ISAIAH
41 |
اشعياء41 |
1
"Keep silence before Me, O coastlands, And let the people renew
their strength! Let them come near, then let them speak; Let us come near
together for judgment. |
1 اُنْصُتِي إِلَيَّ
أَيَّتُهَا الْجَزَائِرُ وَلْتُجَدِّدِ الْقَبَائِلُ قُوَّةً. لِيَقْتَرِبُوا
ثُمَّ يَتَكَلَّمُوا. لِنَتَقَدَّمْ مَعاً إِلَى الْمُحَاكَمَةِ. |
2
"Who raised up one from the east? Who in righteousness called him
to His feet? Who gave the nations before him, And made him rule over kings?
Who gave them as the dust to his sword, As driven stubble to his bow? |
2 مَنْ أَنْهَضَ مِنَ
الْمَشْرِقِ الَّذِي يُلاَقِيهِ النَّصْرُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ؟ دَفَعَ أَمَامَهُ
أُمَماً وَعَلَى مُلُوكٍ سَلَّطَهُ. جَعَلَهُمْ كَالتُّرَابِ بِسَيْفِهِ
وَكَالْقَشِّ الْمُنْذَرِي بِقَوْسِهِ. |
3
Who pursued them, and passed safely By the way that he had not gone
with his feet? |
3 طَرَدَهُمْ. مَرَّ
سَالِماً فِي طَرِيقٍ لَمْ يَسْلُكْهُ بِرِجْلَيْهِ. |
4
Who has performed and done it, Calling the generations from the
beginning? ' I, the Lord, am the first; And with the last I am He.' " |
4 مَنْ فَعَلَ وَصَنَعَ
دَاعِياً الأَجْيَالَ مِنَ الْبَدْءِ؟ أَنَا الرَّبُّ الأَوَّلُ وَمَعَ
الآخِرِينَ أَنَا هُوَ. |
5 The
coastlands saw it and feared, The ends of the earth were afraid; They drew
near and came. |
5 نَظَرَتِ الْجَزَائِرُ
فَخَافَتْ. أَطْرَافُ الأَرْضِ ارْتَعَدَتِ. اقْتَرَبَتْ وَجَاءَتْ. |
6
Everyone helped his neighbor, And said to his brother, "Be of
good courage!" |
6 كُلُّ وَاحِدٍ
يُسَاعِدُ صَاحِبَهُ وَيَقُولُ لأَخِيهِ: «تَشَدَّدْ». |
7
So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the
hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, "It is ready for the
soldering"; Then he fastened it with pegs, That it might not totter. |
7 فَشَدَّدَ النَّجَّارُ
الصَّائِغَ. الصَّاقِلُ بِالْمِطْرَقَةِ الضَّارِبَ عَلَى السَّنْدَانِ قَائِلاً
عَنِ الإِلْحَامِ: «هُوَ جَيِّدٌ». فَمَكَّنَهُ بِمَسَامِيرَ حَتَّى لاَ
يَتَقَلْقَلَ! |
8 "But
you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of
Abraham My friend. |
8 وَأَمَّا أَنْتَ يَا
إِسْرَائِيلُ عَبْدِي يَا يَعْقُوبُ الَّذِي اخْتَرْتُهُ نَسْلَ إِبْرَاهِيمَ
خَلِيلِي |
9 You
whom I have taken from the ends of the earth, And called from its farthest
regions, And said to you, 'You are My servant, I have chosen you and have not
cast you away: |
9 الَّذِي أَمْسَكْتُهُ
مِنْ أَطْرَافِ الأَرْضِ وَمِنْ أَقْطَارِهَا دَعَوْتُهُ وَقُلْتُ لَكَ: «أَنْتَ
عَبْدِي. اخْتَرْتُكَ وَلَمْ أَرْفُضْكَ |
10
Fear not, for I am with you; Be not dismayed, for I am your God. I
will strengthen you, Yes, I will help you, I will uphold you with My
righteous right hand.' |
10 لاَ تَخَفْ لأَنِّي
مَعَكَ. لاَ تَتَلَفَّتْ لأَنِّي إِلَهُكَ. قَدْ أَيَّدْتُكَ وَأَعَنْتُكَ
وَعَضَدْتُكَ بِيَمِينِ بِرِّي. |
11
"Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed
and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall
perish. |
11 إِنَّهُ سَيَخْزَى
وَيَخْجَلُ جَمِيعُ الْمُغْتَاظِينَ عَلَيْكَ. يَكُونُ كَلاَ شَيْءٍ
مُخَاصِمُوكَ وَيَبِيدُونَ. |
12
You shall seek them and not find them-- Those who contended with you.
