ISAIAH
19 |
اشعياء19 |
1 The burden
against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into
Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt
will melt in its midst. |
1 وَحْيٌ مِنْ جِهَةِ مِصْرَ:
«هُوَذَا الرَّبُّ رَاكِبٌ عَلَى سَحَابَةٍ سَرِيعَةٍ وَقَادِمٌ إِلَى مِصْرَ فَتَرْتَجِفُ
أَوْثَانُ مِصْرَ مِنْ وَجْهِهِ وَيَذُوبُ قَلْبُ مِصْرَ دَاخِلَهَا. |
2 "I will set Egyptians
against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone
against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom. |
2 وَأُهَيِّجُ مِصْرِيِّينَ عَلَى مِصْرِيِّينَ فَيُحَارِبُونَ كُلُّ وَاحِدٍ
أَخَاهُ وَكُلُّ وَاحِدٍ صَاحِبَهُ: مَدِينَةٌ مَدِينَةً وَمَمْلَكَةٌ مَمْلَكَةً. |
3 The spirit of Egypt will
fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the
idols and the charmers, The mediums and the sorcerers.
|
3 وَتُهْرَاقُ رُوحُ مِصْرَ دَاخِلَهَا. وَأُفْنِي مَشُورَتَهَا فَيَسْأَلُونَ
الأَوْثَانَ وَالْعَازِفِينَ وَأَصْحَابَ التَّوَابِعِ وَالْعَرَّافِينَ. |
4 And the Egyptians I will
give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over
them," Says the Lord, the Lord of hosts. |
4 وَأُغْلِقُ عَلَى الْمِصْرِيِّينَ فِي يَدِ مَوْلىً قَاسٍ فَيَتَسَلَّطُ عَلَيْهِمْ
مَلِكٌ عَزِيزٌ يَقُولُ السَّيِّدُ رَبُّ الْجُنُودِ. |
5 The waters will fail
from the sea, And the river will be wasted and dried up. |
5 «وَتُنَشَّفُ الْمِيَاهُ
مِنَ الْبَحْرِ وَيَجِفُّ النَّهْرُ وَيَيْبَسُ. |
6 The rivers will turn
foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and
rushes will wither. |
6 وَتُنْتِنُ الأَنْهَارُ وَتَضْعُفُ وَتَجِفُّ سَوَاقِي مِصْرَ وَيَتْلَفُ الْقَصَبُ
وَالأَسَلُ. |
7 The papyrus reeds by the
River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will
wither, be driven away, and be no more. |
7 وَالرِّيَاضُ عَلَى حَافَةِ النِّيلِ وَكُلُّ مَزْرَعَةٍ عَلَى النِّيلِ تَيْبَسُ
وَتَتَبَدَّدُ وَلاَ تَكُونُ. |
8 The fishermen also will
mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will
languish who spread nets on the waters. |
8 وَالصَّيَّادُونَ يَئِنُّونَ وَكُلُّ الَّذِينَ يُلْقُونَ شِصّاً فِي النِّيلِ
يَنُوحُونَ. وَالَّذِينَ يَبْسُطُونَ شَبَكَةً عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ يَحْزَنُونَ |
9
Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric
will be ashamed; |
9 وَيَخْزَى الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الْكَتَّانَ الْمُمَشَّطَ وَالَّذِينَ يَحِيكُونَ
الأَنْسِجَةَ الْبَيْضَاءَ. |
10 And its foundations will
be broken. All who make wages will be troubled of soul. |
10 وَتَكُونُ عُمُدُهَا مَسْحُوقَةً وَكُلُّ الْعَامِلِينَ بِالأُجْرَةِ مُكْتَئِبِي
النَّفْسِ. |
11 Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh's wise counselors give foolish
counsel. How do you say to Pharaoh, "I am the son of the wise, The son
of ancient kings?" |
11 «إِنَّ رُؤَسَاءَ صُوعَنَ
أَغْبِيَاءَ! حُكَمَاءُ مُشِيرِي فِرْعَوْنَ مَشُورَتُهُمْ بَهِيمِيَّةٌ. كَيْفَ
تَقُولُونَ لِفِرْعَوْنَ: أَنَا ابْنُ حُكَمَاءَ ابْنُ مُلُوكٍ قُدَمَاءَ. |
12 Where are they? Where are
your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of
hosts has purposed against Egypt. |
12 فَأَيْنَ هُمْ حُكَمَاؤُكَ؟ فَلْيُخْبِرُوكَ. لِيَعْرِفُوا مَاذَا قَضَى بِهِ
رَبُّ الْجُنُودِ عَلَى مِصْرَ. |
13 The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those
who are the mainstay of its tribes. |
13 رُؤَسَاءُ صُوعَنَ صَارُوا أَغْبِيَاءَ. رُؤَسَاءُ نُوفَ انْخَدَعُوا. وَأَضَلَّ
مِصْرَ وُجُوهُ أَسْبَاطِهَا. |
14 The Lord has mingled a
perverse spirit in her midst; And they have caused Egypt to err in all her
