PSALMS
88 |
المزمور
الثامن و الثمانون |
1 A Song. A
Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician.
Set to 'Mahalath Leannoth.'
A Contemplation of Heman the Ezrahite.
O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You. |
1 تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِبَنِي
قُورَحَ. لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ عَلَى الْعُودِ لِلْغِنَاءِ. قَصِيدَةٌ
لِهَيْمَانَ الأَزْرَاحِيِّ يَا رَبُّ إِلَهَ خَلاَصِي بِالنَّهَارِ وَاللَّيْلِ
صَرَخْتُ أَمَامَكَ |
2 Let my prayer come before You;
Incline Your ear to my cry. |
2 فَلْتَأْتِ قُدَّامَكَ صَلاَتِي. أَمِلْ
أُذْنَكَ إِلَى صُرَاخِي |
3 For my soul is full of troubles, And
my life draws near to the grave. |
3 لأَنَّهُ قَدْ
شَبِعَتْ مِنَ الْمَصَائِبِ نَفْسِي وَحَيَاتِي إِلَى الْهَاوِيَةِ دَنَتْ. |
4
I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who
has no strength, |
4 حُسِبْتُ
مِثْلَ الْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْجُبِّ. صِرْتُ كَرَجُلٍ لاَ قُوَّةَ لَهُ. |
5
Adrift among the
dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who
are cut off from Your hand. |
5 بَيْنَ
الأَمْوَاتِ فِرَاشِي مِثْلُ الْقَتْلَى الْمُضْطَجِعِينَ فِي الْقَبْرِ
الَّذِينَ لاَ تَذْكُرُهُمْ بَعْدُ وَهُمْ مِنْ يَدِكَ انْقَطَعُوا. |
6 You have laid me in the lowest pit, In
darkness, in the depths. |
6 وَضَعْتَنِي
فِي الْجُبِّ الأَسْفَلِ فِي ظُلُمَاتٍ فِي أَعْمَاقٍ. |
7 Your wrath lies heavy upon me, And You
have afflicted me with all Your waves. Selah |
7 عَلَيَّ
اسْتَقَرَّ غَضَبُكَ وَبِكُلِّ تَيَّارَاتِكَ ذَلَّلْتَنِي. سِلاَهْ. |
8
You have put away my acquaintances far from me; You have made me an
abomination to them; I am shut up, and I cannot get out; |
8 أَبْعَدْتَ
عَنِّي مَعَارِفِي. جَعَلْتَنِي رِجْساً لَهُمْ. أُغْلِقَ عَلَيَّ فَمَا
أَخْرُجُ. |
9 My eye wastes away because of
affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands
to You. |
9 عَيْنِي
ذَابَتْ مِنَ الذُّلِّ. دَعَوْتُكَ يَا رَبُّ كُلَّ يَوْمٍ. بَسَطْتُ إِلَيْكَ
يَدَيَّ. |
10 Will You work wonders for the dead?
Shall the dead arise and praise You? Selah |
10 أَفَلَعَلَّكَ
لِلأَمْوَاتِ تَصْنَعُ عَجَائِبَ أَمِ الأَخِيلَةُ تَقُومُ تُمَجِّدُكَ؟
سِلاَهْ. |
11 Shall Your lovingkindness
be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction? |
11 هَلْ يُحَدَّثُ
فِي الْقَبْرِ بِرَحْمَتِكَ أَوْ بِحَقِّكَ فِي الْهَلاَكِ؟ |
12 Shall Your wonders be known in the
dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness? |
12 هَلْ تُعْرَفُ
فِي الظُّلْمَةِ عَجَائِبُكَ وَبِرُّكَ فِي أَرْضِ النِّسْيَانِ؟ |
13 But to You I have cried out, O Lord,
And in the morning my prayer comes before You. |
13 أَمَّا أَنَا
فَإِلَيْكَ يَا رَبُّ صَرَخْتُ وَفِي الْغَدَاةِ صَلاَتِي تَتَقَدَّمُكَ. |
14 Lord, why do You cast off my soul? Why
do You hide Your face from me? |
14 لِمَاذَا يَا
رَبُّ تَرْفُضُ نَفْسِي؟ لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ عَنِّي؟ |
15 I have been afflicted and ready to
die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught. |
15 أَنَا
مَِسْكِينٌ وَمُسَلِّمُ الرُّوحِ مُنْذُ صِبَايَ. احْتَمَلْتُ أَهْوَالَكَ.
تَحَيَّرْتُ. |
16 Your fierce wrath has gone over me;
Your terrors have cut me off. |
16 عَلَيَّ عَبَرَ
سَخَطُكَ. أَهْوَالُكَ أَهْلَكَتْنِي. |
17 They came around me all day long like
water; They engulfed me altogether. |
17 أَحَاطَتْ بِي
كَالْمِيَاهِ الْيَوْمَ كُلَّهُ. اكْتَنَفَتْنِي مَعاً. |
18 Loved one and friend You have put far
from me, And my acquaintances into darkness. |
18 أَبْعَدْتَ
عَنِّي مُحِبّاً وَصَاحِباً. مَعَارِفِي فِي الظُّلْمَةِ. |