Those who war against you Shall be as nothing, As a nonexistent thing. |
12 تُفَتِّشُ عَلَى
مُنَازِعِيكَ وَلاَ تَجِدُهُمْ. يَكُونُ مُحَارِبُوكَ كَلاَ شَيْءٍ
وَكَالْعَدَمِ. |
13
For I, the Lord your God, will hold your right hand, Saying to you,
'Fear not, I will help you.' |
13 لأَنِّي أَنَا
الرَّبُّ إِلَهُكَ الْمُمْسِكُ بِيَمِينِكَ الْقَائِلُ لَكَ: لاَ تَخَفْ. أَنَا
أُعِينُكَ». |
14
"Fear not, you worm Jacob, You men of Israel! I will help
you," says the Lord And your Redeemer, the Holy One of Israel. |
14 لاَ تَخَفْ يَا
دُودَةَ يَعْقُوبَ يَا شِرْذِمَةَ إِسْرَائِيلَ. أَنَا أُعِينُكَ يَقُولُ
الرَّبُّ وَفَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ. |
15
"Behold, I will make you into a new threshing sledge with sharp
teeth; You shall thresh the mountains and beat them small, And make the hills
like chaff. |
15 هَئَنَذَا قَدْ
جَعَلْتُكَ نَوْرَجاً مُحَدَّداً جَدِيداً ذَا أَسْنَانٍ. تَدْرُسُ الْجِبَالَ
وَتَسْحَقُهَا وَتَجْعَلُ الآكَامَ كَالْعُصَافَةِ. |
16
You shall winnow them, the wind shall carry them away, And the
whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the Lord, And glory in the
Holy One of Israel. |
16 تُذَرِّيهَا
فَالرِّيحُ تَحْمِلُهَا وَالْعَاصِفُ تُبَدِّدُهَا وَأَنْتَ تَبْتَهِجُ
بِالرَّبِّ. بِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ تَفْتَخِرُ. |
17
"The poor and needy seek water, but there is none, Their tongues
fail for thirst. I, the Lord, will hear them; I, the God of Israel, will not
forsake them. |
17 اَلْبَائِسُونَ
وَالْمَسَاكِينُ طَالِبُونَ مَاءً وَلاَ يُوجَدُ. لِسَانُهُمْ مِنَ الْعَطَشِ
قَدْ يَبِسَ. أَنَا الرَّبُّ أَسْتَجِيبُ لَهُمْ. أَنَا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ لاَ
أَتْرُكُهُمْ. |
18 I
will open rivers in desolate heights, And fountains in the midst of the
valleys; I will make the wilderness a pool of water, And the dry land springs
of water. |
18 أَفْتَحُ عَلَى
الْهِضَابِ أَنْهَاراً وَفِي وَسَطِ الْبِقَاعِ يَنَابِيعَ. أَجْعَلُ الْقَفْرَ
أَجَمَةَ مَاءٍ وَالأَرْضَ الْيَابِسَةَ مَفَاجِرَ مِيَاهٍ. |
19 I
will plant in the wilderness the cedar and the acacia tree, The myrtle and
the oil tree; I will set in the desert the cypress tree and the pine And the
box tree together, |
19 أَجْعَلُ فِي
الْبَرِّيَّةِ الأَرْزَ وَالسَّنْطَ وَالآسَ وَشَجَرَةَ الزَّيْتِ. أَضَعُ فِي
الْبَادِيَةِ السَّرْوَ وَالسِّنْدِيَانَ وَالشَّرْبِينَ مَعاً. |
20
That they may see and know, And consider and understand together, That
the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created
it. |
20 لِيَنْظُرُوا وَيَعْرِفُوا
