ISAIAH
3 |
اشعياء3 |
1
For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and
from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole
supply of water; |
1 فَإِنَّهُ هُوَذَا السَّيِّدُ رَبُّ الْجُنُودِ يَنْزِعُ مِنْ أُورُشَلِيمَ
وَمِنْ يَهُوذَا السَّنَدَ وَالرُّكْنَ كُلَّ سَنَدِ خُبْزٍ وَكُلَّ سَنَدِ مَاءٍ. |
2
The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the
diviner and the elder; |
2 الْجَبَّارَ وَرَجُلَ الْحَرْبِ. الْقَاضِي وَالنَّبِيَّ وَالْعَرَّافَ وَالشَّيْخَ. |
3 The captain of fifty and
the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert
enchanter. |
3 رَئِيسَ الْخَمْسِينَ وَالْمُعْتَبَرَ وَالْمُشِيرَ وَالْمَاهِرَ بَيْنَ الصُّنَّاعِ
وَالْحَاذِقَ بِالرُّقْيَةِ. |
4 "I will give children
to be their princes, And babes shall rule over them. |
4 وَأَجْعَلُ صِبْيَاناً رُؤَسَاءَ لَهُمْ وَأَطْفَالاً تَتَسَلَّطُ عَلَيْهِمْ. |
5 The people will be
oppressed, Every one by another and every one by
his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base
toward the honorable." |
5 وَيَظْلِمُ الشَّعْبُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً وَالرَّجُلُ صَاحِبَهُ. يَتَمَرَّدُ
الصَّبِيُّ عَلَى الشَّيْخِ وَالدَّنِيءُ عَلَى الشَّرِيفِ. |
6
When a man takes hold of his brother In the house of his father,
saying, "You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be
under your power," |
6 إِذَا أَمْسَكَ إِنْسَانٌ
بِأَخِيهِ فِي بَيْتِ أَبِيهِ قَائِلاً: «لَكَ ثَوْبٌ فَتَكُونُ لَنَا رَئِيساً وَهَذَا
الْخَرَابُ تَحْتَ يَدِكَ» |
7 In that day he will
protest, saying, "I cannot cure your ills, For in my house is neither
food nor clothing; Do not make me a ruler of the people." |
7 يَرْفَعُ صَوْتَهُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَائِلاً: «لاَ أَكُونُ عَاصِباً وَفِي
بَيْتِي لاَ خُبْزَ وَلاَ ثَوْبَ. لاَ تَجْعَلُونِي رَئِيسَ الشَّعْبِ». |
8 For Jerusalem stumbled,
And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the
Lord, To provoke the eyes of His glory. |
8 لأَنَّ أُورُشَلِيمَ عَثَرَتْ وَيَهُوذَا سَقَطَتْ لأَنَّ لِسَانَهُمَا وَأَفْعَالَهُمَا
ضِدَّ الرَّبِّ لإِغَاظَةِ عَيْنَيْ مَجْدِهِ. |
9 The look on their
countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They
do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon
themselves. |
9 نَظَرُ وُجُوهِهِمْ يَشْهَدُ عَلَيْهِمْ وَهُمْ يُخْبِرُونَ بِخَطِيَّتِهِمْ
كَسَدُومَ. لاَ يُخْفُونَهَا. وَيْلٌ لِنُفُوسِهِمْ لأَنَّهُمْ يَصْنَعُونَ لأَنْفُسِهِمْ
شَرّاً.
|
10 "Say to the righteous
that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their
doings. |
10 «قُولُوا لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ!
