PSALMS
18 |
المزمور
الثامن عشر |
1 To the Chief
Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the
words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of
all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O
Lord, my strength. |
1 لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ. لِعَبْدِ الرَّبِّ
دَاوُدَ الَّذِي كَلَّمَ الرَّبَّ بِكَلاَمِ هَذَا النَّشِيدِ فِي الْيَوْمِ الَّذِي
أَنْقَذَهُ فِيهِ الرَّبُّ مِنْ أَيْدِي كُلِّ أَعْدَائِهِ وَمِنْ يَدِ شَاوُلَ.
فَقَالَ: أُحِبُّكَ يَا رَبُّ يَا قُوَّتِي. |
2
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my
strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my
stronghold. |
2 الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. إِلَهِي
صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي. تُرْسِي وَقَرْنُ خَلاَصِي وَمَلْجَإِي. |
3 I will call upon the Lord, who is
worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies. |
3 أَدْعُو الرَّبَّ الْحَمِيدَ فَأَتَخَلَّصُ مِنْ
أَعْدَائِي. |
4 The pangs of death surrounded me, And
the floods of ungodliness made me afraid. |
4 اِكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ الْمَوْتِ وَسُيُولُ الْهَلاَكِ
أَفْزَعَتْنِي. |
5 The sorrows of Sheol
surrounded me; The snares of death confronted me. |
5 حِبَالُ الْهَاوِيَةِ حَاقَتْ بِي. أَشْرَاكُ الْمَوْتِ
انْتَشَبَتْ بِي. |
6 In my distress I called upon the
Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry
came before Him, even to His ears. |
6 فِي ضِيقِي دَعَوْتُ
الرَّبَّ وَإِلَى إِلَهِي صَرَخْتُ فَسَمِعَ مِنْ هَيْكَلِهِ صَوْتِي وَصُرَاخِي
قُدَّامَهُ دَخَلَ أُذُنَيْهِ. |
7 Then the earth shook and trembled; The
foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry. |
7 فَارْتَجَّتِ الأَرْضُ
وَارْتَعَشَتْ أُسُسُ الْجِبَالِ. ارْتَعَدَتْ وَارْتَجَّتْ لأَنَّهُ غَضِبَ. |
8 Smoke went up from His nostrils, And
devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it. |
8 صَعِدَ دُخَانٌ
مِنْ أَنْفِهِ وَنَارٌ مِنْ فَمِهِ أَكَلَتْ. جَمْرٌ اشْتَعَلَتْ مِنْهُ. |
9 He bowed the heavens also, and came
down With darkness under His feet. |
9 طَأْطَأَ السَّمَاوَاتِ
وَنَزَلَ وَضَبَابٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ. |
10 And He rode upon a cherub, and flew;
He flew upon the wings of the wind. |
10 رَكِبَ عَلَى كَرُوبٍ
وَطَارَ وَهَفَّ عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيَاحِ. |
11 He made darkness His secret place;
His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies. |
11 جَعَلَ الظُّلْمَةَ
سِتْرَهُ. حَوْلَهُ مَظَلَّتَهُ ضَبَابَ الْمِيَاهِ وَظَلاَمَ الْغَمَامِ. |
12 From the brightness before Him, His
thick clouds passed with hailstones and coals of fire. |
12 مِنَ الشُّعَاعِ
قُدَّامَهُ عَبَرَتْ سُحُبُهُ. بَرَدٌ وَجَمْرُ نَارٍ. |
13 The Lord thundered from heaven, And
the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire. |
13 أَرْعَدَ الرَّبُّ
مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ بَرَداً وَجَمْرَ نَارٍ. |
14 He sent out His arrows and scattered
the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished
them. |
14 أَرْسَلَ سِهَامَهُ فَشَتَّتَهُمْ وَبُرُوقاً كَثِيرَةً
فَأَزْعَجَهُمْ |
15 Then the channels of the sea were
seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At
the blast of the breath of Your nostrils. |
15 فَظَهَرَتْ أَعْمَاقُ