وَيَتَنَبَّهُوا وَيَتَأَمَّلُوا مَعاً أَنَّ يَدَ الرَّبِّ فَعَلَتْ هَذَا
وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ أَبْدَعَهُ. |
21
"Present your case," says the Lord. "Bring forth your
strong reasons," says the King of Jacob. |
21 قَدِّمُوا دَعْوَاكُمْ
يَقُولُ الرَّبُّ. أَحْضِرُوا حُجَجَكُمْ يَقُولُ مَلِكُ يَعْقُوبَ. |
22
"Let them bring forth and show us what will happen; Let them show
the former things, what they were, That we may consider them, And know the latter
end of them; Or declare to us things to come. |
22 لِيُقَدِّمُوهَا
وَيُخْبِرُونَا بِمَا سَيَعْرِضُ. مَا هِيَ الأَوَّلِيَّاتُ؟ أَخْبِرُوا
فَنَجْعَلَ عَلَيْهَا قُلُوبَنَا وَنَعْرِفَ آخِرَتَهَا أَوْ أَعْلِمُونَا
الْمُسْتَقْبِلاَتِ. |
23
Show the things that are to come hereafter, That we may know that you
are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it
together. |
23 أَخْبِرُوا
بِالآتِيَاتِ فِيمَا بَعْدُ فَنَعْرِفَ أَنَّكُمْ آلِهَةٌ وَافْعَلُوا خَيْراً
أَوْ شَرّاً فَنَلْتَفِتَ وَنَنْظُرَ مَعاً. |
24
Indeed you are nothing, And your work is nothing; He who chooses you
is an abomination. |
24 هَا أَنْتُمْ مِنْ لاَ
شَيْءٍ وَعَمَلُكُمْ مِنَ الْعَدَمِ. رِجْسٌ هُوَ الَّذِي يَخْتَارُكُمْ. |
25 "I
have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the
sun he shall call on My name; And he shall come against princes as though
mortar, As the potter treads clay. |
25 قَدْ أَنْهَضْتُهُ
مِنَ الشِّمَالِ فَأَتَى. مِنْ مَشْرِقِ الشَّمْسِ يَدْعُو بِاسْمِي. يَأْتِي
عَلَى الْوُلاَةِ كَمَا عَلَى الْمِلاَطِ وَكَخَزَّافٍ يَدُوسُ الطِّينَ. |
26
Who has declared from the beginning, that we may know? And former
times, that we may say, 'He is righteous'? Surely there is no one who shows,
Surely there is no one who declares, Surely there is no one who hears your
words. |
26 مَنْ أَخْبَرَ مِنَ
الْبَدْءِ حَتَّى نَعْرِفَ وَمِنْ قَبْلٍ حَتَّى نَقُولَ: «هُوَ صَادِقٌ»؟ لاَ
مُخْبِرٌ وَلاَ مُسْمِعٌ وَلاَ سَامِعٌ أَقْوَالَكُمْ. |
27
The first time I said to Zion, 'Look, there they are!' And I will give
to Jerusalem one who brings good tidings. |
27 أَنَا أَوَّلاً قُلْتُ
لِصِهْيَوْنَ: «هَا! هَا هُمْ» وَلأُورُشَلِيمَ جَعَلْتُ مُبَشِّراً. |
28
For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was
no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word. |
28 وَنَظَرْتُ فَلَيْسَ
إِنْسَانٌ وَمِنْ هَؤُلاَءِ فَلَيْسَ مُشِيرٌ حَتَّى أَسْأَلَهُمْ فَيَرُدُّونَ
كَلِمَةً. |
29
Indeed they are all worthless; Their works are nothing; Their molded
images are wind and confusion. |
29 هَا كُلُّهُمْ بَاطِلٌ
وَأَعْمَالُهُمْ عَدَمٌ وَمَسْبُوكَاتُهُمْ رِيحٌ وَخَلاَءٌ. |