ECCLESIASTES 9 |
الجامعة
9 |
1 For I considered all this in my heart, so that I could
declare it all: that the righteous and the wise and their works are in the
hand of God. People know neither love nor hatred by anything they see before
them. |
1 لأَنَّ
هَذَا
كُلَّهُ
جَعَلْتُهُ
فِي قَلْبِي
وَامْتَحَنْتُ
هَذَا
كُلَّهُ:
أَنَّ
الصِّدِّيقِينَ
وَالْحُكَمَاءَ
وَأَعْمَالَهُمْ
فِي يَدِ
اللَّهِ.
الإِنْسَانُ
لاَ
يَعْلَمُ حُبّاً
وَلاَ
بُغْضاً.
الْكُلُّ
أَمَامَهُمُ. |
2 All things come alike to all: One event happens
to the righteous and the wicked; To the good, the clean, and the unclean; To
him who sacrifices and him who does not sacrifice. As is the good, so is the
sinner; He who takes an oath as he who fears an oath. |
2 الْكُلُّ
عَلَى مَا
لِلْكُلِّ.
حَادِثَةٌ وَاحِدَةٌ
لِلصِّدِّيقِ
وَلِلشِّرِّيرِ
لِلصَّالِحِ
وَلِلطَّاهِرِ
وَلِلنَّجِسِ.
لِلذَّابِحِ
وَلِلَّذِي
لاَ
يَذْبَحُ.
كَالصَّالِحِ
الْخَاطِئُ.
الْحَالِفُ
كَالَّذِي
يَخَافُ
الْحَلْفَ. |
3 This is an evil in all that is done under the
sun: that one thing happens to all. Truly the hearts of the sons of men are
full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they
go to the dead. |
3 هَذَا
أَشَرُّ
كُلِّ مَا
عُمِلَ
تَحْتَ الشَّمْسِ:
أَنَّ
حَادِثَةً
وَاحِدَةً
لِلْجَمِيعِ.
وَأَيْضاً
قَلْبُ بَنِي
الْبَشَرِ
مَلآنُ مِنَ
الشَّرِّ
وَالْحَمَاقَةُ
فِي
قَلْبِهِمْ
وَهُمْ
أَحْيَاءٌ
وَبَعْدَ
ذَلِكَ
يَذْهَبُونَ
إِلَى الأَمْوَاتِ. |
4 But for him who is joined to all the living
there is hope, for a living dog is better than a dead lion. |
4 لأَنَّهُ
مَنْ يُسْتَثْنَى؟
لِكُلِّ
الأَحْيَاءِ
يُوجَدُ
رَجَاءٌ
فَإِنَّ
الْكَلْبَ
الْحَيَّ
خَيْرٌ مِنَ
الأَسَدِ
الْمَيِّتِ. |
5 For the living know that they will die; But the
dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is
forgotten. |
5 لأَنَّ
الأَحْيَاءَ
يَعْلَمُونَ
أَنَّهُمْ
سَيَمُوتُونَ
أَمَّا
الْمَوْتَى
فَلاَ يَعْلَمُونَ
شَيْئاً
وَلَيْسَ
لَهُمْ
أَجْرٌ بَعْدُ
لأَنَّ
ذِكْرَهُمْ
نُسِيَ.
|
6 Also their love, their hatred, and their envy
have now perished; Nevermore will they have a share In anything done under
the sun. |
6 وَمَحَبَّتُهُمْ
وَبُغْضَتُهُمْ
وَحَسَدُهُمْ
هَلَكَتْ
مُنْذُ
زَمَانٍ
وَلاَ نَصِيبَ
لَهُمْ
بَعْدُ
إِلَى
الأَبَدِ
فِي كُلِّ مَا
عُمِلَ
تَحْتَ
الشَّمْسِ. |
7 Go, eat your bread with joy, And drink your
wine with a merry heart; For God has already accepted your works. |
7 اِذْهَبْ
كُلْ
خُبْزَكَ
بِفَرَحٍ
وَاشْرَبْ
خَمْرَكَ
بِقَلْبٍ
طَيِّبٍ
لأَنَّ
اللَّهَ
مُنْذُ
زَمَانٍ
قَدْ رَضِيَ
عَمَلَكَ. |
8 Let your garments always be white, And let your
head lack no oil. |
8 لِتَكُنْ
ثِيَابُكَ
فِي كُلِّ
حِينٍ
بَيْضَاءَ
وَلاَ
يُعْوِزْ
رَأْسَكَ
الدُّهْنُ. |
9 Live joyfully with the wife whom you love all the
days of your vain life which He has given you under the sun, all your days of
vanity; for that is your portion in life, and in the labor which you perform
under the sun. |
9 اِلْتَذَّ
عَيْشاً
