ISAIAH
42 |
اشعياء42 |
1
"Behold! My Servant whom I uphold, My Elect One in whom My soul
delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the
Gentiles. |
1 هُوَذَا عَبْدِي
الَّذِي أَعْضُدُهُ مُخْتَارِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي
عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ الْحَقَّ لِلأُمَمِ. |
2
He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be
heard in the street. |
2 لاَ يَصِيحُ وَلاَ
يَرْفَعُ وَلاَ يُسْمِعُ فِي الشَّارِعِ صَوْتَهُ. |
3 A
bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will
bring forth justice for truth. |
3 قَصَبَةً مَرْضُوضَةً
لاَ يَقْصِفُ وَفَتِيلَةً خَامِدَةً لاَ يُطْفِئُ. إِلَى الأَمَانِ يُخْرِجُ
الْحَقَّ. |
4
He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice
in the earth; And the coastlands shall wait for His law." |
4 لاَ يَكِلُّ وَلاَ
يَنْكَسِرُ حَتَّى يَضَعَ الْحَقَّ فِي الأَرْضِ وَتَنْتَظِرُ الْجَزَائِرُ
شَرِيعَتَهُ. |
5
Thus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them
out, Who spread forth the earth and that which comes from it, Who gives
breath to the people on it, And spirit to those who walk on it: |
5 هَكَذَا يَقُولُ
اللَّهُ الرَّبُّ خَالِقُ السَّمَاوَاتِ وَنَاشِرُهَا بَاسِطُ الأَرْضِ
وَنَتَائِجِهَا مُعْطِي الشَّعْبِ عَلَيْهَا نَسَمَةً وَالسَّاكِنِينَ فِيهَا
رُوحاً.
|
6
"I, the Lord, have called You in righteousness, And will hold
Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a
light to the Gentiles, |
6 أَنَا الرَّبَّ قَدْ
دَعَوْتُكَ بِالْبِرِّ فَأُمْسِكُ بِيَدِكَ وَأَحْفَظُكَ وَأَجْعَلُكَ عَهْداً
لِلشَّعْبِ وَنُوراً لِلأُمَمِ |
7
To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who
sit in darkness from the prison house. |
7 لِتَفْتَحَ عُيُونَ
الْعُمْيِ لِتُخْرِجَ مِنَ الْحَبْسِ الْمَأْسُورِينَ مِنْ بَيْتِ السِّجْنِ
الْجَالِسِينَ فِي الظُّلْمَةِ. |
8 I
am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My
praise to carved images. |
8 أَنَا الرَّبُّ هَذَا
اسْمِي وَمَجْدِي لاَ أُعْطِيهِ لِآخَرَ وَلاَ تَسْبِيحِي لِلْمَنْحُوتَاتِ. |
9
Behold, the former things have come to pass, And new things I declare;
Before they spring forth I tell you of them." |
9 هُوَذَا
الأَوَّلِيَّاتُ قَدْ أَتَتْ وَالْحَدِيثَاتُ أَنَا مُخْبِرٌ بِهَا. قَبْلَ أَنْ
تَنْبُتَ أُعْلِمُكُمْ بِهَا. |
10
Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the
earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and
you inhabitants of them! |
10 غَنُّوا لِلرَّبِّ
أُغْنِيَةً جَدِيدَةً تَسْبِيحَهُ مِنْ أَقْصَى الأَرْضِ. أَيُّهَا
الْمُنْحَدِرُونَ فِي الْبَحْرِ وَمِلْؤُهُ وَالْجَزَائِرُ وَسُكَّانُهَا |
11
Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages
that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from
the top of the mountains. |
11 لِتَرْفَعِ
الْبَرِّيَّةُ وَمُدُنُهَا صَوْتَهَا الدِّيَارُ الَّتِي سَكَنَهَا قِيدَارُ.
لِتَتَرَنَّمْ سُكَّانُ سَالِعَ. مِنْ رُؤُوسِ الْجِبَالِ لِيَهْتِفُوا. |
12
Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the
coastlands. |
12 لِيُعْطُوا الرَّبَّ
مَجْداً وَيُخْبِرُوا بِتَسْبِيحِهِ فِي الْجَزَائِرِ. |
13
The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal
like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail
against His enemies. |
13 الرَّبُّ كَالْجَبَّارِ
يَخْرُجُ. كَرَجُلِ حُرُوبٍ يُنْهِضُ غَيْرَتَهُ. يَهْتِفُ وَيَصْرُخُ وَيَقْوَى
عَلَى أَعْدَائِهِ. |
14
"I have held My peace a long time, I have been still and
restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp
at once. |
14 قَدْ صَمَتُّ مُنْذُ
الدَّهْرِ. سَكَتُّ. تَجَلَّدْتُ. كَالْوَالِدَةِ أَصِيحُ. أَنْفُخُ وَأَنْخِرُ
مَعاً.
