ISAIAH
1 |
اشعياء1 |
1
The vision of Isaiah the son of Amoz, which
he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah,
Jotham, Ahaz, and
Hezekiah, kings of Judah. |
1 رُؤْيَا إِشَعْيَاءَ بْنِ
آمُوصَ الَّتِي رَآهَا عَلَى يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ فِي أَيَّامِ عُزِّيَّا وَيُوثَامَ
وَآحَازَ وَحَزَقِيَّا مُلُوكِ يَهُوذَا: |
2 Hear, O heavens, and give
ear, O earth! For the Lord has spoken: " I have nourished and brought up
children, And they have rebelled against Me; |
2 اِسْمَعِي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ وَأَصْغِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ لأَنَّ
الرَّبَّ يَتَكَلَّمُ: «رَبَّيْتُ بَنِينَ وَنَشَّأْتُهُمْ أَمَّا هُمْ فَعَصُوا
عَلَيَّ. |
3 The ox knows its owner
And the donkey its master's crib; But Israel does not know, My people do not
consider." |
3 اَلثَّوْرُ يَعْرِفُ قَانِيهِ وَالْحِمَارُ مِعْلَفَ صَاحِبِهِ أَمَّا إِسْرَائِيلُ
فَلاَ يَعْرِفُ. شَعْبِي لاَ يَفْهَمُ». |
4 Alas, sinful nation, A
people laden with iniquity, A brood of evildoers, Children who are
corrupters! They have forsaken the Lord, They have provoked to anger The Holy
One of Israel, They have turned away backward. |
4 وَيْلٌ لِلأُمَّةِ الْخَاطِئَةِ الشَّعْبِ الثَّقِيلِ الإِثْمِ نَسْلِ فَاعِلِي
الشَّرِّ أَوْلاَدِ مُفْسِدِينَ! تَرَكُوا الرَّبَّ اسْتَهَانُوا بِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ
ارْتَدُّوا إِلَى وَرَاءٍ. |
5 Why should you be
stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And
the whole heart faints. |
5 عَلَى مَ تُضْرَبُونَ بَعْدُ؟ تَزْدَادُونَ زَيَغَاناً! كُلُّ الرَّأْسِ مَرِيضٌ
وَكُلُّ الْقَلْبِ سَقِيمٌ. |
6 From the sole of the foot
even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and
putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with
ointment. |
6 مِنْ أَسْفَلِ الْقَدَمِ إِلَى الرَّأْسِ لَيْسَ فِيهِ صِحَّةٌ بَلْ جُرْحٌ
وَأَحْبَاطٌ وَضَرْبَةٌ طَرِيَّةٌ لَمْ تُعْصَرْ وَلَمْ تُعْصَبْ وَلَمْ تُلَيَّنْ
بِالزَّيْتِ. |
7 Your country is desolate,
Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your
presence; And it is desolate, as overthrown by strangers. |
7 بِلاَدُكُمْ خَرِبَةٌ. مُدُنُكُمْ مُحْرَقَةٌ بِالنَّارِ. أَرْضُكُمْ تَأْكُلُهَا
غُرَبَاءُ قُدَّامَكُمْ وَهِيَ خَرِبَةٌ كَانْقِلاَبِ الْغُرَبَاءِ. |
8 So the daughter of Zion
is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged
city. |
8 فَبَقِيَتِ ابْنَةُ صِهْيَوْنَ كَمِظَلَّةٍ فِي كَرْمٍ كَخَيْمَةٍ فِي مَقْثَأَةٍ
كَمَدِينَةٍ مُحَاصَرَةٍ. |
9 Unless the Lord of hosts
Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We
would have been made like Gomorrah. |
9 لَوْلاَ أَنَّ رَبَّ الْجُنُودِ أَبْقَى لَنَا بَقِيَّةً صَغِيرَةً لَصِرْنَا
مِثْلَ سَدُومَ وَشَابَهْنَا عَمُورَةَ. |
10
Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of
our God, You people of Gomorrah: |
10 اِسْمَعُوا كَلاَمَ الرَّبِّ يَا قُضَاةَ سَدُومَ! أَصْغُوا إِلَى شَرِيعَةِ
إِلَهِنَا يَا شَعْبَ عَمُورَةَ: |
11 "To what purpose is
the multitude of your sacrifices to Me?" Says the Lord. "I have had
enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle. I do not delight
in the blood of bulls, Or of lambs or goats. |
11 «لِمَاذَا لِي كَثْرَةُ
ذَبَائِحِكُمْ؟» يَقُولُ الرَّبُّ «اتَّخَمْتُ مِنْ مُحْرَقَاتِ كِبَاشٍ وَشَحْمِ
مُسَمَّنَاتٍ وَبِدَمِ عُجُولٍ وَخِرْفَانٍ وَتُيُوسٍ مَا أُسَرُّ. |
12 "When you come to
appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?
