ECCLESIASTES 5 |
الجامعة
5 |
1 Walk prudently when you go to the house of God; and draw
near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know
that they do evil. |
1 اِحْفَظْ
قَدَمَكَ
حِينَ
تَذْهَبُ
إِلَى بَيْتِ
اللَّهِ
فَالاِسْتِمَاعُ
أَقْرَبُ
مِنْ
تَقْدِيمِ
ذَبِيحَةِ
الْجُهَّالِ
لأَنَّهُمْ
لاَ
يُبَالُونَ
بِفَعْلِ
الشَّرِّ. |
2 Do not be rash with your mouth, And let not
your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
|
2 لاَ
تَسْتَعْجِلْ
فَمَكَ
وَلاَ
يُسْرِعْ
قَلْبُكَ
إِلَى
نُطْقِ
كَلاَمٍ
قُدَّامَ
اللَّهِ.
لأَنَّ
اللَّهَ فِي
السَّمَاوَاتِ
وَأَنْتَ
عَلَى
الأَرْضِ
فَلِذَلِكَ
لِتَكُنْ
كَلِمَاتُكَ
قَلِيلَةً. |
3 For a dream comes through much activity, And a
fool's voice is known by his many words. |
3 لأَنَّ
الْحُلْمَ
يَأْتِي
مِنْ
كَثْرَةِ
الشُّغْلِ
وَقَوْلَ
الْجَهْلِ
مِنْ
كَثْرَةِ الْكَلاَمِ. |
4 When you make a vow to God, do not delay to pay
it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed-- |
4 إِذَا
نَذَرْتَ
نَذْراً
لِلَّهِ
فَلاَ
تَتَأَخَّرْ
عَنِ
الْوَفَاءِ
بِهِ.
لأَنَّهُ
لاَ يُسَرُّ
بِالْجُهَّالِ.
فَأَوْفِ
بِمَا نَذَرْتَهُ. |
5 Better not to vow than to vow and not pay. |
5 أَنْ
لاَ
تَنْذُرُ
خَيْرٌ مِنْ
أَنْ
تَنْذُرَ
وَلاَ
تَفِيَ.
|
6 Do not let your mouth cause your flesh to sin,
nor say before the messenger of God that it was an error. Why should God be
angry at your excuse and destroy the work of your hands? |
6 لاَ
تَدَعْ
فَمَكَ
يَجْعَلُ
جَسَدَكَ
يُخْطِئُ.
وَلاَ
تَقُلْ
قُدَّامَ
الْمَلاَكِ:
«إِنَّهُ
سَهْوٌ».
لِمَاذَا
يَغْضَبُ
اللَّهُ
عَلَى
قَوْلِكَ
وَيُفْسِدُ عَمَلَ
يَدَيْكَ؟ |
7 For in the multitude of dreams and many words
there is also vanity. But fear God. |
7 لأَنَّ
ذَلِكَ مِنْ
كَثْرَةِ
الأَحْلاَمِ
وَالأَبَاطِيلِ
وَكَثْرَةِ
الْكَلاَمِ.
وَلَكِنِ
اخْشَ
اللَّهَ.
|
8 If you see the oppression of the poor, and the
violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel
at the matter; for high official watches over high official, and higher
officials are over them. |
8 إِنْ
رَأَيْتَ
ظُلْمَ
الْفَقِيرِ
وَنَزْعَ
الْحَقِّ
وَالْعَدْلِ
فِي
الْبِلاَدِ
فَلاَ
تَرْتَعْ
مِنَ
الأَمْرِ
لأَنَّ
فَوْقَ الْعَالِي
عَالِياً
يُلاَحِظُ
وَالأَعْلَى
فَوْقَهُمَا. |
9 Moreover the profit of the land is
for all; even the king is served from the field. |
9 وَمَنْفَعَةُ
الأَرْضِ
لِلْكُلِّ.
الْمَلِكُ
مَخْدُومٌ
مِنَ
الْحَقْلِ. |
10 He who loves silver will not be satisfied with
silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity. |
10 مَنْ
يُحِبُّ
الْفِضَّةَ
لاَ يَشْبَعُ
مِنَ
الْفِضَّةِ
وَمَنْ
يُحِبُّ
الثَّرْوَةَ
لاَ
يَشْبَعُ
مِنْ دَخْلٍ.
