ISAIAH
5 |
اشعياء5 |
1 Now let me sing
to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My
Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill. |
1 لأُنْشِدَنَّ عَنْ حَبِيبِي نَشِيدَ مُحِبِّي لِكَرْمِهِ. كَانَ لِحَبِيبِي
كَرْمٌ عَلَى أَكَمَةٍ خَصِبَةٍ |
2 He dug it up and
cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a
tower in its midst, And also made a winepress in it; So He expected it to
bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes. |
2 فَنَقَبَهُ وَنَقَّى حِجَارَتَهُ وَغَرَسَهُ كَرْمَ سَوْرَقَ وَبَنَى بُرْجاً
فِي وَسَطِهِ وَنَقَرَ فِيهِ أَيْضاً مِعْصَرَةً فَانْتَظَرَ أَنْ يَصْنَعَ عِنَباً
فَصَنَعَ عِنَباً رَدِيئاً. |
3 "And now, O
inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My
vineyard. |
3 «وَالآنَ يَا سُكَّانَ أُورُشَلِيمَ وَرِجَالَ يَهُوذَا
احْكُمُوا بَيْنِي وَبَيْنَ كَرْمِي. |
4 What more could have been
done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it
to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes? |
4 مَاذَا يُصْنَعُ أَيْضاً لِكَرْمِي وَأَنَا لَمْ أَصْنَعْهُ لَهُ؟ لِمَاذَا
إِذِ انْتَظَرْتُ أَنْ يَصْنَعَ عِنَباً صَنَعَ عِنَباً رَدِيئاً؟ |
5 And now, please let Me
tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it
shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down. |
5 فَالآنَ أُعَرِّفُكُمْ مَاذَا أَصْنَعُ بِكَرْمِي. أَنْزِعُ سِيَاجَهُ فَيَصِيرُ
لِلرَّعْيِ. أَهْدِمُ جُدْرَانَهُ فَيَصِيرُ لِلدَّوْسِ. |
6 I will lay it waste;
It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I
will also command the clouds That they rain no rain on it." |
6 وَأَجْعَلُهُ خَرَاباً لاَ يُقْضَبُ وَلاَ يُنْقَبُ فَيَطْلَعُ شَوْكٌ وَحَسَكٌ.
وَأُوصِي الْغَيْمَ أَنْ لاَ يُمْطِرَ عَلَيْهِ مَطَراً». |
7 For the vineyard of the
Lord of hosts is the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant
plant. He looked for justice, but behold,
oppression; For righteousness, but behold, a cry for help. |
7 إِنَّ كَرْمَ رَبِّ الْجُنُودِ هُوَ بَيْتُ إِسْرَائِيلَ وَغَرْسَ لَذَّتِهِ
رِجَالُ يَهُوذَا. فَانْتَظَرَ حَقّاً فَإِذَا سَفْكُ دَمٍ وَعَدْلاً فَإِذَا صُرَاخٌ. |
8 Woe to those who join
house to house; They add field to field, Till there is no place Where they
may dwell alone in the midst of the land! |
8 وَيْلٌ لِلَّذِينَ يَصِلُونَ بَيْتاً بِبَيْتٍ وَيَقْرِنُونَ حَقْلاً بِحَقْلٍ
حَتَّى لَمْ يَبْقَ مَوْضِعٌ. فَصِرْتُمْ تَسْكُنُونَ وَحْدَكُمْ فِي وَسَطِ الأَرْضِ. |
9 In my hearing the Lord
of hosts said, "Truly, many houses shall be desolate, Great and
beautiful ones, without inhabitant. |
9 فِي أُذُنَيَّ قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ: «أَلاَ إِنَّ بُيُوتاً كَثِيرَةً تَصِيرُ
خَرَاباً. بُيُوتاً كَبِيرَةً وَحَسَنَةً بِلاَ سَاكِنٍ. |
10 For ten acres of
