ISAIAH
33 |
اشعياء33 |
1 Woe to you who
plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously,
though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering,
You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They
will deal treacherously with you. |
1 وَيْلٌ لَكَ أَيُّهَا الْمُخْرِبُ وَأَنْتَ لَمْ تُخْرَبْ وَأَيُّهَا النَّاهِبُ
وَلَمْ يَنْهَبُوكَ. حِينَ تَنْتَهِي مِنَ التَّخْرِيبِ تُخْرَبُ وَحِينَ تَفْرَغُ
مِنَ النَّهْبِ يَنْهَبُونَكَ. |
2 O Lord, be gracious to
us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in
the time of trouble. |
2 يَا رَبُّ تَرَأَّفْ عَلَيْنَا. إِيَّاكَ انْتَظَرْنَا. كُنْ عَضُدَهُمْ فِي
الْغَدَوَاتِ. خَلاَصَنَا أَيْضاً فِي وَقْتِ الشِّدَّةِ. |
3
At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift
Yourself up, the nations shall be scattered; |
3 مِنْ صَوْتِ الضَّجِيجِ هَرَبَتِ الشُّعُوبُ. مِنِ ارْتِفَاعِكَ تَبَدَّدَتِ
الأُمَمُ. |
4 And Your plunder shall
be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro
of locusts, He shall run upon them. |
4 وَيُجْنَى سَلْبُكُمْ جَنْي الْجَرَادِ. كَتَرَاكُضِ الْجُنْدُبِ يُتَرَاكَضُ
عَلَيْهِ. |
5 The Lord is exalted, for
He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness. |
5 تَعَالَى الرَّبُّ لأَنَّهُ سَاكِنٌ فِي الْعَلاَءِ. مَلَأَ صِهْيَوْنَ حَقّاً
وَعَدْلاً. |
6 Wisdom and knowledge will
be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of
the Lord is His treasure. |
6 فَيَكُونُ أَمَانُ أَوْقَاتِكَ وَفْرَةَ خَلاَصٍ وَحِكْمَةٍ وَمَعْرِفَةٍ.
مَخَافَةُ الرَّبِّ هِيَ كَنْزُهُ. |
7 Surely their valiant ones
shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly. |
7 هُوَذَا أَبْطَالُهُمْ قَدْ صَرَخُوا خَارِجاً. رُسُلُ السَّلاَمِ يَبْكُونَ
بِمَرَارَةٍ. |
8 The highways lie waste,
The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the
cities, He regards no man. |
8 خَلَتِ السِّكَكُ. بَادَ عَابِرُ السَّبِيلِ. نَكَثَ الْعَهْدَ. رَذَلَ الْمُدُنَ.
لَمْ يَعْتَدَّ بِإِنْسَانٍ. |
9 The earth mourns and
languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And
Bashan and Carmel shake off their fruits. |
9 نَاحَتْ ذَبُلَتِ الأَرْضُ. خَجِلَ لُبْنَانُ وَتَلِفَ. صَارَ شَارُونُ كَالْبَادِيَةِ.
نُثِرَ بَاشَانُ وَكَرْمَلُ. |
10 "Now I will
rise," says the Lord; "Now I will be exalted, Now I will lift
Myself up. |
10 اَلآنَ أَقُومُ يَقُولُ الرَّبُّ. الآنَ أَصْعَدُ. الآنَ أَرْتَفِعُ. |
11 You shall conceive
chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.
|
11 تَحْبَلُونَ بِحَشِيشٍ تَلِدُونَ قَشِيشاً. نَفَسُكُمْ نَارٌ تَأْكُلُكُمْ. |
12 And the people shall be
like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the
fire. |
12 وَتَصِيرُ الشُّعُوبُ وَقُودَ كِلْسٍ أَشْوَاكاً مَقْطُوعَةً تُحْرَقُ بِالنَّارِ. |
13 Hear, you who are afar
off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might." |
13 اِسْمَعُوا أَيُّهَا الْبَعِيدُون
مَا صَنَعْتُ وَاعْرِفُوا أَيُّهَا الْقَرِيبُونَ بَطْشِي. |
14 The sinners in Zion are
afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: "Who among us shall dwell
with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting
burnings?" |
14 ارْتَعَبَ فِي صِهْيَوْنَ الْخُطَاةُ. أَخَذَتِ الرِّعْدَةُ الْمُنَافِقِينَ.
