PSALMS
78 |
المزمور
الثامن و السبعين |
1
A Contemplation of Asaph. Give ear, O my
people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth. |
1 قَصِيدَةٌ لآسَافَ اِصْغَ يَا شَعْبِي إِلَى شَرِيعَتِي.
أَمِيلُوا آذَانَكُمْ إِلَى كَلاَمِ فَمِي. |
2
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, |
2 أَفْتَحُ بِمَثَلٍ فَمِي. أُذِيعُ أَلْغَازاً مُنْذُ
الْقِدَمِ. |
3
Which we have heard and known, And our fathers have told us. |
3 الَّتِي سَمِعْنَاهَا وَعَرَفْنَاهَا وَآبَاؤُنَا
أَخْبَرُونَا. |
4
We will not hide them from their children, Telling to the generation
to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works
that He has done. |
4 لاَ نُخْفِي عَنْ بَنِيهِمْ إِلَى الْجِيلِ الآخِرِ
مُخْبِرِينَ بِتَسَابِيحِ الرَّبِّ وَقُوَّتِهِ وَعَجَائِبِهِ الَّتِي صَنَعَ. |
5
For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in
Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to
their children; |
5 أَقَامَ شَهَادَةً فِي يَعْقُوبَ وَوَضَعَ شَرِيعَةً
فِي إِسْرَائِيلَ الَّتِي أَوْصَى آبَاءَنَا أَنْ يُعَرِّفُوا بِهَا أَبْنَاءَهُمْ |
6
That the generation to come might know them, The children who would be
born, That they may arise and declare them to their children, |
6 لِكَيْ يَعْلَمَ الْجِيلُ الآخِرُ. بَنُونَ يُولَدُونَ
فَيَقُومُونَ وَيُخْبِرُونَ أَبْنَاءَهُمْ |
7
That they may set their hope in God, And not forget the works of God,
But keep His commandments; |
7 فَيَجْعَلُونَ عَلَى اللّهِ اعْتِمَادَهُم وَلاَ
يَنْسُونَ أَعْمَالَ اللهِ بَلْ يَحْفَظُونَ وَصَايَاهُ |
8
And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious
generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit
was not faithful to God. |
8 وَلاَ يَكُونُونَ مِثْلَ آبَائِهِمْ جِيلاً زَائِغاً
وَمَارِداً جِيلاً لَمْ يُثَبِّتْ قَلْبَهُ وَلَمْ تَكُنْ رُوحُهُ أَمِينَةً لِلَّهِ. |
9
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in
the day of battle. |
9 بَنُو أَفْرَايِمَ النَّازِعُونَ فِي الْقَوْسِ
الرَّامُونَ انْقَلَبُوا فِي يَوْمِ الْحَرْبِ. |
10
They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His
law, |
10 لَمْ يَحْفَظُوا عَهْدَ اللهِ وَأَبُوا السُّلُوكَ
فِي شَرِيعَتِهِ |
11
And forgot His works And His wonders that He had shown them. |
11 وَنَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ الَّتِي أَرَاهُمْ. |
12
Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of
Egypt, in the field of Zoan. |
12 قُدَّامَ آبَائِهِمْ صَنَعَ أُعْجُوبَةً فِي أَرْضِ
مِصْرَ بِلاَدِ صُوعَنَ. |
13
He divided the sea and caused them to pass through; And He made the
waters stand up like a heap. |
13 شَقَّ الْبَحْرَ فَعَبَّرَهُمْ وَنَصَبَ الْمِيَاهَ
كَنَدٍّ. |
14
In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with
a light of fire. |
14 وَهَدَاهُمْ بِالسَّحَابِ نَهَاراً وَاللَّيْلَ
كُلَّهُ بِنُورِ نَارٍ. |
15
He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance
like the depths. |
15 شَقَّ صُخُوراً فِي الْبَرِّيَّةِ وَسَقَاهُمْ كَأَنَّهُ
مِنْ لُجَجٍ عَظِيمَةٍ. |
16
He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down
like rivers. |
16 أَخْرَجَ مَجَارِيَ مِنْ صَخْرَةٍ وَأَجْرَى مِيَاهاً
كَالأَنْهَارِ. |
17
But they sinned even more against Him By rebelling against the Most
High in the wilderness. |
17 ثُمَّ عَادُوا أَيْضاً لِيُخْطِئُوا إِلَيْهِ لِعِصْيَانِ
الْعَلِيِّ فِي الأَرْضِ النَّاشِفَةِ. |
18
And they tested God in their heart By asking for the food of their
fancy. |
18 وَجَرَّبُوا اللهَ فِي قُلُوبِهِمْ بِسُؤَالِهِمْ
طَعَاماً لِشَهْوَتِهِمْ. |
