ISAIAH
30 |
اشعياء30 |
1
"Woe to the rebellious children," says the Lord, "Who
take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That
they may add sin to sin; |
1 وَيْلٌ لِلْبَنِينَ الْمُتَمَرِّدِينَ يَقُولُ الرَّبُّ حَتَّى أَنَّهُمْ يُجْرُونَ
رَأْياً وَلَيْسَ مِنِّي وَيَسْكُبُونَ سَكِيباً وَلَيْسَ بِرُوحِي لِيَزِيدُوا خَطِيئَةً
عَلَى خَطِيئَةٍ. |
2 Who walk to go down to
Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength
of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt! |
2 الَّذِينَ يَذْهَبُونَ لِيَنْزِلُوا إِلَى مِصْرَ وَلَمْ يَسْأَلُوا فَمِي لِيَلْتَجِئُوا
إِلَى حِصْنِ فِرْعَوْنَ وَيَحْتَمُوا بِظِلِّ مِصْرَ. |
3 Therefore the
strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt
Shall be your humiliation. |
3 فَيَصِيرُ لَكُمْ حِصْنُ فِرْعَوْنَ خَجَلاً وَالاِحْتِمَاءُ بِظِلِّ مِصْرَ
خِزْياً. |
4 For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes. |
4 لأَنَّ رُؤَسَاءَهُ صَارُوا فِي صُوعَنَ وَبَلَغَ رُسُلُهُ إِلَى حَانِيسَ. |
5 They were all ashamed of
a people who could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and
also a reproach." |
5 قَدْ خَجِلَ الْجَمِيعُ مِنْ شَعْبٍ لاَ يَنْفَعُهُمْ. لَيْسَ لِلْمَعُونَةِ
وَلاَ لِلْمَنْفَعَةِ بَلْ لِلْخَجَلِ وَلِلْخِزْيِ. |
6 The burden against the
beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came
the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry
their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps
of camels, To a people who shall not profit; |
6 وَحْيٌ مِنْ جِهَةِ بَهَائِمِ الْجَنُوبِ: فِي أَرْضِ شِدَّةٍ وَضِيقَةٍ مِنْهَا
اللَّبْوَةُ وَالأَسَدُ الأَفْعَى وَالثُّعْبَانُ السَّامُّ الطَّيَّارُ يَحْمِلُونَ
عَلَى أَكْتَافِ الْحَمِيرِ ثَرْوَتَهُمْ وَعَلَى أَسْنِمَةِ الْجِمَالِ كُنُوزَهُمْ
إِلَى شَعْبٍ لاَ يَنْفَعُ. |
7 For the Egyptians shall
help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth. |
7 فَإِنَّ مِصْرَ تُعِينُ بَاطِلاً وَعَبَثاً لِذَلِكَ دَعَوْتُهَا «رَهَبَ الْجُلُوسِ». |
8
Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll,
That it may be for time to come, Forever and ever: |
8 تَعَالَ الآنَ اكْتُبْ هَذَا عَُِنْدَهُمْ عَلَى لَوْحٍ وَارْسِمْهُ فِي سِفْرٍ
لِيَكُونَ لِزَمَنٍ آتٍ لِلأَبَدِ إِلَى الدُّهُورِ. |
9
That this is a rebellious people, Lying children, Children who will
not hear the law of the Lord; |
9 لأَنَّهُ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ أَوْلاَدٌ كَذَبَةٌ أَوْلاَدٌ لَمْ يَشَاءُوا أَنْ
يَسْمَعُوا شَرِيعَةَ الرَّبِّ. |
10 Who say to the seers,
"Do not see," And to the prophets, "Do not prophesy to us
right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits. |
10 الَّذِينَ يَقُولُونَ لِلرَّائِينَ: «لاَ تَرُوا» وَلِلنَّاظِرِينَ: «لاَ تَنْظُرُوا
لَنَا مُسْتَقِيمَاتٍ. كَلِّمُونَا بِالنَّاعِمَاتِ. انْظُرُوا مُخَادِعَاتٍ. |
11 Get out of the way, Turn
aside from the path, Cause the Holy One of Israel To cease from before
us." |
11 حِيدُوا عَنِ الطَّرِيقِ. مِيلُوا عَنِ السَّبِيلِ. اعْزِلُوا مِنْ أَمَامِنَا
قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ». |
12
Therefore thus says the Holy One of Israel: "Because you despise
this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them, |
12 لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ
قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: «لأَنَّكُمْ رَفَضْتُمْ هَذَا الْقَوْلَ وَتَوَكَّلْتُمْ
عَلَى الظُّلْمِ وَالاِعْوِجَاجِ وَاسْتَنَدْتُمْ عَلَيْهِمَا |
13 Therefore this
iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall,
Whose breaking comes suddenly, in an instant. |
13 لِذَلِكَ يَكُونُ لَكُمْ هَذَا الإِثْمُ كَصَدْعٍ مُنْقَضٍّ نَاتِئٍ فِي جِدَارٍ
مُرْتَفِعٍ يَأْتِي هَدُّهُ بَغْتَةً فِي لَحْظَةٍ. |
14 And He shall break it
like the breaking of the potter's vessel, Which is broken in pieces; He shall
not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take
fire from the hearth, Or to take water from the cistern." |
14 وَيُكْسَرُ كَكَسْرِ إِنَاءِ الْخَزَّافِينَ مَسْحُوقاً بِلاَ شَفَقَةٍ حَتَّى
لاَ يُوجَدُ فِي مَسْحُوقِهِ شَقْفَةٌ لأَخْذِ نَارٍ مِنَ الْمَوْقَدَةِ أَوْ لِغَرْفِ
مَاءٍ مِنَ الْجُبِّ». |
15 For thus says the Lord
God, the Holy One of Israel: "In returning and rest you shall be saved;
In quietness and confidence shall be your strength." But you would not, |
15 لأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: «بِالرُّجُوعِ
وَالسُّكُونِ تَخْلُصُونَ. بِالْهُدُوءِ وَالطُّمَأْنِينَةِ تَكُونُ قُوَّتُكُمْ».