|
15 I
will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I
will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools. |
15 أَخْرِبُ الْجِبَالَ
وَالآكَامَ وَأُجَفِّفُ كُلَّ عُشْبِهَا وَأَجْعَلُ الأَنْهَارَ يَبَساً
وَأُنَشِّفُ الآجَامَ |
16 I
will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths
they have not known. I will make darkness light before them, And crooked
places straight. These things I will do for them, And not forsake them. |
16 وَأُسَيِّرُ الْعُمْيَ
فِي طَرِيقٍ لَمْ يَعْرِفُوهَا. فِي مَسَالِكَ لَمْ يَدْرُوهَا أُمَشِّيهِمْ.
أَجْعَلُ الظُّلْمَةَ أَمَامَهُمْ نُوراً وَالْمُعْوَجَّاتِ مُسْتَقِيمَةً.
هَذِهِ الأُمُورُ أَفْعَلُهَا وَلاَ أَتْرُكُهُمْ. |
17
They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in
carved images, Who say to the molded images, 'You are our gods.' |
17 قَدِ ارْتَدُّوا إِلَى
الْوَرَاءِ. يَخْزَى خِزْياً الْمُتَّكِلُونَ عَلَى الْمَنْحُوتَاتِ
الْقَائِلُونَ لِلْمَسْبُوكَاتِ: «أَنْتُنَّ آلِهَتُنَا!» |
18
"Hear, you deaf; And look, you blind, that you may see. |
18 أَيُّهَا الصُّمُّ
اسْمَعُوا. أَيُّهَا الْعُمْيُ انْظُرُوا لِتُبْصِرُوا. |
19
Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who
is blind as he who is perfect, And blind as the Lord's servant? |
19 مَنْ هُوَ أَعْمَى
إِلاَّ عَبْدِي وَأَصَمُّ كَرَسُولِي الَّذِي أُرْسِلُهُ؟ مَنْ هُوَ أَعْمَى
كَالْكَامِلِ وَأَعْمَى كَعَبْدِ الرَّبِّ؟ |
20
Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he
does not hear." |
20 نَاظِرٌ كَثِيراً
وَلاَ تُلاَحِظُ. مَفْتُوحُ الأُذُنَيْنِ وَلاَ يَسْمَعُ. |
21
The Lord is well pleased for His righteousness' sake; He will exalt
the law and make it honorable. |
21 الرَّبُّ قَدْ سُرَّ
مِنْ أَجْلِ بِرِّهِ. يُعَظِّمُ الشَّرِيعَةَ وَيُكْرِمُهَا. |
22
But this is a people robbed and plundered; All of them are snared in
holes, And they are hidden in prison houses; They are for prey, and no one
delivers; For plunder, and no one says, "Restore!" |
22 وَلَكِنَّهُ شَعْبٌ
مَنْهُوبٌ وَمَسْلُوبٌ. قَدِ اصْطِيدَ فِي الْحُفَرِ كُلُّهُ وَفِي بُيُوتِ
الْحُبُوسِ اخْتَبَأُوا. صَارُوا نَهْباً وَلاَ مُنْقِذَ وَسَلْباً وَلَيْسَ
مَنْ يَقُولُ: «رُدَّ!» |
23
Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the
time to come? |
23 مَنْ مِنْكُمْ
يَسْمَعُ هَذَا؟ يَصْغَى وَيَسْمَعُ لِمَا بَعْدُ؟ |
24
Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the
Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways,
Nor were they obedient to His law. |
24 مَنْ دَفَعَ يَعْقُوبَ
إِلَى السَّلْبِ وَإِسْرَائِيلَ إِلَى النَّاهِبِينَ؟ أَلَيْسَ الرَّبُّ الَّذِي
أَخْطَأْنَا إِلَيْهِ وَلَمْ يَشَاءُوا أَنْ يَسْلُكُوا فِي طُرُقِهِ وَلَمْ
يَسْمَعُوا لِشَرِيعَتِهِ. |
25
Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength
of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it
burned him, Yet he did not take it to heart. |
25 فَسَكَبَ عَلَيْهِ
حُمُوَّ غَضَبِهِ وَشِدَّةَ الْحَرْبِ فَأَوْقَدَتْهُ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ
وَلَمْ يَعْرِفْ وَأَحْرَقَتْهُ وَلَمْ يَضَعْ فِي قَلْبِهِ. |