19
Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table
in the wilderness? |
19 فَوَقَعُوا فِي اللهِ. قَالُوا: [هَلْ يَقْدِرُ
اللهُ أَنْ يُرَتِّبَ مَائِدَةً فِي الْبَرِّيَّةِ؟ |
20
Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the
streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His
people?" |
20 هُوَذَا ضَرَبَ الصَّخْرَةَ فَجَرَتِ الْمِيَاهُ
وَفَاضَتِ الأَوْدِيَةُ. هَلْ يَقْدِرُ أَيْضاً أَنْ يُعْطِيَ خُبْزاً أَوْ يُهَيِّئَ
لَحْماً لِشَعْبِهِ؟] |
21
Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled
against Jacob, And anger also came up against Israel, |
21 لِذَلِكَ سَمِعَ الرَّبُّ فَغَضِبَ وَاشْتَعَلَتْ
نَارٌ فِي يَعْقُوبَ وَسَخَطٌ أَيْضاً صَعِدَ عَلَى إِسْرَائِيلَ |
22
Because they did not believe in God, And did not trust in His
salvation. |
22 لأَنَّهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِاللهِ وَلَمْ يَتَّكِلُوا
عَلَى خَلاَصِهِ. |
23
Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
|
23 فَأَمَرَ السَّحَابَ مِنْ فَوْقُ وَفَتَحَ مَصَارِيعَ
السَّمَاوَاتِ |
24
Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of
heaven. |
24 وَأَمْطَرَ عَلَيْهِمْ مَنّاً لِلأَكْلِ وَبُرَّ
السَّمَاءِ أَعْطَاهُمْ. |
25
Men ate angels' food; He sent them food to the full. |
25 أَكَلَ الإِنْسَانُ خُبْزَ الْمَلاَئِكَةِ. أَرْسَلَ
عَلَيْهِمْ زَاداً لِلشِّبَعِ. |
26
He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He
brought in the south wind. |
26 أَهَاجَ رِيحَاً شَرْقِيَّةً فِي السَّمَاءِ وَسَاقَ
بِقُوَّتِهِ جَنُوبِيَّةً |
27
He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the
sand of the seas; |
27 وَأَمْطَرَ عَلَيْهِمْ لَحْماً مِثْلَ التُّرَابِ
وَكَرَمْلِ الْبَحْرِ طُيُوراً ذَوَاتِ أَجْنِحَةٍ. |
28
And He let them fall in the midst of their camp, All around their
dwellings. |
28 وَأَسْقَطَهَا فِي وَسَطِ مَحَلَّتِهِمْ حَوَالَيْ
مَسَاكِنِهِمْ. |
29
So they ate and were well filled, For He gave them their own desire. |
29 فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا جِدّاً وَأَتَاهُمْ بِشَهْوَتِهِمْ. |
30
They were not deprived of their craving; But while their food was
still in their mouths, |
30 لَمْ يَزُوغُوا عَنْ شَهْوَتِهِمْ. طَعَامُهُمْ
بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ |
31
The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And
struck down the choice men of Israel. |
31 فَصَعِدَ عَلَيْهِمْ غَضَبُ اللهِ وَقَتَلَ مِنْ
أَسْمَنِهِمْ. وَصَرَعَ مُخْتَارِي إِسْرَائِيلَ. |
32
In spite of this they still sinned, And did not believe in His
wondrous works. |
32 فِي هَذَا كُلِّهِ أَخْطَأُوا بَعْدُ وَلَمْ يُؤْمِنُوا
بِعَجَائِبِهِ. |
33
Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
|
33 فَأَفْنَى أَيَّامَهُمْ بِالْبَاطِلِ وَسِنِيهِمْ
بِالرُّعْبِ. |
34
When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought
earnestly for God. |
34 إِذْ قَتَلَهُمْ طَلَبُوهُ وَرَجَعُوا وَبَكَّرُوا
إِلَى اللهِ |
35
Then they remembered that God was their rock, And the Most High God
their Redeemer. |
35 وَذَكَرُوا أَنَّ اللهَ صَخْرَتُهُمْ وَاللهَ الْعَلِيَّ
وَلِيُّهُمْ. |
36
Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him
with their tongue; |
36 فَخَادَعُوهُ بِأَفْوَاهِهِمْ وَكَذَبُوا عَلَيْهِ
بِأَلْسِنَتِهِمْ. |
37
For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in
His covenant. |
37 أَمَّا قُلُوبُهُمْ فَلَمْ تُثَبَّتْ مَعَهُ وَلَمْ
يَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي عَهْدِهِ. |
38
But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not
destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up
all His wrath; |
38 أَمَّا هُوَ فَرَأُوفٌ يَغْفِرُ الإِثْمَ وَلاَ
يُهْلِكُ وَكَثِيراً مَا رَدَّ غَضَبَهُ وَلَمْ يُشْعِلْ كُلَّ سَخَطِهِ. |
39
For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away
and does not come again. |
39 ذَكَرَ أَنَّهُمْ بَشَرٌ. رِيحٌ تَذْهَبُ وَلاَ
تَعُودُ. |
40
How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the
desert! |
40 كَمْ عَصُوهُ فِي الْبَرِّيَّةِ وَأَحْزَنُوهُ فِي
الْقَفْرِ! |
41
Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of
Israel. |
41 رَجَعُوا وَجَرَّبُوا اللهَ وَعَنُّوا قُدُّوسَ
إِسْرَائِيلَ. |
42
They did not remember His power: The day when He redeemed them from
the enemy, |
42 لَمْ يَذْكُرُوا يَدَهُ يَوْمَ فَدَاهُمْ مِنَ الْعَدُوِّ |
43
When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan; |
43 حَيْثُ جَعَلَ فِي مِصْرَ آيَاتِهِ وَعَجَائِبَهُ
فِي بِلاَدِ صُوعَنَ |
44
Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not
drink. |
44 إِذْ حَوَّلَ خُلْجَانَهُمْ إِلَى دَمٍ وَمَجَارِيَهُمْ
لِكَيْ لاَ يَشْرَبُوا. |
45
He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs,
which destroyed them. |
45 أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ بَعُوضاً فَأَكَلَهُمْ وَضَفَادِعَ
فَأَفْسَدَتْهُمْ. |
46
He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the
locust. |
46 أَسْلَمَ لِلْجَرْدَمِ غَلَّتَهُمْ وَتَعَبَهُمْ
لِلْجَرَادِ. |
47
He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with
frost. |
47 أَهْلَكَ بِالْبَرَدِ كُرُومَهُمْ وَجُمَّيْزَهُمْ
بِالصَّقِيعِ. |
48
He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery
lightning. |
48 وَدَفَعَ إِلَى الْبَرَدِ بَهَائِمَهُمْ وَمَوَاشِيَهُمْ
لِلْبُرُوقِ. |
49
He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and
trouble, By sending angels of destruction among them. |
49 أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ حُمُوَّ غَضَبِهِ سَخَطاً وَرِجْزاً
وَضِيقاً جَيْشَ مَلاَئِكَةٍ أَشْرَارٍ. |
50
He made a path for His anger; He did not spare their soul from death,
But gave their life over to the plague, |
50 مَهَّدَ سَبِيلاً لِغَضَبِهِ. لَمْ يَمْنَعْ مِنَ
الْمَوْتِ أَنْفُسَهُمْ بَلْ دَفَعَ حَيَاتَهُمْ لِلْوَبَإِ. |
51
And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength
in the tents of Ham. |
51 وَضَرَبَ كُلَّ بِكْرٍ فِي مِصْرَ. أَوَائِلَ الْقُدْرَةِ
فِي خِيَامِ حَامٍ. |
52
But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the
wilderness like a flock; |
52 وَسَاقَ مِثْلَ الْغَنَمِ شَعْبَهُ وَقَادَهُمْ
مِثْلَ قَطِيعٍ فِي الْبَرِّيَّةِ. |
53
And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea
overwhelmed their enemies. |
53 وَهَدَاهُمْ آمِنِينَ فَلَمْ يَجْزَعُوا. أَمَّا
أَعْدَاؤُهُمْ فَغَمَرَهُمُ الْبَحْرُ. |
54
And He brought them to His holy border, This mountain which His right
hand had acquired. |
54 وَأَدْخَلَهُمْ فِي تُخُومِ قُدْسِهِ هَذَا الْجَبَلِ
الَّذِي اقْتَنَتْهُ يَمِينُهُ. |
55
He also drove out the nations before them, Allotted them an
inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents. |
55 وَطَرَدَ الأُمَمَ مِنْ قُدَّامِهِمْ وَقَسَمَهُمْ
بِالْحَبْلِ مِيرَاثاً وَأَسْكَنَ فِي خِيَامِهِمْ أَسْبَاطَ إِسْرَائِيلَ. |
56
Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His
testimonies, |
56 فَجَرَّبُوا وَعَصُوا اللهَ الْعَلِيَّ وَشَهَادَاتِهِ
لَمْ يَحْفَظُوا |
57
But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were
turned aside like a deceitful bow. |
57 بَلِ ارْتَدُّوا وَغَدَرُوا مِثْلَ آبَائِهِمْ.