الْمِيَاهِ وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَا رَبُّ مِنْ نَسَمَةِ
رِيحِ أَنْفِكَ. |
16 He sent from above, He took me; He
drew me out of many waters. |
16 أَرْسَلَ مِنَ الْعُلَى
فَأَخَذَنِي. نَشَلَنِي مِنْ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ. |
17 He delivered me from my strong
enemy, From those who hated me, For they were too strong for me. |
17 أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّي الْقَوِيِّ وَمِنْ مُبْغِضِيَّ
لأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنِّي. |
18 They confronted me in the day of my
calamity, But the Lord was my support. |
18 أَصَابُونِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي وَكَانَ الرَّبُّ
سَنَدِي. |
19 He also brought me out into a broad
place; He delivered me because He delighted in me. |
19 أَخْرَجَنِي إِلَى
الرُّحْبِ. خَلَّصَنِي لأَنَّهُ سُرَّ بِي. |
20 The Lord rewarded me according to my
righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me. |
20 يُكَافِئُنِي الرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. حَسَبَ طَهَارَةِ
يَدَيَّ يَرُدُّ لِي. |
21 For I have kept the ways of the Lord,
And have not wickedly departed from my God. |
21 لأَنِّي حَفِظْتُ طُرُقَ الرَّبِّ وَلَمْ أَعْصِ
إِلَهِي. |
22 For all His judgments were before me,
And I did not put away His statutes from me. |
22 لأَنَّ جَمِيعَ أَحْكَامِهِ أَمَامِي وَفَرَائِضَهُ
لَمْ أُبْعِدْهَا عَنْ نَفْسِي. |
23 I was also blameless before Him,
And I kept myself from my iniquity. |
23 وَأَكُونُ كَامِلاً مَعَهُ وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي. |
24
Therefore the Lord has
recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of
my hands in His sight. |
24 فَيَرُدُّ الرَّبُّ
لِي كَبِرِّي وَكَطَهَارَةِ يَدَيَّ أَمَامَ عَيْنَيْهِ. |
25
With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless
man You will show Yourself blameless; |
25 مَعَ الرَّحِيمِ
تَكُونُ رَحِيماً. مَعَ الرَّجُلِ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً. |
26 With the pure You will show Yourself
pure; And with the devious You will show Yourself shrewd. |
26 مَعَ الطَّاهِرِ
تَكُونُ طَاهِراً. وَمَعَ الأَعْوَجِ تَكُونُ مُلْتَوِياً. |
27 For You will save the humble people,
But will bring down haughty looks. |
27 لأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ الشَّعْبَ الْبَائِسَ
وَالأَعْيُنُ الْمُرْتَفِعَةُ تَضَعُهَا. |
28 For You will light my lamp; The Lord
my God will enlighten my darkness. |
28 لأَنَّكَ أَنْتَ تُضِيءُ سِرَاجِي. الرَّبُّ إِلَهِي
يُنِيرُ ظُلْمَتِي. |
29 For by You I can run against a troop,
By my God I can leap over a wall. |
29 لأَنِّي بِكَ اقْتَحَمْتُ
جَيْشاً وَبِإِلَهِي تَسَوَّرْتُ أَسْوَاراً. |
30 As for God, His way is perfect; The
word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him. |
30 اَللهُ طَرِيقُهُ
كَامِلٌ. قَوْلُ الرَّبِّ نَقِيٌّ. تُرْسٌ هُوَ لِجَمِيعِ الْمُحْتَمِينَ بِهِ. |
31 For who is God, except the Lord? And
who is a rock, except our God? |
31 لأَنَّهُ مَنْ هُوَ
إِلَهٌ غَيْرُ الرَّبِّ! وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا! |
32 It is God who arms me with strength,
And makes my way perfect. |
32 الإِلَهُ الَّذِي
يُمَنْطِقُنِي بِالْقُوَّةِ وَيُصَيِّرُ طَرِيقِي كَامِلاً. |
33 He makes my feet like the feet of
deer, And sets me on my high places. |
33 الَّذِي يَجْعَلُ رِجْلَيَّ كَالإِيَّلِ وَعَلَى