هَذَا أَيْضاً
بَاطِلٌ.
|
11 When goods increase, They increase who eat them;
So what profit have the owners Except to see them with their eyes? |
11 إِذَا
كَثُرَتِ
الْخَيْرَاتُ
كَثُرَ
الَّذِينَ
يَأْكُلُونَهَا
وَأَيُّ
مَنْفَعَةٍ
لِصَاحِبِهَا
إِلاَّ
رُؤْيَتَهَا
بِعَيْنَيْهِ؟ |
12 The sleep of a laboring man is sweet, Whether he
eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to
sleep. |
12 نَوْمُ
الْمُشْتَغِلِ
حُلْوٌ إِنْ
أَكَلَ
قَلِيلاً
أَوْ
كَثِيراً وَوَفْرُ
الْغَنِيِّ
لاَ
يُرِيحُهُ
حَتَّى يَنَامَ. |
13 There is a severe evil which I have seen under the
sun: Riches kept for their owner to his hurt. |
13 يُوجَدُ
شَرٌّ
خَبِيثٌ
رَأَيْتُهُ
تَحْتَ الشَّمْسِ:
ثَرْوَةٌ
مَصُونَةٌ
لِصَاحِبِهَا
لِضَرَرِهِ. |
14 But those riches perish through misfortune; When
he begets a son, there is nothing in his hand. |
14 فَهَلَكَتْ
تِلْكَ
الثَّرْوَةُ
بِأَمْرٍ سَيِّئٍ
ثُمَّ
وَلَدَ
ابْناً
وَمَا
بِيَدِهِ
شَيْءٌ.
|
15 As he came from his mother's womb, naked shall
he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which
he may carry away in his hand. |
15 كَمَا
خَرَجَ مِنْ
بَطْنِ
أُمِّهِ
عُرْيَاناً
يَرْجِعُ
ذَاهِباً
كَمَا جَاءَ
وَلاَ يَأْخُذُ
شَيْئاً
مِنْ
تَعَبِهِ
فَيَذْهَبُ
بِهِ فِي
يَدِهِ.
|
16 And this also is a severe evil-- Just exactly as
he came, so shall he go. And what profit has he who has labored for the wind?
|
16 وَهَذَا
أَيْضاً
مَصِيبَةٌ
رَدِيئَةٌ.
فِي كُلِّ
شَيْءٍ
كَمَا جَاءَ
هَكَذَا
يَذْهَبُ فَأَيَّةُ
مَنْفَعَةٍ
لَهُ
لِلَّذِي
تَعِبَ
لِلرِّيحِ؟ |
17 All his days he also eats in darkness, And he
has much sorrow and sickness and anger. |
17 أَيْضاً
يَأْكُلُ
كُلَّ
أَيَّامِهِ
فِي الظَّلاَمِ
وَيَغْتَمُّ
كَثِيراً
مَعَ حُزْنٍ
وَغَيْظٍ. |
18 Here is what I have seen: It is good and fitting
for one to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he
toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it is
his heritage. |
18 هُوَذَا
الَّذِي
رَأَيْتُهُ
أَنَا خَيْراً
الَّذِي
هُوَ حَسَنٌ:
أَنْ
يَأْكُلَ
الإِنْسَانُ
وَيَشْرَبَ
وَيَرَى
خَيْراً
مِنْ كُلِّ
تَعَبِهِ
الَّذِي
يَتْعَبُ فِيهِ
تَحْتَ
الشَّمْسِ
مُدَّةَ
أَيَّامِ حَيَاتِهِ
الَّتِي
أَعْطَاهُ
اللَّهُ
إِيَّاهَا
لأَنَّهُ
نَصِيبُهُ. |
19 As for every man to whom God has given riches
and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and
rejoice in his labor--this is the gift of God. |
19 أَيْضاً
كُلُّ
إِنْسَانٍ
أَعْطَاهُ
اللَّهُ
غِنًى
وَمَالاً
وَسَلَّطَهُ
عَلَيْهِ حَتَّى
يَأْكُلَ
مِنْهُ
وَيَأْخُذَ
نَصِيبَهُ
وَيَفْرَحَ
بِتَعَبِهِ
فَهَذَا
هُوَ
عَطِيَّةُ
اللَّهِ.
|
20 For he will not dwell unduly on the days of his
life, because God keeps him busy with the joy of his heart. |
20 لأَنَّهُ
لاَ
يَذْكُرُ
أَيَّامَ
حَيَاتِهِ كَثِيراً
لأَنَّ
اللَّهَ
مُلْهِيهِ
بِفَرَحِ
قَلْبِهِ. |