work, As a drunken man staggers in his vomit. |
14 مَزَجَ الرَّبُّ فِي وَسَطِهَا رُوحَ غَيٍّ فَأَضَلُّوا مِصْرَ فِي كُلِّ عَمَلِهَا
كَتَرَنُّحِ السَّكْرَانِ فِي قَيْئِهِ. |
15 Neither will
there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush,
may do. |
15 فَلاَ يَكُونُ لِمِصْرَ عَمَلٌ يَعْمَلُهُ رَأْسٌ أَوْ ذَنَبٌ نَخْلَةٌ أَوْ
أَسَلَةٌ. |
16 In that day Egypt will
be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand
of the Lord of hosts, which He waves over it. |
16 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَكُونُ
مِصْرُ كَالنِّسَاءِ فَتَرْتَعِدُ وَتَرْجُفُ مِنْ هَزَّةِ يَدِ رَبِّ الْجُنُودِ
الَّتِي يَهُزُّهَا عَلَيْهَا. |
17 And the land of Judah
will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in
himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined
against it. |
17 «وَتَكُونُ أَرْضُ يَهُوذَا
رُعْباً لِمِصْرَ. كُلُّ مَنْ تَذَكَّرَهَا يَرْتَعِبُ مِنْ أَمَامِ قَضَاءِ رَبِّ
الْجُنُودِ الَّذِي يَقْضِي بِهِ عَلَيْهَا. |
18 In that day five cities
in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the Lord
of hosts; one will be called the City of Destruction. |
18 «فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ
فِي أَرْضِ مِصْرَ خَمْسُ مُدُنٍ تَتَكَلَّمُ بِلُغَةِ كَنْعَانَ وَتَحْلِفُ لِرَبِّ
الْجُنُودِ يُقَالُ لإِحْدَاهَا «مَدِينَةُ الشَّمْسِ». |
19 In that day there will
be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to
the Lord at its border. |
19 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ
مَذْبَحٌ لِلرَّبِّ فِي وَسَطِ أَرْضِ مِصْرَ وَعَمُودٌ لِلرَّبِّ عِنْدَ تُخُمِهَا. |
20 And it will be for a
sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they
will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a
Savior and a Mighty One, and He will deliver them. |
20 فَيَكُونُ عَلاَمَةً وَشَهَادَةً لِرَبِّ الْجُنُودِ فِي أَرْضِ مِصْرَ. لأَنَّهُمْ
يَصْرُخُونَ إِلَى الرَّبِّ بِسَبَبِ الْمُضَايِقِينَ فَيُرْسِلُ لَهُمْ مُخَلِّصاً
وَمُحَامِياً وَيُنْقِذُهُمْ. |
21 Then the Lord will be
known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will
make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and
perform it. |
21 فَيُعْرَفُ الرَّبُّ فِي مِصْرَ وَيَعْرِفُ الْمِصْريُّونَ الرَّبَّ فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ وَيُقَدِّمُونَ ذَبِيحَةً وَتَقْدِمَةً وَيَنْذُرُونَ لِلرَّبِّ نَذْراً
وَيُوفُونَ بِهِ. |
22 And the Lord will strike
Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will
be entreated by them and heal them. |
22 وَيَضْرِبُ الرَّبُّ مِصْرَ ضَارِباً فَشَافِياً فَيَرْجِعُونَ إِلَى الرَّبِّ
فَيَسْتَجِيبُ لَهُمْ وَيَشْفِيهِمْ. |
23 In that day there will
be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and
the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians. |
23 «فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَكُونُ
سِكَّةٌ مِنْ مِصْرَ إِلَى أَشُّورَ فَيَجِيءُ الأَشُّورِيُّونَ إِلَى مِصْرَ وَالْمِصْرِيُّونَ
إِلَى أَشُّورَ وَيَعْبُدُ الْمِصْرِيُّونَ مَعَ الأَشُّورِيِّينَ. |
24
In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria--a
blessing in the midst of the land, |
24 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ
إِسْرَائِيلُ ثُلْثاً لِمِصْرَ وَلأَشُّورَ بَرَكَةً فِي الأَرْضِ |
25 whom the Lord of hosts
shall bless, saying, "Blessed is Egypt My people, and Assyria the work
of My hands, and Israel My inheritance." |
25 بِهَا يُبَارِكُ رَبُّ الْجُنُودِ قَائِلاً: مُبَارَكٌ شَعْبِي مِصْرُ وَعَمَلُ
يَدَيَّ أَشُّورُ وَمِيرَاثِي إِسْرَائِيلُ». |