مَنْ مِنَّا يَسْكُنُ فِي نَارٍ آكِلَةٍ؟ مَنْ مِنَّا يَسْكُنُ فِي وَقَائِدَ أَبَدِيَّةٍ؟ |
15
He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the
gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops
his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil: |
15 السَّالِكُ بِالْحَقِّ
وَالْمُتَكَلِّمُ بِالاِسْتِقَامَةِ الرَّاذِلُ مَكْسَبَ الْمَظَالِمِ النَّافِضُ
يَدَيْهِ مِنْ قَبْضِ الرَّشْوَةِ الَّذِي يَسُدُّ أُذُنَيْهِ عَنْ سَمْعِ الدِّمَاءِ
وَيُغَمِّضُ عَيْنَيْهِ عَنِ النَّظَرِ إِلَى الشَّرِّ |
16 He will dwell on high;
His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him,
His water will be sure. |
16 هُوَ فِي الأَعَالِي يَسْكُنُ. حُصُونُ الصُّخُورِ مَلْجَأُهُ. يُعْطَى خُبْزَهُ
وَمِيَاهُهُ مَأْمُونَةٌ. |
17 Your eyes will see the
King in His beauty; They will see the land that is very far off. |
17 اَلْمَلِكَ بِبَهَائِهِ تَنْظُرُ عَيْنَاكَ. تَرَيَانِ أَرْضاً بَعِيدَةً. |
18 Your heart will meditate
on terror: "Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who
counts the towers?" |
18 قَلْبُكَ يَتَذَكَّرُ الرُّعْبَ. أَيْنَ الْكَاتِبُ أَيْنَ الْجَابِي أَيْنَ
الَّذِي عَدَّ الأَبْرَاجَ؟ |
19 You will not see a
fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering
tongue that you cannot understand. |
19 الشَّعْبَ الشَّرِسَ لاَ تَرَى: الشَّعْبَ الْغَامِضَ اللُّغَةِ عَنِ الإِدْرَاكِ
الْعَيِيَّ بِلِسَانٍ لاَ يُفْهَمُ. |
20 Look upon Zion, the city
of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A
tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be
removed, Nor will any of its cords be broken. |
20 اُنْظُرْ صِهْيَوْنَ مَدِينَةَ أَعْيَادِنَا. عَيْنَاكَ تَرَيَانِ أُورُشَلِيمَ
مَسْكَناً مُطْمَئِنّاً خَيْمَةً لاَ تَنْتَقِلُ. لاَ تُقْلَعُ أَوْتَادُهَا إِلَى
الأَبَدِ وَشَيْءٌ مِنْ أَطْنَابِهَا لاَ يَنْقَطِعُ. |
21
But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and
streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by |
21 بَلْ هُنَاكَ الرَّبُّ الْعَزِيزُ لَنَا مَكَانُ أَنْهَارٍ وَتُرَعٍ وَاسِعَةِ
الشَّوَاطِئِ. لاَ يَسِيرُ فِيهَا قَارِبٌ بِمِقْذَافٍ وَسَفِينَةٌ عَظِيمَةٌ لاَ
تَجْتَازُ فِيهَا. |
22
(For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our
King; He will save us); |
22 (فَإِنَّ الرَّبَّ قَاضِينَا.
الرَّبُّ شَارِعُنَا. الرَّبُّ مَلِكُنَا هُوَ يُخَلِّصُنَا). |
23 Your tackle is loosed,
They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then
the prey of great plunder is divided; The lame take the prey. |
23 ارْتَخَتْ حِبَالُكِ. لاَ يُشَدِّدُونَ قَاعِدَةَ سَارِيَتِهِمْ. لاَ يَنْشُرُونَ
قِلْعاً. حِينَئِذٍ قُسِمَ سَلْبُ غَنِيمَةٍ كَثِيرَةٍ. الْعُرْجُ نَهَبُوا نَهْباً. |
24 And the inhabitant will
not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven
their iniquity. |
24 وَلاَ يَقُولُ سَاكِنٌ: «أَنَا مَرِضْتُ». الشَّعْبُ السَّاكِنُ فِيهَا مَغْفُورُ
الإِثْمِ. |