vineyard shall yield one bath, And a homer of seed shall yield one ephah." |
10 لأَنَّ عَشَرَةَ فَدَادِينِ كَرْمٍ تَصْنَعُ بَثّاً وَاحِداً وَحُومَرَ بِذَارٍ
يَصْنَعُ إِيفَةً». |
11 Woe to those who rise
early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue
until night, till wine inflames them! |
11 وَيْلٌ لِلْمُبَكِّرِينَ صَبَاحاً يَتْبَعُونَ الْمُسْكِرَ لِلْمُتَأَخِّرِينَ
فِي الْعَتَمَةِ تُلْهِبُهُمُ الْخَمْرُ. |
12 The harp and the
strings, The tambourine and flute, And wine are in their feasts; But they do
not regard the work of the Lord, Nor consider the operation of His hands. |
12 وَصَارَ الْعُودُ وَالرَّبَابُ وَالدُّفُّ وَالنَّايُ وَالْخَمْرُ وَلاَئِمَهُمْ
وَإِلَى فَعْلِ الرَّبِّ لاَ يَنْظُرُونَ وَعَمَلَ يَدَيْهِ لاَ يَرُونَ. |
13 Therefore my people
have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men
are famished, And their multitude dried up with thirst. |
13 لِذَلِكَ سُبِيَ شَعْبِي لِعَدَمِ الْمَعْرِفَةِ وَتَصِيرُ شُرَفَاؤُهُ رِجَالَ
جُوعٍ وَعَامَّتُهُ يَابِسِينَ مِنَ الْعَطَشِ. |
14 Therefore Sheol has enlarged itself And opened its mouth beyond
measure; Their glory and their multitude and their pomp, And he who is
jubilant, shall descend into it. |
14 لِذَلِكَ وَسَّعَتِ الْهَاوِيَةُ نَفْسَهَا وَفَغَرَتْ فَمَهَا بِلاَ حَدٍّ
فَيَنْزِلُ بَهَاؤُهَا وَجُمْهُورُهَا وَضَجِيجُهَا وَالْمُبْتَهِجُ فِيهَا! |
15 People shall be brought
down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled. |
15 وَيُذَلُّ الإِنْسَانُ وَيُحَطُّ الرَّجُلُ وَعُيُونُ الْمُسْتَعْلِينَ تُوضَعُ. |
16 But the Lord of hosts
shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in
righteousness. |
16 وَيَتَعَالَى رَبُّ الْجُنُودِ بِالْعَدْلِ وَيَتَقَدَّسُ الإِلَهُ الْقُدُّوسُ
بِالْبِرِّ. |
17 Then the lambs shall feed
in their pasture, And in the waste places of the fat ones strangers shall
eat. |
17 وَتَرْعَى الْخِرْفَانُ حَيْثُمَا تُسَاقُ وَخِرَبُ السِّمَانِ تَأْكُلُهَا
الْغُرَبَاءُ. |
18
Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if
with a cart rope; |
18 وَيْلٌ لِلْجَاذِبِينَ
الإِثْمَ بِحِبَالِ الْبُطْلِ وَالْخَطِيَّةَ كَأَنَّهُ بِرُبُطِ الْعَجَلَةِ |
19
That say, "Let Him make speed and hasten His work, That we may
see it; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come,
That we may know it." |
19 الْقَائِلِينَ: «لِيُسْرِعْ. لِيُعَجِّلْ عَمَلَهُ لِكَيْ نَرَى وَلْيَقْرُبْ
وَيَأْتِ مَقْصَدُ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ لِنَعْلَمَ». |
20
Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for
light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for
bitter! |
20 وَيْلٌ لِلْقَائِلِينَ لِلشَّرِّ خَيْراً وَلِلْخَيْرِ شَرّاً الْجَاعِلِينَ
الظَّلاَمَ نُوراً وَالنُّورَ ظَلاَماً الْجَاعِلِينَ الْمُرَّ حُلْواً وَالْحُلْوَ
مُرّاً.