انْحَرَفُوا كَقَوْسٍ مُخْطِئَةٍ. |
58
For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him
to jealousy with their carved images. |
58 أَغَاظُوهُ بِمُرْتَفَعَاتِهِمْ وَأَغَارُوهُ بِتَمَاثِيلِهِمْ. |
59
When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel, |
59 سَمِعَ اللهُ فَغَضِبَ وَرَذَلَ إِسْرَائِيلَ جِدّاً |
60
So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed
among men, |
60 وَرَفَضَ مَسْكَنَ شِيلُوهَ الْخَيْمَةَ الَّتِي
نَصَبَهَا بَيْنَ النَّاسِ. |
61
And delivered His strength into captivity, And His glory into the
enemy's hand. |
61 وَسَلَّمَ لِلسَّبْيِ عِزَّهُ وَجَلاَلَهُ لِيَدِ
الْعَدُوِّ. |
62
He also gave His people over to the sword, And was furious with His
inheritance. |
62 وَدَفَعَ إِلَى السَّيْفِ شَعْبَهُ وَغَضِبَ عَلَى
مِيرَاثِهِ. |
63
The fire consumed their young men, And their maidens were not given in
marriage. |
63 مُخْتَارُوهُ أَكَلَتْهُمُ النَّارُ وَعَذَارَاهُ
لَمْ يُحْمَدْنَ. |
64
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
|
64 كَهَنَتُهُ سَقَطُوا بِالسَّيْفِ وَأَرَامِلُهُ
لَمْ يَبْكِينَ. |
65
Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts
because of wine. |
65 فَاسْتَيْقَظَ الرَّبُّ كَنَائِمٍ كَجَبَّارٍ مُعَيِّطٍ
مِنَ الْخَمْرِ. |
66
And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach. |
66 فَضَرَبَ أَعْدَاءَهُ إِلَى الْوَرَاءِ. جَعَلَهُمْ
عَاراً أَبَدِيّاً. |
67
Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe
of Ephraim, |
67 وَرَفَضَ خَيْمَةَ يُوسُفَ وَلَمْ يَخْتَرْ سِبْطَ
أَفْرَايِمَ. |
68
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved. |
68 بَلِ اخْتَارَ سِبْطَ يَهُوذَا جَبَلَ صِهْيَوْنَ
الَّذِي أَحَبَّهُ. |
69
And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He
has established forever. |
69 وَبَنَى مِثْلَ مُرْتَفَعَاتٍ مَقْدِسَهُ كَالأَرْضِ
الَّتِي أَسَّسَهَا إِلَى الأَبَدِ. |
70
He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds; |
70 وَاخْتَارَ دَاوُدَ عَبْدَهُ وَأَخَذَهُ مِنْ حَظَائِرِ
الْغَنَمِ. |
71
From following the ewes that had young He brought him, To shepherd
Jacob His people, And Israel His inheritance. |
71 مِنْ خَلْفِ الْمُرْضِعَاتِ أَتَى بِهِ لِيَرْعَى
يَعْقُوبَ شَعْبَهُ وَإِسْرَائِيلَ مِيرَاثَهُ. |
72
So he shepherded them according to the integrity of his heart, And
guided them by the skillfulness of his hands. |
72 فَرَعَاهُمْ حَسَبَ كَمَالِ قَلْبِهِ وَبِمَهَارَةِ
يَدَيْهِ هَدَاهُمْ. |