PSALMS
22 |
المزمور
الثانى والعشرون |
1 To the Chief
Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God,
why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the
words of My groaning? |
1 لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ عَلَى [أَيِّلَةِ
الصُّبْحِ]. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ إِلَهِي! إِلَهِي لِمَاذَا تَرَكْتَنِي بَعِيداً
عَنْ خَلاَصِي عَنْ كَلاَمِ زَفِيرِي؟ |
2 O My God, I cry in the daytime, but
You do not hear; And in the night season, and am not silent. |
2 إِلَهِي فِي النَّهَارِ
أَدْعُو فَلاَ تَسْتَجِيبُ. فِي اللَّيْلِ أَدْعُو فَلاَ هُدُوءَ لِي. |
3 But You are holy, Enthroned in the
praises of Israel. |
3 وَأَنْتَ الْقُدُّوسُ
الْجَالِسُ بَيْنَ تَسْبِيحَاتِ إِسْرَائِيلَ. |
4 Our fathers trusted in You; They
trusted, and You delivered them. |
4 عَلَيْكَ اتَّكَلَ
آبَاؤُنَا. اتَّكَلُوا فَنَجَّيْتَهُمْ. |
5 They cried to You, and were delivered;
They trusted in You, and were not ashamed. |
5 إِلَيْكَ صَرَخُوا
فَنَجُوا. عَلَيْكَ اتَّكَلُوا فَلَمْ يَخْزُوا. |
6 But I am a worm, and no man; A
reproach of men, and despised by the people. |
6 أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ
لاَ إِنْسَانٌ. عَارٌ عِنْدَ الْبَشَرِ وَمُحْتَقَرُ الشَّعْبِ. |
7
All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake
the head, saying, |
7 كُلُّ الَّذِينَ يَرُونَنِي يَسْتَهْزِئُونَ بِي.
يَفْغَرُونَ الشِّفَاهَ وَيُنْغِضُونَ الرَّأْسَ قَائِلِينَ: |
8
"He trusted in
the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in
Him!" |
8 [اتَّكَلَ عَلَى الرَّبِّ فَلْيُنَجِّهِ. لِيُنْقِذْهُ
لأَنَّهُ سُرَّ بِهِ]. |
9 But You are He who took Me out of the
womb; You made Me trust while on My mother's breasts. |
9 لأَنَّكَ أَنْتَ
جَذَبْتَنِي مِنَ الْبَطْنِ. جَعَلْتَنِي مُطْمَئِنّاً عَلَى ثَدْيَيْ أُمِّي. |
10 I was cast upon You from birth.
From My mother's womb You have been My God. |
10 عَلَيْكَ أُلْقِيتُ
مِنَ الرَّحِمِ. مِنْ بَطْنِ أُمِّي أَنْتَ إِلَهِي. |
11 Be not far from Me, For trouble is
near; For there is none to help. |
11 لاَ تَتَبَاعَدْ
عَنِّي لأَنَّ الضِّيقَ قَرِيبٌ. لأَنَّهُ لاَ مُعِينَ. |
12
Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled
Me. |
12 أَحَاطَتْ بِي ثِيرَانٌ
كَثِيرَةٌ. أَقْوِيَاءُ بَاشَانَ اكْتَنَفَتْنِي. |
13 They gape at Me with their mouths,
Like a raging and roaring lion. |
13 فَغَرُوا عَلَيَّ
أَفْوَاهَهُمْ كَأَسَدٍ مُفْتَرِسٍ مُزَمْجِرٍ. |
14
I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My
heart is like wax; It has melted within Me. |
14 كَالْمَاءِ انْسَكَبْتُ.