|
12 حِينَمَا تَأْتُونَ لِتَظْهَرُوا أَمَامِي مَنْ طَلَبَ هَذَا مِنْ أَيْدِيكُمْ
أَنْ تَدُوسُوا دِيَارِي؟ |
13 Bring no more futile
sacrifices; Incense is an abomination to Me. The New Moons, the Sabbaths, and
the calling of assemblies-- I cannot endure iniquity and the sacred meeting. |
13 لاَ تَعُودُوا تَأْتُونَ بِتَقْدِمَةٍ بَاطِلَةٍ. الْبَخُورُ هُوَ مَكْرُهَةٌ
لِي. رَأْسُ الشَّهْرِ وَالسَّبْتُ وَنِدَاءُ الْمَحْفَلِ. لَسْتُ أُطِيقُ الإِثْمَ
وَالاِعْتِكَافَ. |
14 Your New Moons and your
appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of
bearing them. |
14 رُؤُوسُ شُهُورِكُمْ وَأَعْيَادُكُمْ بَغَضَتْهَا نَفْسِي. صَارَتْ عَلَيَّ
ثِقْلاً. مَلِلْتُ حِمْلَهَا. |
15 When you spread out your
hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I
will not hear. Your hands are full of blood. |
15 فَحِينَ تَبْسُطُونَ أَيْدِيكُمْ أَسْتُرُ عَيْنَيَّ عَنْكُمْ وَإِنْ كَثَّرْتُمُ
الصَّلاَةَ لاَ أَسْمَعُ. أَيْدِيكُمْ مَلآنَةٌ دَماً. |
16 "Wash yourselves, make
yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease
to do evil, |
16 اِغْتَسِلُوا. تَنَقُّوا. اعْزِلُوا شَرَّ أَفْعَالِكُمْ مِنْ أَمَامِ عَيْنَيَّ.
كُفُّوا عَنْ فِعْلِ الشَّرِّ. |
17 Learn to do good; Seek
justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow. |
17 تَعَلَّمُوا فِعْلَ الْخَيْرِ. اطْلُبُوا الْحَقَّ. انْصِفُوا الْمَظْلُومَ.
