ISAIAH
32 |
اشعياء32 |
1 Behold, a king will
reign in righteousness, And princes will rule with justice. |
1 هُوَذَا بِالْعَدْلِ يَمْلِكُ مَلِكٌ وَرُؤَسَاءُ بِالْحَقِّ يَتَرَأَّسُونَ. |
2 A man will be as a
hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water
in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land. |
2 وَيَكُونُ إِنْسَانٌ كَمَخْبَأٍ مِنَ الرِّيحِ وَسِتَارَةٍ مِنَ السَّيْلِ
كَسَوَاقِي مَاءٍ فِي مَكَانٍ يَابِسٍ كَظِلِّ صَخْرَةٍ عَظِيمَةٍ فِي أَرْضٍ مُعْيِيَةٍ. |
3 The eyes of those who
see will not be dim, And the ears of those who hear will listen. |
3 وَلاَ تَحْسِرُ عُيُونُ
النَّاظِرِينَ وَآذَانُ السَّامِعِينَ تَصْغَى |
4 Also the heart of the
rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers
will be ready to speak plainly. |
4 وَقُلُوبُ الْمُتَسَرِّعِينَ تَفْهَمُ عِلْماً وَأَلْسِنَةُ الْعَيِيِّينَ
تُبَادِرُ إِلَى التَّكَلُّمِ فَصِيحاً. |
5
The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser
said to be bountiful; |
5 وَلاَ يُدْعَى اللَّئِيمُ بَعْدُ كَرِيماً وَلاَ الْمَاكِرُ يُقَالُ لَهُ نَبِيلٌ. |
6 For the foolish person
will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice
ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied,
And he will cause the drink of the thirsty to fail. |
6 لأَنَّ اللَّئِيمَ يَتَكَلَّمُ بِاللُّؤْمِ وَقَلْبُهُ يَعْمَلُ إِثْماً لِيَصْنَعَ
نِفَاقاً وَيَتَكَلَّمَ عَلَى الرَّبِّ بِافْتِرَاءٍ وَيُفْرِغَ نَفْسَ الْجَائِعِ
وَيَقْطَعَ شُرْبَ الْعَطْشَانِ. |
7 Also the schemes of the
schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying
words, Even when the needy speaks justice. |
7 وَالْمَاكِرُ آلاَتُهُ رَدِيئَةٌ. هُوَ يَتَآمَرُ بِالْخَبَائِثِ لِيُهْلِكَ
الْبَائِسِينَ بِأَقْوَالِ الْكَذِبِ حَتَّى فِي تَكَلُّمِ الْمِسْكِينِ بِالْحَقِّ. |
8 But a generous man
devises generous things, And by generosity he shall stand. |
8 وَأَمَّا الْكَرِيمُ فَبِالْكَرَائِمِ يَتَآمَرُ وَهُوَ بِالْكَرَائِمِ يَقُومُ. |
9 Rise up, you women who
are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech. |
9 أَيَّتُهَا النِّسَاءُ
الْمُطْمَئِنَّاتُ قُمْنَ اسْمَعْنَ صَوْتِي. أَيَّتُهَا الْبَنَاتُ الْوَاثِقَاتُ
اصْغِينَ لِقَوْلِي. |
10 In a year and some days
You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The
gathering will not come. |
10 أَيَّاماً عَلَى سَنَةٍ تَرْتَعِدْنَ أَيَّتُهَا الْوَاثِقَاتُ لأَنَّهُ قَدْ
مَضَى الْقِطَافُ. الاِجْتِنَاءُ لاَ يَأْتِي. |
11
Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones;
Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists. |
11 اِرْتَجِفْنَ أَيَّتُهَا الْمُطْمَئِنَّاتُ. ارْتَعِدْنَ أَيَّتُهَا الْوَاثِقَاتُ.
تَجَرَّدْنَ وَتَعَرَّيْنَ وَتَنَطَّقْنَ عَلَى الأَحْقَاءِ |
12 People shall mourn upon
their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine. |
12 لاَطِمَاتٍ عَلَى الثُّدِيِّ مِنْ أَجْلِ الْحُقُولِ الْمُشْتَهَاةِ وَمِنْ
أَجْلِ الْكَرْمَةِ الْمُثْمِرَةِ. |
13
On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all
the happy homes in the joyous city; |
13 عَلَى أَرْضِ شَعْبِي يَطْلَعُ شَوْكٌ وَحَسَكٌ حَتَّى فِي كُلِّ بُيُوتِ الْفَرَحِ
مِنَ الْمَدِينَةِ الْمُبْتَهِجَةِ. |
14 Because the
palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and
towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of
flocks-- |
14 لأَنَّ الْقَصْرَ قَدْ هُدِمَ. جُمْهُورُ الْمَدِينَةِ قَدْ تُرِكَ. الأَكَمَةُ
وَالْبُرْجُ صَارَا مَغَايِرَ إِلَى الأَبَدِ مَرَحاً لِحَمِيرِ الْوَحْشِ مَرْعىً
لِلْقُطْعَانِ. |
15 Until the Spirit is poured
upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the
fruitful field is counted as a forest. |
15 إِلَى أَنْ يُسْكَبَ عَلَيْنَا رُوحٌ مِنَ الْعَلاَءِ فَتَصِيرَ الْبَرِّيَّةُ
بُسْتَاناً وَيُحْسَبَ الْبُسْتَانُ وَعْراً. |
16 Then justice will dwell
in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field. |
16 فَيَسْكُنُ فِي الْبَرِّيَّةِ الْحَقُّ وَالْعَدْلُ فِي الْبُسْتَانِ يُقِيمُ. |
17 The work of
righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and
assurance forever. |
17 وَيَكُونُ صُنْعُ الْعَدْلِ سَلاَماً وَعَمَلُ الْعَدْلِ سُكُوناً وَطُمَأْنِينَةً
إِلَى الأَبَدِ. |
18
My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings,
and in quiet resting places, |
18 وَيَسْكُنُ شَعْبِي فِي مَسْكَنِ السَّلاَمِ وَفِي مَسَاكِنَ مُطْمَئِنَّةٍ
وَفِي مَحَلاَّتٍ أَمِينَةٍ. |
19 Though hail comes down on
the forest, And the city is brought low in humiliation. |
19 وَيَنْزِلُ بَرَدٌ بِهُبُوطِ الْوَعْرِ وَإِلَى الْحَضِيضِ تُوضَعُ الْمَدِينَةُ. |
20 Blessed are you
who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the
donkey. |
20 طُوبَاكُمْ أَيُّهَا الزَّارِعُونَ عَلَى كُلِّ الْمِيَاهِ الْمُسَرِّحُونَ
أَرْجُلَ الثَّوْرِ وَالْحِمَارِ. |