرْتَاعُ
وَلاَ
يَرْجِعُ
عَنِ
السَّيْفِ. |
23 The quiver rattles against him, The glittering
spear and javelin. |
23 عَلَيْهِ
تَصِلُّ
السِّهَامُ
وَسِنَانُ
الرُّمْحِ
وَالْحَرْبَةِ. |
24 He devours the distance with fierceness and
rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded. |
24 فِي
وَثْبِهِ
وَغَضَبِهِ
يَلْتَهِمُ
الأَرْضَ
وَلاَ
يُؤْمِنُ
أَنَّهُ
صَوْتُ
الْبُوقِ. |
25 At the blast of the trumpet he says, 'Aha!' He
smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting. |
25 عِنْدَ
نَفْخِ
الْبُوقِ
يَقُولُ:
هَهْ! وَمِنْ
بَعِيدٍ
يَسْتَرْوِحُ
الْقِتَالَ
صِيَاحَ
الْقُوَّادِ
وَالْهُتَافَ. |
26 "Does the hawk fly by your wisdom, And spread
its wings toward the south? |
26 [أَمِنْ
فَهْمِكَ
يَسْتَقِلُّ
الْعُقَابُ وَيَنْشُرُ
جَنَاحَيْهِ
نَحْوَ
الْجَنُوبِ؟ |
27 Does the eagle mount up at your command, And make
its nest on high? |
27 أَوْ
بِأَمْرِكَ
يُحَلِّقُ
النَّسْرُ
وَيُعَلِّي
وَكْرَهُ؟ |
28 On the rocks it dwells and resides, On the crag
of the rock and the stronghold. |
28 يَسْكُنُ
الصَّخْرَ
وَيَبِيتُ
عَلَى سِنِّ الصَّخْرِ
وَالْمَعْقَلِ. |
29 From there it spies out the prey; Its eyes
observe from afar. |
29 مِنْ
هُنَاكَ
يَتَحَسَّسُ
قُوتَهُ.
تُبْصِرُهُ
عَيْنَاهُ
مِنْ
بَعِيدٍ.
|
30 Its young ones suck up blood; And where the
slain are, there it is." |
30 فِرَاخُهُ
تَحْسُو
الدَّمَ
وَحَيْثُمَا
تَكُنِ
الْقَتْلَى
فَهُنَاكَ
هُوَ]. |