فَلَمْ تَشَاءُوا. |
16 And you said, "No,
for we will flee on horses"-- Therefore you shall flee! And, "We
will ride on swift horses"-- Therefore those who pursue you shall be
swift! |
16 وَقُلْتُمْ: «لاَ بَلْ عَلَى خَيْلٍ نَهْرُبُ». لِذَلِكَ تَهْرُبُونَ. وَ«عَلَى
خَيْلٍ سَرِيعَةٍ نَرْكَبُ». لِذَلِكَ يُسْرِعُ طَارِدُوكُمْ. |
17 One thousand shall flee
at the threat of one, At the threat of five you shall flee, Till you are left
as a pole on top of a mountain And as a banner on a hill. |
17 يَهْرُبُ أَلْفٌ مِنْ زَجْرَةِ وَاحِدٍ. مِنْ زَجْرَةِ خَمْسَةٍ تَهْرُبُونَ
حَتَّى أَنَّكُمْ تَبْقُونَ كَسَارِيَةٍ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ وَكَرَايَةٍ عَلَى أَكَمَةٍ. |
18 Therefore the Lord
will wait, that He may be gracious to you; And therefore He will be exalted,
that He may have mercy on you. For the Lord is a God of justice; Blessed are
all those who wait for Him. |
18 وَلِذَلِكَ يَنْتَظِرُ الرَّبُّ لِيَتَرَأَّفَ عَلَيْكُمْ. وَلِذَلِكَ يَقُومُ
لِيَرْحَمَكُمْ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهُ حَقٍّ. طُوبَى لِجَمِيعِ مُنْتَظِرِيهِ. |
19 For the people shall
dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious
to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you. |
19 لأَنَّ الشَّعْبَ فِي صِهْيَوْنَ يَسْكُنُ فِي أُورُشَلِيمَ. لاَ تَبْكِي بُكَاءً.
يَتَرَأَّفُ عَلَيْكَ عِنْدَ صَوْتِ صُرَاخِكَ. حِينَمَا يَسْمَعُ يَسْتَجِيبُ لَكَ. |
20 And though the Lord
gives you The bread of adversity and the water of affliction, Yet your
teachers will not be moved into a corner anymore, But your eyes shall see
your teachers. |
20 وَيُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ خُبْزاً فِي الضِّيقِ وَمَاءً فِي الشِّدَّةِ. لاَ
يَخْتَبِئُ مُعَلِّمُوكَ بَعْدُ بَلْ تَرَى عَيْنَاكَ مُعَلِّمِيكَ |
21 Your ears shall hear a
word behind you, saying, "This is the way, walk in it," Whenever
you turn to the right hand Or whenever you turn to the left. |
21 وَأُذُنَاكَ تَسْمَعَانِ كَلِمَةً خَلْفَكَ قَائِلَةً: «هَذِهِ هِيَ الطَّرِيقُ.
