JOB 42 |
ايوب
42 |
1 Then Job answered the Lord and said: |
1 فَأَجَابَ
أَيُّوبُ
الرَّبَّ: |
2 "I know that You can do everything, And that
no purpose of Yours can be withheld from You. |
2 [قَدْ
عَلِمْتُ
أَنَّكَ
تَسْتَطِيعُ
كُلَّ
شَيْءٍ وَلاَ
يَعْسُرُ
عَلَيْكَ
أَمْرٌ.
|
3 You asked, 'Who is this who hides counsel
without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand,
Things too wonderful for me, which I did not know. |
3 فَمَنْ
ذَا الَّذِي
يُخْفِي
الْقَضَاءَ
بِلاَ
مَعْرِفَةٍ!
وَلَكِنِّي
قَدْ
نَطَقْتُ
بِمَا لَمْ أَفْهَمْ.
بِعَجَائِبَ
فَوْقِي
لَمْ أَعْرِفْهَا. |
4 Listen, please, and let me speak; You said,
'I will question you, and you shall answer Me.' |
4 اِسْمَعِ
الآنَ
وَأَنَا أَتَكَلَّمُ.
أَسْأَلُكَ
فَتُعَلِّمُنِي. |
5 "I have heard of You by the hearing of the
ear, But now my eye sees You. |
5 بِسَمْعِ
الأُذُنِ
قَدْ
سَمِعْتُ
عَنْكَ وَالآنَ
رَأَتْكَ
عَيْنِي.
|
6 Therefore I abhor myself, And repent
in dust and ashes." |
6 لِذَلِكَ
أَرْفُضُ
وَأَنْدَمُ
فِي
التُّرَابِ
وَالرَّمَادِ]. |
7 And so it was, after the Lord had spoken these
words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite,
"My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not
spoken of Me what is right, as My servant Job has. |
7 وَكَانَ
بَعْدَمَا
تَكَلَّمَ
الرَّبُّ
مَعَ
أَيُّوبَ
بِهَذَا
الْكَلاَمِ
أَنَّ الرَّبَّ
قَالَ
لأَلِيفَازَ
التَّيْمَانِيِّ:
[قَدِ
احْتَمَى
غَضَبِي
عَلَيْكَ
وَعَلَى كِلاَ
صَاحِبَيْكَ
لأَنَّكُمْ
لَمْ تَقُولُوا
فِيَّ
الصَّوَابَ كَعَبْدِي
أَيُّوبَ. |
8 Now therefore, take for yourselves seven bulls
and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt
offering; and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest
I deal with you according to your folly; because you have not spoken of Me
what is right, as My servant Job has." |
8 وَالآنَ
فَخُذُوا
لأَنْفُسِكُمْ
سَبْعَةَ ثِيرَانٍ
وَسَبْعَةَ
كِبَاشٍ
وَاذْهَبُوا
إِلَى
عَبْدِي
أَيُّوبَ
وَأَصْعِدُوا
مُحْرَقَةً
لأَجْلِ
أَنْفُسِكُمْ
وَعَبْدِي
أَيُّوبُ
يُصَلِّي
مِنْ
أَجْلِكُمْ
لأَنِّي
أَرْفَعُ وَجْهَهُ
لِئَلاَّ
أَصْنَعَ
مَعَكُمْ
حَسَبَ
حَمَاقَتِكُمْ
لأَنَّكُمْ
لَمْ
تَقُولُوا
فِيَّ
الصَّوَابَ
كَعَبْدِي
أَيُّوبَ]. |
9 So Eliphaz the Temanite
and Bildad the Shuhite
and Zophar the Naamathite
went and did as the Lord commanded them; for the Lord had accepted Job. |
9 فَذَهَبَ
أَلِيفَازُ
التَّيْمَانِيُّ
وَبِلْدَدُ
الشُّوحِيُّ
وَصُوفَرُ
النَّعْمَاتِيُّ
وَفَعَلُوا
كَمَا قَالَ
الرَّبُّ لَهُمْ.