اقْضُوا لِلْيَتِيمِ. حَامُوا عَنِ الأَرْمَلَةِ. |
18 "Come now, and let us
reason together," Says the Lord, "Though your sins are like
scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson,
They shall be as wool. |
18 هَلُمَّ نَتَحَاجَجْ يَقُولُ الرَّبُّ. إِنْ كَانَتْ خَطَايَاكُمْ كَالْقِرْمِزِ
تَبْيَضُّ كَالثَّلْجِ. إِنْ كَانَتْ حَمْرَاءَ كَالدُّودِيِّ تَصِيرُ كَالصُّوفِ. |
19
If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land; |
19 إِنْ شِئْتُمْ وَسَمِعْتُمْ تَأْكُلُونَ خَيْرَ الأَرْضِ. |
20 But if you refuse and
rebel, You shall be devoured by the sword"; For the mouth of the Lord
has spoken. |
20 وَإِنْ أَبَيْتُمْ وَتَمَرَّدْتُمْ تُؤْكَلُونَ بِالسَّيْفِ». لأَنَّ فَمَ
الرَّبِّ تَكَلَّمَ. |
21 How the faithful city
has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But
now murderers. |
21 كَيْفَ صَارَتِ الْقَرْيَةُ الأَمِينَةُ زَانِيَةً! مَلآنَةً حَقّاً. كَانَ
الْعَدْلُ يَبِيتُ فِيهَا. وَأَمَّا الآنَ فَالْقَاتِلُونَ. |
22 Your silver has become
dross, Your wine mixed with water. |
22 صَارَتْ فِضَّتُكِ زَغَلاً وَخَمْرُكِ مَغْشُوشَةً بِمَاءٍ. |
23 Your princes are
rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows
after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the
widow come before them. |
23 رُؤَسَاؤُكِ مُتَمَرِّدُونَ وَلُغَفَاءُ اللُّصُوصِ. كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ
يُحِبُّ الرَّشْوَةَ وَيَتْبَعُ الْعَطَايَا. لاَ يَقْضُونَ لِلْيَتِيمِ وَدَعْوَى
الأَرْمَلَةِ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِمْ. |
24 Therefore the Lord
says, The Lord of hosts, the Mighty One of Israel, "Ah, I will rid
Myself of My adversaries, And take vengeance on My enemies. |
24 لِذََلِكَ يَقُولُ السَّيِّدُ رَبُّ الْجُنُودِ عَزِيزُ إِسْرَائِيلَ: «آهِ!
إِنِّي أَسْتَرِيحُ مِنْ خُصَمَائِي وَأَنْتَقِمُ مِنْ أَعْدَائِي |
25 I will turn My hand
against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your
alloy. |
25 وَأَرُدُّ يَدِي عَلَيْكِ
وَأُنَقِّي زَغَلَكِ كَأَنَّهُ بِالْبَوْرَقِ وَأَنْزِعُ كُلَّ قَصْدِيرِكِ |
26 I will restore your
judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward
you shall be called the city of righteousness, the faithful city." |
26 وَأُعِيدُ قُضَاتَكِ كَمَا فِي الأَوَّلِ وَمُشِيرِيكِ كَمَا فِي الْبَدَاءَةِ.
بَعْدَ ذَلِكَ تُدْعَيْنَ مَدِينَةَ الْعَدْلِ الْقَرْيَةَ الأَمِينَةَ». |
27 Zion shall be redeemed
with justice, And her penitents with righteousness. |
27 صِهْيَوْنُ تُفْدَى بِالْحَقِّ وَتَائِبُوهَا بِالْبِرِّ. |
28 The destruction of
transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the
Lord shall be consumed. |
28 وَهَلاَكُ الْمُذْنِبِينَ وَالْخُطَاةِ يَكُونُ سَوَاءً وَتَارِكُو الرَّبِّ
يَفْنُونَ. |
29 For they shall be
ashamed of the terebinth trees Which you have
desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have
chosen. |
29 لأَنَّهُمْ يَخْجَلُونَ
مِنْ أَشْجَارِ الْبُطْمِ الَّتِي اشْتَهَيْتُمُوهَا وَتُخْزَوْنَ مِنَ الْجَنَّاتِ
الَّتِي اخْتَرْتُمُوهَا. |
30 For you shall be as a terebinth whose leaf fades, And as a garden that has no
water. |
30 لأَنَّكُمْ تَصِيرُونَ كَبُطْمَةٍ قَدْ ذَبُلَ وَرَقُهَا وَكَجَنَّةٍ لَيْسَ
لَهَا مَاءٌ. |
31 The strong shall be as
tinder, And the work of it as a spark; Both will burn together, And no one
shall quench them. |
31 وَيَصِيرُ الْقَوِيُّ مَشَاقَةً وَعَمَلُهُ شَرَاراً فَيَحْتَرِقَانِ كِلاَهُمَا
مَعاً وَلَيْسَ مَنْ يُطْفِئُ. |