مَعَ
الْمَرْأَةِ
الَّتِي
أَحْبَبْتَهَا
كُلَّ
أَيَّامِ
حَيَاةِ بَاطِلِكَ
الَّتِي
أَعْطَاكَ
إِيَّاهَا تَحْتَ
الشَّمْسِ
كُلَّ
أَيَّامِ
بَاطِلِكَ
لأَنَّ
ذَلِكَ
نَصِيبُكَ
فِي
الْحَيَاةِ وَفِي
تَعَبِكَ
الَّذِي
تَتْعَبُهُ
تَحْتَ
الشَّمْسِ. |
10 Whatever your hand finds to do, do
it with your might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in
the grave where you are going. |
10 كُلُّ
مَا
تَجِدُهُ
يَدُكَ
لِتَفْعَلَهُ
فَافْعَلْهُ
بِقُوَّتِكَ
لأَنَّهُ
لَيْسَ مِنْ
عَمَلٍ
وَلاَ
اخْتِرَاعٍ
وَلاَ
مَعْرِفَةٍ
وَلاَ
حِكْمَةٍ
فِي الْهَاوِيَةِ
الَّتِي
أَنْتَ
ذَاهِبٌ
إِلَيْهَا. |
11 I returned and saw under the sun that-- The race is
not to the swift, Nor the battle to the strong, Nor bread to the wise, Nor riches
to men of understanding, Nor favor to men of skill; But time and chance
happen to them all. |
11 فَعُدْتُ
وَرَأَيْتُ
تَحْتَ
الشَّمْسِ
أَنَّ
السَّعْيَ
لَيْسَ
لِلْخَفِيفِ
وَلاَ الْحَرْبَ
لِلأَقْوِيَاءِ
وَلاَ
الْخُبْزَ لِلْحُكَمَاءِ
وَلاَ
الْغِنَى
لِلْفُهَمَاءِ
وَلاَ
النِّعْمَةَ
لِذَوِي
الْمَعْرِفَةِ
لأَنَّهُ
الْوَقْتُ
وَالْعَرَضُ
يُلاَقِيَانِهِمْ
كَافَّةً. |
12 For man also does not know his time: Like fish
taken in a cruel net, Like birds caught in a snare, So the sons of men are
snared in an evil time, When it falls suddenly upon them. |
12 لأَنَّ
الإِنْسَانَ
أَيْضاً لاَ
يَعْرِفُ وَقْتَهُ.
كَالأَسْمَاكِ
الَّتِي
تُؤْخَذُ بِشَبَكَةٍ
مُهْلِكَةٍ
وَكَالْعَصَافِيرِ
الَّتِي
تُؤْخَذُ
بِالشَّرَكِ
كَذَلِكَ تُقْتَنَصُ
بَنُو
الْبَشَرِ
فِي وَقْتِ
شَرٍّ إِذْ
يَقَعُ عَلَيْهِمْ
بَغْتَةً. |
13 This wisdom I have also seen under the sun,
and it seemed great to me: |
13 هَذِهِ
الْحِكْمَةُ
رَأَيْتُهَا
أَيْضاً تَحْتَ
الشَّمْسِ
وَهِيَ
عَظِيمَةٌ
عِنْدِي.
|
14 There was a little city with few men in it;
and a great king came against it, besieged it, and built great snares around
it. |
14 مَدِينَةٌ
صَغِيرَةٌ
فِيهَا
أُنَاسٌ
قَلِيلُونَ.
فَجَاءَ
عَلَيْهَا
مَلِكٌ
عَظِيمٌ وَحَاصَرَهَا
وَبَنَى
عَلَيْهَا
أَبْرَاجاً
عَظِيمَةً. |
15 Now there was found in it a poor wise man, and he
by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man. |
15 وَوُجِدَ
فِيهَا
رَجُلٌ
مِسْكِينٌ
حَكِيمٌ فَنَجَّى
هُوَ
الْمَدِينَةَ
بِحِكْمَتِهِ.
وَمَا
أَحَدٌ
ذَكَرَ
ذَلِكَ
الرَّجُلَ
الْمِسْكِينَ! |
16 Then I said: "Wisdom is better than
strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised, And his words are
not heard. |
16 فَقُلْتُ:
«الْحِكْمَةُ
خَيْرٌ مِنَ
الْقُوَّةِ».
أَمَّا
حِكْمَةُ
الْمِسْكِينِ
فَمُحْتَقَرَةٌ
وَكَلاَمُهُ
لاَ
يُسْمَعُ. |
17 Words of the wise, spoken quietly, should be heard
Rather than the shout of a ruler of fools. |
17 كَلِمَاتُ
الْحُكَمَاءِ
تُسْمَعُ
فِي الْهُدُوءِ
أَكْثَرَ
مِنْ
صُرَاخِ
الْمُتَسَلِّطِ
بَيْنَ
الْجُهَّالِ. |
18 Wisdom is better than weapons of war; But one
sinner destroys much good." |
18 اَلْحِكْمَةُ
خَيْرٌ مِنْ
أَدَوَاتِ
الْحَرْبِ. أَمَّا
خَاطِئٌ
وَاحِدٌ
فَيُفْسِدُ
خَيْراً
جَزِيلاً. |