انْفَصَلَتْ كُلُّ عِظَامِي. صَارَ قَلْبِي كَالشَّمْعِ. قَدْ ذَابَ فِي وَسَطِ أَمْعَائِي. |
15 My strength is dried up like a
potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of
death. |
15 يَبِسَتْ مِثْلَ شَقْفَةٍ قُوَّتِي وَلَصِقَ لِسَانِي
بِحَنَكِي وَإِلَى تُرَابِ الْمَوْتِ تَضَعُنِي. |
16 For dogs have surrounded Me; The
congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My
feet; |
16 لأَنَّهُ قَدْ أَحَاطَتْ
بِي كِلاَبٌ. جَمَاعَةٌ مِنَ الأَشْرَارِ اكْتَنَفَتْنِي. ثَقَبُوا يَدَيَّ وَرِجْلَيَّ. |
17 I can count all My bones. They look
and stare at Me. |
17 أُحْصِي كُلَّ عِظَامِي
وَهُمْ يَنْظُرُونَ وَيَتَفَرَّسُونَ فِيَّ. |
18 They divide My garments among them,
And for My clothing they cast lots. |
18 يَقْسِمُونَ ثِيَابِي
بَيْنَهُمْ وَعَلَى لِبَاسِي يَقْتَرِعُونَ. |
19 But You, O Lord, do not be far from
Me; O My Strength, hasten to help Me! |
19 أَمَّا أَنْتَ يَا
رَبُّ فَلاَ تَبْعُدْ. يَا قُوَّتِي أَسْرِعْ إِلَى نُصْرَتِي. |
20
Deliver Me from the
sword, My precious life from the power of the dog. |
20 أَنْقِذْ مِنَ السَّيْفِ نَفْسِي. مِنْ يَدِ الْكَلْبِ
وَحِيدَتِي. |
21 Save Me from the lion's mouth And from
the horns of the wild oxen! You have answered Me. |
21 خَلِّصْنِي مِنْ فَمِ الأَسَدِ وَمِنْ قُرُونِ بَقَرِ
الْوَحْشِ اسْتَجِبْ لِي. |
22 I will declare Your name to My
brethren; In the midst of the assembly I will praise You. |
22 أُخْبِرْ بِاسْمِكَ
إِخْوَتِي. فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ أُسَبِّحُكَ. |
23 You who fear the Lord, praise Him!
All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of
Israel! |
23 يَا خَائِفِي الرَّبِّ
سَبِّحُوهُ. مَجِّدُوهُ يَا مَعْشَرَ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ. وَاخْشُوهُ يَا زَرْعَ
إِسْرَائِيلَ جَمِيعاً. |
24 For He has not despised nor abhorred
the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But
when He cried to Him, He heard. |
24 لأَنَّهُ لَمْ يَحْتَقِرْ
وَلَمْ يَرْذُلْ مَسْكَنَةَ الْمَِسْكِينِ وَلَمْ يَحْجِبْ وَجْهَهُ عَنْهُ بَلْ
عِنْدَ صُرَاخِهِ إِلَيْهِ اسْتَمَعَ. |
25 My praise shall be of You in the
great assembly; I will pay My vows before those who fear Him. |
25 مِنْ قِبَلِكَ تَسْبِيحِي
فِي الْجَمَاعَةِ الْعَظِيمَةِ. أُوفِي بِنُذُورِي قُدَّامَ خَائِفِيهِ. |
26 The poor shall eat and be satisfied;
Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever! |
26 يَأْكُلُ الْوُدَعَاءُ
وَيَشْبَعُونَ. يُسَبِّحُ الرَّبَّ طَالِبُوهُ. تَحْيَا قُلُوبُكُمْ إِلَى الأَبَدِ. |
27 All the ends of the world Shall
remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall
worship before You. |
27 تَذْكُرُ وَتَرْجِعُ
إِلَى الرَّبِّ كُلُّ أَقَاصِي الأَرْضِ. وَتَسْجُدُ قُدَّامَكَ كُلُّ قَبَائِلِ
الأُمَمِ. |
28 For the kingdom is the Lord's, And He
rules over the nations. |
28 لأَنَّ لِلرَّبِّ
الْمُلْكَ وَهُوَ الْمُتَسَلِّطُ عَلَى الأُمَمِ. |
29 All the prosperous of the earth Shall
eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even
he who cannot keep himself alive. |
29 أَكَلَ وَسَجَدَ
كُلُّ سَمِينِي الأَرْضِ. قُدَّامَهُ يَجْثُو كُلُّ مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى التُّرَابِ
وَمَنْ لَمْ يُحْيِ نَفْسَهُ. |
30 A posterity shall serve Him. It
will be recounted of the Lord to the next generation, |
30 الذُّرِّيَّةُ تَتَعَبَّدُ
لَهُ. يُخَبَّرُ عَنِ الرَّبِّ الْجِيلُ الآتِي. |
31 They will come and declare His
righteousness to a people who will be born, That He has done this. |
31 يَأْتُونَ وَيُخْبِرُونَ
بِبِرِّهِ شَعْباً سَيُولَدُ بِأَنَّهُ قَدْ فَعَلَ. |