وَرَفَعَ
الرَّبُّ
وَجْهَ
أَيُّوبَ. |
10 And the Lord restored Job's losses when he
prayed for his friends. Indeed the Lord gave Job twice as much as he had
before. |
10 وَرَدَّ
الرَّبُّ
سَبْيَ
أَيُّوبَ
لَمَّا صَلَّى
لأَجْلِ
أَصْحَابِهِ
وَزَادَ
الرَّبُّ
عَلَى كُلِّ
مَا كَانَ
لأَيُّوبَ
ضِعْفاً.
|
11 Then all his brothers, all his sisters, and all
those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with
him in his house; and they consoled him and comforted him for all the
adversity that the Lord had brought upon him. Each one gave him a piece of
silver and each a ring of gold. |
11 فَجَاءَ
إِلَيْهِ
كُلُّ
إِخْوَتِهِ
وَكُلُّ
أَخَوَاتِهِ
وَكُلُّ
مَعَارِفِهِ
مِنْ قَبْلُ
وَأَكَلُوا
مَعَهُ
خُبْزاً فِي
بَيْتِهِ
وَرَثُوا
لَهُ
وَعَزُّوهُ
عَنْ كُلِّ الشَّرِّ
الَّذِي
جَلَبَهُ
الرَّبُّ
عَلَيْهِ
وَأَعْطَاهُ
كُلٌّ
مِنْهُمْ
قَسِيطَةً
وَاحِدَةً
وَكُلُّ
وَاحِدٍ قُرْطاً
مِنْ ذَهَبٍ. |
12 Now the Lord blessed the latter days of Job more
than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels,
one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys. |
12 وَبَارَكَ
الرَّبُّ
آخِرَةَ
أَيُّوبَ
أَكْثَرَ
مِنْ
أُولاَهُ.
وَكَانَ
لَهُ
أَرْبَعَةَ
عَشَرَ
أَلْفاً
مِنَ
الْغَنَمِ
وَسِتَّةُ
آلاَفٍ مِنَ
الإِبِلِ
وَأَلْفُ
زَوْجٍ مِنَ
الْبَقَرِ
وَأَلْفُ
أَتَانٍ.
|
13 He also had seven sons and three daughters. |
13 وَكَانَ
لَهُ
سَبْعَةُ
بَنِينَ
وَثَلاَثُ
بَنَاتٍ.
|
14 And he called the name of the first Jemimah, the name of the second Keziah,
and the name of the third Keren-Happuch. |
14 وَسَمَّى
اسْمَ
الأُولَى
يَمِيمَةَ
وَاسْمَ
الثَّانِيَةِ
قَصِيعَةَ
وَاسْمَ
الثَّالِثَةِ
قَرْنَ
هَفُّوكَ. |
15 In all the land were found no women so
beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance
among their brothers. |
15 وَلَمْ
تُوجَدْ
نِسَاءٌ
جَمِيلاَتٌ
كَبَنَاتِ
أَيُّوبَ
فِي كُلِّ
الأَرْضِ.
وَأَعْطَاهُنَّ
أَبُوهُنَّ
مِيرَاثاً
بَيْنَ
إِخْوَتِهِنَّ. |
16 After this Job lived one hundred and forty years,
and saw his children and grandchildren for four generations. |
16 وَعَاشَ
أَيُّوبُ
بَعْدَ
هَذَا
مِئَةً وَأَرْبَعِينَ
سَنَةً
وَرَأَى
بَنِيهِ
وَبَنِي
بَنِيهِ
إِلَى
أَرْبَعَةِ
أَجْيَالٍ. |
17 So Job died, old and full of days. |
17 ثُمَّ
مَاتَ
أَيُّوبُ
شَيْخاً
وَشَبْعَانَ
الأَيَّامِ. |