|
21 Woe to those who are
wise in their own eyes, And prudent in their own sight! |
21 وَيْلٌ لِلْحُكَمَاءِ فِي أَعْيُنِ أَنْفُسِهِمْ وَالْفُهَمَاءِ عِنْدَ ذَوَاتِهِمْ. |
22
Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing
intoxicating drink, |
22 وَيْلٌ لِلأَبْطَالِ عَلَى شُرْبِ الْخَمْرِ وَلِذَوِي الْقُدْرَةِ عَلَى مَزْجِ
الْمُسْكِرِ. |
23 Who justify the wicked
for a bribe, And take away justice from the righteous man! |
23 الَّذِينَ يُبَرِّرُونَ الشِّرِّيرَ مِنْ أَجْلِ الرَّشْوَةِ. وَأَمَّا حَقُّ
الصِّدِّيقِينَ فَيَنْزِعُونَهُ مِنْهُمْ. |
24 Therefore, as the
fire devours the stubble, And the flame consumes the chaff, So their root
will be as rottenness, And their blossom will ascend like dust; Because they
have rejected the law of the Lord of hosts, And despised the word of the Holy
One of Israel. |
24 لِذَلِكَ كَمَا يَأْكُلُ لَهِيبُ النَّارِ الْقَشَّ وَيَهْبِطُ الْحَشِيشُ
الْمُلْتَهِبُ يَكُونُ أَصْلُهُمْ كَالْعُفُونَةِ وَيَصْعَدُ زَهْرُهُمْ كَالْغُبَارِ
لأَنَّهُمْ رَذَلُوا شَرِيعَةَ رَبِّ الْجُنُودِ وَاسْتَهَانُوا بِكَلاَمِ قُدُّوسِ
إِسْرَائِيلَ. |
25 Therefore the anger
of the Lord is aroused against His people; He has stretched out His hand
against them And stricken them, And the hills trembled. Their carcasses were
as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned
away, But His hand is stretched out still. |
25 مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ حَمِيَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى شَعْبِهِ وَمَدَّ يَدَهُ
عَلَيْهِ وَضَرَبَهُ حَتَّى ارْتَعَدَتِ الْجِبَالُ وَصَارَتْ جُثَثُهُمْ كَالزِّبْلِ
فِي الأَزِقَّةِ. مَعَ كُلِّ هَذَا لَمْ يَرْتَدَّ غَضَبُهُ بَلْ يَدُهُ مَمْدُودَةٌ
بَعْدُ.
|
26 He will lift up a
banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the
earth; Surely they shall come with speed, swiftly. |
26 فَيَرْفَعُ رَايَةً لِلأُمَمِ مِنْ بَعِيدٍ وَيَصْفِرُ لَهُمْ مِنْ أَقْصَى
الأَرْضِ فَإِذَا هُمْ بِالْعَجَلَةِ يَأْتُونَ سَرِيعاً. |
27
No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or
sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their
sandals be broken; |
27 لَيْسَ فِيهِمْ رَازِحٌ وَلاَ عَاثِرٌ. لاَ يَنْعَسُونَ وَلاَ يَنَامُونَ وَلاَ
تَنْحَلُّ حُزُمُ أَحْقَائِهِمْ وَلاَ تَنْقَطِعُ سُيُورُ أَحْذِيَتِهِمُِ. |
28 Whose arrows are sharp,
And all their bows bent; Their horses' hooves will seem like flint, And their
wheels like a whirlwind. |
28 الَّذِينَ سِهَامُهُمْ مَسْنُونَةٌ وَجَمِيعُ قِسِيِّهِمْ مَمْدُودَةٌ. حَوَافِرُ
خَيْلِهِمْ تُحْسَبُ كَالصَّوَّانِ وَبَكَرَاتُهُمْ كَالزَّوْبَعَةِ. |
29 Their roaring will be like
a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of
the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver. |
29 لَهُمْ زَمْجَرَةٌ كَاللَّبْوَةِ وَيُزَمْجِرُونَ كَالشِّبْلِ وَيَهِرُّونَ
وَيُمْسِكُونَ الْفَرِيسَةَ وَيَسْتَخْلِصُونَهَا وَلاَ مُنْقِذَ. |
30 In that day they will
roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land,
Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds. |
30 يَهِرُّونَ عَلَيْهِمْ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ كَهَدِيرِ الْبَحْرِ. فَإِنْ نُظِرَ
إِلَى الأَرْضِ فَهُوَذَا ظَلاَمُ الضِّيقِ وَالنُّورُ قَدْ أَظْلَمَ بِسُحُبِهَا. |