اسْلُكُوا فِيهَا». حِينَمَا تَمِيلُونَ إِلَى الْيَمِينِ وَحِينَمَا تَمِيلُونَ
إِلَى الْيَسَارِ. |
22 You will also defile the
covering of your graven images of silver, And the ornament of your molded
images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to
them, "Get away!" |
22 وَتُنَجِّسُونَ صَفَائِحَ تَمَاثِيلِ فِضَّتِكُمُ الْمَنْحُوتَةِ وَغِشَاءَ
تِمْثَالِ ذَهَبِكُمُ الْمَسْبُوكِ. تَطْرَحُهَا مِثْلَ فِرْصَةِ حَائِضٍ. تَقُولُ
لَهَا: «اخْرُجِي». |
23 Then He will give the
rain for your seed With which you sow the ground, And bread of the increase
of the earth; It will be fat and plentiful. In that day your cattle will feed
In large pastures. |
23 ثُمَّ يُعْطِي مَطَرَ زَرْعِكَ الَّذِي تَزْرَعُ الأَرْضَ بِهِ وَخُبْزَ غَلَّةِ
الأَرْضِ فَيَكُونُ دَسَماً وَسَمِيناً. وَتَرْعَى مَاشِيَتُكَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ
فِي مَرْعًى وَاسِعٍ. |
24 Likewise the oxen
and the young donkeys that work the ground Will eat cured fodder, Which has
been winnowed with the shovel and fan. |
24 وَالأَبْقَارُ وَالْحَمِيرُ الَّتِي تَعْمَلُ الأَرْضَ تَأْكُلُ عَلَفاً مُمَلَّحاً
مُذَرَّى بِالْمِنْسَفِ وَالْمِذْرَاةِ. |
25 There will be on every
high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day
of the great slaughter, When the towers fall. |
25 وَيَكُونُ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ عَالٍ وَعَلَى كُلِّ أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ سَوَاقٍ
وَمَجَارِي مِيَاهٍ فِي يَوْمِ الْمَقْتَلَةِ الْعَظِيمَةِ حِينَمَا تَسْقُطُ الأَبْرَاجُ. |
26 Moreover the light
of the moon will be as the light of the sun, And the light of the sun will be
sevenfold, As the light of seven days, In the day that the Lord binds up the
bruise of His people And heals the stroke of their wound. |
26 وَيَكُونُ نُورُ الْقَمَرِ كَنُورِ الشَّمْسِ وَنُورُ الشَّمْسِ يَكُونُ سَبْعَةَ
أَضْعَافٍ كَنُورِ سَبْعَةِ أَيَّامٍ فِي يَوْمٍ يَجْبُرُ الرَّبُّ كَسْرَ شَعْبِهِ
وَيَشْفِي رَضَّ ضَرْبِهِ. |
27 Behold, the name of the
Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His
lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire. |
27 هُوَذَا اسْمُ الرَّبِّ يَأْتِي مِنْ بَعِيدٍ. غَضَبُهُ مُشْتَعِلٌ وَالْحَرِيقُ
عَظِيمٌ. شَفَتَاهُ مُمْتَلِئَتَانِ سَخَطاً وَلِسَانُهُ كَنَارٍ آكِلَةٍ |
28 His breath is like an
overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with
the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people,
Causing them to err. |
28 وَنَفْخَتُهُ كَنَهْرٍ غَامِرٍ يَبْلُغُ إِلَى الرَّقَبَةِ. لِغَرْبَلَةِ الأُمَمِ
بِغُرْبَالِ السُّوءِ وَعَلَى فُكُوكِ الشُّعُوبِ رَسَنٌ مُضِلٌّ. |
29 You shall have a song As
in the night when a holy festival is kept, And gladness of heart as when one
goes with a flute, To come into the mountain of the Lord, To the Mighty One
of Israel. |
29 تَكُونُ لَكُمْ أُغْنِيَةٌ كَلَيْلَةِ تَقْدِيسِ عِيدٍ وَفَرَحُ قَلْبٍ كَالسَّائِرِ
بِالنَّايِ لِيَأْتِيَ إِلَى جَبَلِ الرَّبِّ إِلَى صَخْرِ إِسْرَائِيلَ. |
30 The Lord will cause His
glorious voice to be heard, And show the descent of His arm, With the
indignation of His anger And the flame of a devouring fire, With scattering,
tempest, and hailstones. |
30 وَيُسَمِّعُ الرَّبُّ جَلاَلَ صَوْتِهِ وَيُرِي نُزُولَ ذِرَاعِهِ بِهَيَجَانِ
غَضَبٍ وَلَهِيبِ نَارٍ آكِلَةٍ نَوْءٍ وَسَيْلٍ وَحِجَارَةِ بَرَدٍ. |
31 For through the voice of
the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod. |
31 لأَنَّهُ مِنْ صَوْتِ الرَّبِّ يَرْتَاعُ أَشُّورُ. بِالْقَضِيبِ يَضْرِبُ. |
32 And in every place where
the staff of punishment passes, Which the Lord lays on him, It will be with
tambourines and harps; And in battles of brandishing He will fight with it. |
32 وَيَكُونُ كُلُّ مُرُورِ عَصَا الْقَضَاءِ الَّتِي يُنْزِلُهَا الرَّبُّ عَلَيْهِ
بِالدُّفُوفِ وَالْعِيدَانِ. وَبِحُرُوبٍ ثَائِرَةٍ يُحَارِبُهُ. |
33 For Tophet
was established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made it deep
and large; Its pyre is fire with much wood; The breath of the Lord, like a
stream of brimstone, Kindles it. |
33 لأَنَّ «تُفْتَةَ» مُرَتَّبَةٌ مُنْذُ الأَمْسِ مُهَيَّأَةٌ هِيَ أَيْضاً لِلْمَلِكِ
عَمِيقَةٌ وَاسِعَةٌ كُومَتُهَا نَارٌ وَحَطَبٌ بِكَثْرَةٍ. نَفْخَةُ الرَّبِّ كَنَهْرِ
كِبْرِيتٍ تُوقِدُهَا. |