PROVERBS 7 |
امثال 7 |
1 My son, keep my words, And treasure my commands within
you. |
1 يَا
ابْنِي
احْفَظْ
كَلاَمِي
وَاذْخَرْ
وَصَايَايَ
عِنْدَكَ. |
2 Keep my commands and live, And my law as the
apple of your eye. |
2 احْفَظْ
وَصَايَايَ
فَتَحْيَا
وَشَرِيعَتِي
كَحَدَقَةِ
عَيْنِكَ. |
3 Bind them on your fingers; Write them on the
tablet of your heart. |
3 اُرْبُطْهَا
عَلَى
أَصَابِعِكَ.
اكْتُبْهَا
عَلَى
لَوْحِ
قَلْبِكَ. |
4 Say to wisdom, "You are my
sister," And call understanding your nearest kin, |
4 قُلْ
لِلْحِكْمَةِ:
«أَنْتِ
أُخْتِي»
وَادْعُ الْفَهْمَ
ذَا
قَرَابَةٍ. |
5 That they may keep you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words. |
5 لِتَحْفَظَكَ
مِنَ
الْمَرْأَةِ
الأَجْنَبِيَّةِ
مِنَ
الْغَرِيبَةِ
الْمَلِقَةِ
بِكَلاَمِهَا. |
6 For at the window of my house I looked
through my lattice, |
6 لأَنِّي
مِنْ
كُوَّةِ
بَيْتِي
مِنْ وَرَاءِ
شُبَّاكِي
تَطَلَّعْتُ |
7 And saw among the simple, I perceived among
the youths, A young man devoid of understanding, |
7 فَرَأَيْتُ
بَيْنَ
الْجُهَّالِ
لاَحَظْتُ
بَيْنَ
الْبَنِينَ
غُلاَماً
عَدِيمَ
الْفَهْمِ |
8 Passing along the street near her corner;
And he took the path to her house |
8 عَابِراً
فِي
الشَّارِعِ
عِنْدَ
زَاوِيَتِهَا
وَصَاعِداً
فِي طَرِيقِ
بَيْتِهَا. |
9 In the twilight, in the evening, In the black
and dark night. |
9 فِي
الْعِشَاءِ
فِي مَسَاءِ
الْيَوْمِ
فِي حَدَقَةِ
اللَّيْلِ
وَالظَّلاَمِ. |
10 And there a woman met him, With the attire of a
harlot, and a crafty heart. |
10 وَإِذَا
بِامْرَأَةٍ
اسْتَقْبَلَتْهُ
فِي زِيِّ زَانِيَةٍ
وَخَبِيثَةُ
الْقَلْبِ. |
11 She was loud and rebellious, Her feet would not
stay at home. |
11 صَخَّابَةٌ
هِيَ
وَجَامِحَةٌ.
فِي
بَيْتِهَا
لاَ
تَسْتَقِرُّ
قَدَمَاهَا. |
12 At times she was outside, at times in the open
square, Lurking at every corner. |
12 تَارَةً
فِي
الْخَارِجِ
وَأُخْرَى
فِي الشَّوَارِعِ.
وَعِنْدَ
كُلِّ
زَاوِيَةٍ
تَكْمُنُ. |
13 So she caught him and kissed him; With an
impudent face she said to him: |
13 فَأَمْسَكَتْهُ
وَقَبَّلَتْهُ.
أَوْقَحَتْ
وَجْهَهَا
وَقَالَتْ
لَهُ: |
14 "I have peace offerings with me; Today I have
paid my vows. |
14 «عَلَيَّ
ذَبَائِحُ
السَّلاَمَةِ.
الْيَوْمَ
أَوْفَيْتُ
نُذُورِي. |
15 So I came out to meet you, Diligently to seek your
face, And I have found you. |
15 فَلِذَلِكَ
خَرَجْتُ
لِلِقَائِكَ
لأَطْلُبَ
وَجْهَكَ
حَتَّى
أَجِدَكَ. |
16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings
of Egyptian linen. |
16 بِالدِّيبَاجِ
فَرَشْتُ
سَرِيرِي
بِمُوَشَّى
كَتَّانٍ
مِنْ مِصْرَ. |
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and
cinnamon. |
17 عَطَّرْتُ
فِرَاشِي
بِمُرٍّ
وَعُودٍ
وَقِرْفَةٍ. |
18 Come, let us take our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with love. |
18 هَلُمَّ
نَرْتَوِ
وُدّاً
إِلَى
الصَّبَاحِ. نَتَلَذَّذُ
بِالْحُبِّ. |
19 For my husband is not at home; He has gone
on a long journey; |
19 لأَنَّ
الرَّجُلَ
لَيْسَ فِي
الْبَيْتِ.
ذَهَبَ فِي
طَرِيقٍ
بَعِيدَةٍ. |
20 He has taken a bag of money with him, And will
come home on the appointed day." |
20 أَخَذَ
صُرَّةَ
الْفِضَّةِ
بِيَدِهِ.
يَوْمَ الْهِلاَلِ
يَأْتِي
إِلَى
بَيْتِهِ». |
21 With her enticing speech she caused him to yield,
With her flattering lips she seduced him. |
21 أَغْوَتْهُ
بِكَثْرَةِ
فُنُونِهَا
بِمَلْثِ
شَفَتَيْهَا
طَوَّحَتْهُ. |
22 Immediately he went after her, as an ox
goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks, |
22 ذَهَبَ
وَرَاءَهَا
لِوَقْتِهِ
كَثَوْرٍ يَذْهَبُ
إِلَى
الذَّبْحِ
أَوْ
كَالْغَبِيِّ
إِلَى
قَيْدِ
الْقِصَاصِ |
23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens
to the snare, He did not know it would cost his life. |
23 حَتَّى
يَشُقَّ
سَهْمٌ
كَبِدَهُ.
كَطَيْرٍ يُسْرِعُ
إِلَى
الْفَخِّ
وَلاَ
يَدْرِي أَنَّهُ
لِنَفْسِهِ. |
24 Now therefore, listen to me, my children;
Pay attention to the words of my mouth: |
24 وَالآنَ
أَيُّهَا
الأَبْنَاءُ
اسْمَعُوا لِي
وَأَصْغُوا
لِكَلِمَاتِ
فَمِي.
|
25 Do not let your heart turn aside to her
ways, Do not stray into her paths; |
25 لاَ
يَمِلْ
قَلْبُكَ
إِلَى
طُرُقِهَا
وَلاَ
تَشْرُدْ
فِي
مَسَالِكِهَا. |
26 For she has cast down many wounded, And all who
were slain by her were strong men. |
26 لأَنَّهَا
طَرَحَتْ
كَثِيرِينَ
جَرْحَى وَكُلُّ
قَتْلاَهَا
أَقْوِيَاءُ. |
27 Her house is the way to hell, Descending to
the chambers of death. |
27 طُرُقُ
الْهَاوِيَةِ
بَيْتُهَا
هَابِطَةٌ إِلَى
خُدُورِ
الْمَوْتِ. |