لأَنَّهُمْ يَأْكُلُونَ ثَمَرَ أَفْعَالِهِمْ. |
11 Woe to the wicked! It
shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him. |
11 وَيْلٌ لِلشِّرِّيرِ. شَرٌّ! لأَنَّ مُجَازَاةَ يَدَيْهِ تُعْمَلُ بِهِ. |
12 As for My people,
children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those
who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths." |
12 شَعْبِي ظَالِمُوهُ أَوْلاَدٌ وَنِسَاءٌ يَتَسَلَّطْنَ عَلَيْهِ. يَا شَعْبِي
مُرْشِدُوكَ مُضِلُّونَ وَيَبْلَعُونَ طَرِيقَ مَسَالِكِكَ». |
13 The Lord stands up to
plead, And stands to judge the people. |
13 قَدِ انْتَصَبَ الرَّبُّ لِلْمُخَاصَمَةِ وَهُوَ قَائِمٌ لِدَيْنُونَةِ الشُّعُوبِ. |
14 The Lord will enter into
judgment With the elders of His people And His princes: "For you have
eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses. |
14 اَلرَّبُّ يَدْخُلُ فِي الْمُحَاكَمَةِ مَعَ شُيُوخِ شَعْبِهِ وَرُؤَسَائِهِمْ:
«وَأَنْتُمْ قَدْ أَكَلْتُمُ الْكَرْمَ. سَلْبُ الْبَائِسِ فِي بُيُوتِكُمْ. |
15 What do you mean by
crushing My people And grinding the faces of the poor?" Says the Lord
God of hosts. |
15 مَا لَكُمْ تَسْحَقُونَ شَعْبِي وَتَطْحَنُونَ وُجُوهَ الْبَائِسِينَ؟» يَقُولُ
السَّيِّدُ رَبُّ الْجُنُودِ. |
16
Moreover the Lord says: "Because the daughters of Zion are
haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and
mincing as they go, Making a jingling with their feet, |
16 وَقَالَ الرَّبُّ: «مِنْ
أَجْلِ أَنَّ بَنَاتِ صِهْيَوْنَ يَتَشَامَخْنَ وَيَمْشِينَ مَمْدُودَاتِ الأَعْنَاقِ
وَغَامِزَاتٍ بِعُيُونِهِنَّ وَخَاطِرَاتٍ فِي مَشْيِهِنَّ وَيُخَشْخِشْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ |
17 Therefore the Lord
will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And
the Lord will uncover their secret parts." |
17 يُصْلِعُ السَّيِّدُ هَامَةَ بَنَاتِ صِهْيَوْنَ وَيُعَرِّي الرَّبُّ عَوْرَتَهُنَّ. |
18
In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets,
the scarves, and the crescents; |
18 يَنْزِعُ السَّيِّدُ فِي
ذَلِكَ الْيَوْمِ زِينَةَ الْخَلاَخِيلِ وَالضَّفَائِرِ وَالأَهِلَّةِ |
19
The pendants, the bracelets, and the veils; |
19 وَالْحَلَقِ وَالأَسَاوِرِ
وَالْبَرَاقِعِ |
20
The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes,
the charms, |
20 وَالْعَصَائِبِ وَالسَّلاَسِلِ
وَالْمَنَاطِقِ وَحَنَاجِرِ الشَّمَّامَاتِ وَالأَحْرَازِ |
21
and the rings; The nose jewels, |
21 وَالْخَوَاتِمِ وَخَزَائِمِ
الأَنْفِ |
22
the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses, |
22 وَالثِّيَابِ الْمُزَخْرَفَةِ
وَالْعُطْفِ وَالأَرْدِيَةِ وَالأَكْيَاسِ |
23 and the mirrors; The
fine linen, the turbans, and the robes. |
23 وَالْمَرَائِي وَالْقُمْصَانِ وَالْعَمَائِمِ وَالأُزُرِ. |
24 And so it shall be:
Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope;
Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of
sackcloth; And branding instead of beauty. |
24 فَيَكُونُ عِوَضَ الطِّيبِ عُفُونَةٌ وَعِوَضَ الْمِنْطَقَةِ حَبْلٌ وَعِوَضَ
الْجَدَائِلِ قَرْعَةٌ وَعِوَضَ الدِّيبَاجِ زُنَّارُ مِسْحٍ وَعِوَضَ الْجَمَالِ
كَيٌّ!
|
25 Your men shall fall by
the sword, And your mighty in the war. |
25 رِجَالُكِ يَسْقُطُونَ بِالسَّيْفِ وَأَبْطَالُكِ فِي الْحَرْبِ. |
26 Her gates shall lament
and mourn, And she being desolate shall sit on the ground. |
26 فَتَئِنُّ وَتَنُوحُ أَبْوَابُهَا وَهِيَ فَارِغَةً تَجْلِسُ عَلَى الأَرْضِ. |