ISAIAH
6 |
اشعياء6 |
1 In the year
that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a
throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple. |
1 فِي سَنَةِ وَفَاةِ عُزِّيَّا الْمَلِكِ رَأَيْتُ السَّيِّدَ جَالِساً عَلَى
كُرْسِيٍّ عَالٍ وَمُرْتَفِعٍ وَأَذْيَالُهُ تَمْلَأُ الْهَيْكَلَ. |
2 Above it stood seraphim;
each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his
feet, and with two he flew. |
2 السَّرَافِيمُ وَاقِفُونَ فَوْقَهُ لِكُلِّ وَاحِدٍ سِتَّةُ أَجْنِحَةٍ. بِاثْنَيْنِ
يُغَطِّي وَجْهَهُ وَبِاثْنَيْنِ يُغَطِّي رِجْلَيْهِ وَبَاثْنَيْنِ يَطِيرُ. |
3 And one cried to another
and said: "Holy, holy, holy is the Lord of hosts; The whole earth is
full of His glory!" |
3 وَهَذَا نَادَى ذَاكَ: «قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ رَبُّ الْجُنُودِ. مَجْدُهُ
مِلْءُ كُلِّ الأَرْضِ». |
4 And the posts of the
door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled
with smoke. |
4 فَاهْتَزَّتْ أَسَاسَاتُ الْعَتَبِ مِنْ صَوْتِ الصَّارِخِ وَامْتَلَأَ الْبَيْتُ
دُخَاناً. |
5 So I said: "Woe is
me, for I am undone! Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the
midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The Lord
of hosts." |
5 فَقُلْتُ: «وَيْلٌ لِي! إِنِّي هَلَكْتُ لأَنِّي إِنْسَانٌ نَجِسُ الشَّفَتَيْنِ
وَأَنَا سَاكِنٌ بَيْنَ شَعْبٍ نَجِسِ الشَّفَتَيْنِ لأَنَّ عَيْنَيَّ قَدْ رَأَتَا
الْمَلِكَ رَبَّ الْجُنُودِ». |
6 Then one of the seraphim
flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs
from the altar. |
6 فَطَارَ إِلَيَّ وَاحِدٌ
مِنَ السَّرَافِيمِ وَبِيَدِهِ جَمْرَةٌ قَدْ أَخَذَهَا بِمِلْقَطٍ مِنْ عَلَى الْمَذْبَحِ |
7 And he touched my mouth
with it, and said: "Behold, this has touched your lips; Your iniquity is
taken away, And your sin purged." |
7 وَمَسَّ بِهَا فَمِي وَقَالَ: «إِنَّ هَذِهِ قَدْ مَسَّتْ شَفَتَيْكَ فَانْتُزِعَ
إِثْمُكَ وَكُفِّرَ عَنْ خَطِيَّتِكَ». |
8 Also I heard the voice of
the Lord, saying: "Whom shall I send, And who will go for Us?" Then
I said, "Here am I! Send me." |
8 ثُمَّ سَمِعْتُ صَوْتَ السَّيِّدِ: «مَنْ أُرْسِلُ وَمَنْ يَذْهَبُ مِنْ أَجْلِنَا؟»
فَأَجَبْتُ: «هَئَنَذَا أَرْسِلْنِي». |
9 And He said, "Go,
and tell this people: 'Keep on hearing, but do not understand; Keep on
seeing, but do not perceive.' |
9 فَقَالَ: «اذْهَبْ وَقُلْ لِهَذَا الشَّعْبِ: اسْمَعُوا سَمْعاً وَلاَ تَفْهَمُوا
وَأَبْصِرُوا إِبْصَاراً وَلاَ تَعْرِفُوا. |
10 "Make the heart of
this people dull, And their ears heavy, And shut their eyes; Lest they see
with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart,
And return and be healed." |
10 غَلِّظْ قَلْبَ هَذَا الشَّعْبِ وَثَقِّلْ أُذُنَيْهِ وَاطْمُسْ عَيْنَيْهِ
لِئَلاَّ يُبْصِرَ بِعَيْنَيْهِ وَيَسْمَعَ بِأُذُنَيْهِ وَيَفْهَمْ بِقَلْبِهِ وَيَرْجِعَ
فَيُشْفَى». |
11 Then I said, "Lord,
how long?" And He answered: "Until the cities are laid waste and
without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly
desolate, |
11 فَسَأَلْتُ: «إِلَى مَتَى
أَيُّهَا السَّيِّدُ؟» فَقَالَ: «إِلَى أَنْ تَصِيرَ الْمُدُنُ خَرِبَةً بِلاَ سَاكِنٍ
وَالْبُيُوتُ بِلاَ إِنْسَانٍ وَتَخْرَبَ الأَرْضُ وَتُقْفِرَ |
12 The Lord has removed men
far away, And the forsaken places are many in the midst of the land. |
12 وَيُبْعِدَ الرَّبُّ الإِنْسَانَ وَيَكْثُرُ الْخَرَابُ فِي وَسَطِ الأَرْضِ. |
13 But yet a tenth will be
in it, And will return and be for consuming, As a terebinth
tree or as an oak, Whose stump remains when it is cut down. So the holy seed
shall be its stump." |
13 وَإِنْ بَقِيَ فِيهَا عُشْرٌ بَعْدُ فَيَعُودُ وَيَصِيرُ لِلْخَرَابِ وَلَكِنْ
كَالْبُطْمَةِ وَالْبَلُّوطَةِ الَّتِي وَإِنْ قُطِعَتْ فَلَهَا سَاقٌ يَكُونُ سَاقُهُ
زَرْعاً مُقَدَّساً». |