مُرْتَفِعَاتِي يُقِيمُنِي. |
34 He teaches my hands to make war, So
that my arms can bend a bow of bronze. |
34 الَّذِي يُعَلِّمُ
يَدَيَّ الْقِتَالَ فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ. |
35 You have also given me the shield of
Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me
great. |
35 وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلاَصِكَ وَيَمِينُكَ تَعْضُدُنِي
وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي. |
36 You enlarged my path under me, So my
feet did not slip. |
36 تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي
تَحْتِي فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ. |
37 I have pursued my enemies and
overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed. |
37 أَتْبَعُ أَعْدَائِي
فَأُدْرِكُهُمْ وَلاَ أَرْجِعُ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ. |
38 I have wounded them, So that they
could not rise; They have fallen under my feet. |
38 أَسْحَقُهُمْ فَلاَ
يَسْتَطِيعُونَ الْقِيَامَ. يَسْقُطُونَ تَحْتَ رِجْلَيَّ. |
39 For You have armed me with strength
for the battle; You have subdued under me those who rose up against me. |
39 تُمَنْطِقُنِي بِقُوَّةٍ
لِلْقِتَالِ. تَصْرَعُ تَحْتِي الْقَائِمِينَ عَلَيَّ. |
40 You have also given me the necks of
my enemies, So that I destroyed those who hated me. |
40 وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ
أَعْدَائِي وَمُبْغِضِيَّ أُفْنِيهِمْ. |
41 They cried out, but there was none to
save; Even to the Lord, but He did not answer them. |
41 يَصْرُخُونَ وَلاَ
مُخَلِّصَ. إِلَى الرَّبِّ فَلاَ يَسْتَجِيبُ لَهُمْ. |
42 Then I beat them as fine as the dust
before the wind; I cast them out like dirt in the streets. |
42 فَأَسْحَقُهُمْ
كَالْغُبَارِ قُدَّامَ الرِّيحِ. مِثْلَ طِينِ الأَسْوَاقِ أَطْرَحُهُمْ. |
43 You have delivered me from the
strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I
have not known shall serve me. |
43 تُنْقِذُنِي مِنْ
مُخَاصَمَاتِ الشَّعْبِ. تَجْعَلُنِي رَأْساً لِلأُمَمِ. شَعْبٌ لَمْ أَعْرِفْهُ
يَتَعَبَّدُ لِي. |
44 As soon as they hear of me they obey
me; The foreigners submit to me. |
44 مِنْ سَمَاعِ الأُذُنِ يَسْمَعُونَ لِي. بَنُو الْغُرَبَاءِ
يَتَذَلَّلُونَ لِي. |
45 The foreigners fade away, And come
frightened from their hideouts. |
45 بَنُو الْغُرَبَاءِ
يَبْلُونَ وَيَزْحَفُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ. |
46 The Lord lives! Blessed be my Rock!
Let the God of my salvation be exalted. |
46 حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي وَمُرْتَفِعٌ
إِلَهُ خَلاَصِي |
47
It is God who avenges me, And subdues the peoples under me; |
47 اَلإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي وَالَّذِي يُخْضِعُ
الشُّعُوبَ تَحْتِي. |
48 He delivers me from my enemies. You
also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from
the violent man. |
48 مُنَجِّيَّ مِنْ
أَعْدَائِي. رَافِعِي أَيْضاً فَوْقَ الْقَائِمِينَ عَلَيَّ. مِنَ الرَّجُلِ الظَّالِمِ
تُنْقِذُنِي. |
49
Therefore I will give
thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name. |
49 لِذَلِكَ أَحْمَدُكَ
يَا رَبُّ فِي الأُمَمِ وَأُرَنِّمُ لاِسْمِكَ. |
50 Great deliverance He gives to His king,
And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore. |
50 بُرْجُ خَلاَصٍ
لِمَلِكِهِ وَالصَّانِعُ رَحْمَةً لِمَسِيحِهِ لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ. |