ISAIAH
43 |
اشعياء43 |
1
But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who
formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have called
you by your name; You are Mine. |
1 وَالآنَ هَكَذَا
يَقُولُ الرَّبُّ خَالِقُكَ يَا يَعْقُوبُ وَجَابِلُكَ يَا إِسْرَائِيلُ: «لاَ
تَخَفْ لأَنِّي فَدَيْتُكَ. دَعَوْتُكَ بِاسْمِكَ. أَنْتَ لِي. |
2
When you pass through the waters, I will be with you; And through the
rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you
shall not be burned, Nor shall the flame scorch you. |
2 إِذَا اجْتَزْتَ فِي
الْمِيَاهِ فَأَنَا مَعَكَ وَفِي الأَنْهَارِ فَلاَ تَغْمُرُكَ. إِذَا مَشَيْتَ
فِي النَّارِ فَلاَ تُلْذَعُ وَاللَّهِيبُ لاَ يُحْرِقُكَ. |
3
For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I
gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place. |
3 لأَنِّي أَنَا
الرَّبُّ إِلَهُكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ مُخَلِّصُكَ. جَعَلْتُ مِصْرَ
فِدْيَتَكَ كُوشَ وَسَبَا عِوَضَكَ. |
4
Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have
loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life. |
4 إِذْ صِرْتَ عَزِيزاً
فِي عَيْنَيَّ مُكَرَّماً وَأَنَا قَدْ أَحْبَبْتُكَ. أُعْطِي أُنَاساً عِوَضَكَ
وَشُعُوباً عِوَضَ نَفْسِكَ. |
5
Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the
east, And gather you from the west; |
5 لاَ تَخَفْ فَإِنِّي
مَعَكَ. مِنَ الْمَشْرِقِ آتِي بِنَسْلِكَ وَمِنَ الْمَغْرِبِ أَجْمَعُكَ. |
6 I
will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them
back!' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth--
|
6 أَقُولُ لِلشِّمَالِ:
أَعْطِ وَلِلْجَنُوبِ: لاَ تَمْنَعْ. ايتِ بِبَنِيَّ مِنْ بَعِيدٍ وَبِبَنَاتِي
مِنْ أَقْصَى الأَرْضِ. |
7
Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I
have formed him, yes, I have made him." |
7 بِكُلِّ مَنْ دُعِيَ
بِاسْمِي وَلِمَجْدِي خَلَقْتُهُ وَجَبَلْتُهُ وَصَنَعْتُهُ. |
8
Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears. |
8 أَخْرِجِ الشَّعْبَ
الأَعْمَى وَلَهُ عُيُونٌ وَالأَصَمَّ وَلَهُ آذَانٌ. |
9
Let all the nations be gathered together, And let the people be
assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let
them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear
and say, "It is truth." |
9 «اِجْتَمِعُوا يَا كُلَّ الأُمَمِ مَعاً
وَلْتَلْتَئِمِ الْقَبَائِلُ. مَنْ مِنْهُمْ يُخْبِرُ بِهَذَا وَيُعْلِمُنَا
بِالأَوَّلِيَّاتِ؟ لِيُقَدِّمُوا شُهُودَهُمْ وَيَتَبَرَّرُوا. أَوْ
لِيَسْمَعُوا فَيَقُولُوا: صِدْقٌ. |
10
"You are My witnesses," says the Lord, "And My servant
whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I
am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me. |
10 أَنْتُمْ شُهُودِي
يَقُولُ الرَّبُّ وَعَبْدِي الَّذِي اخْتَرْتُهُ لِكَيْ تَعْرِفُوا وَتُؤْمِنُوا
بِي وَتَفْهَمُوا أَنِّي أَنَا هُوَ. قَبْلِي لَمْ يُصَوَّرْ إِلَهٌ وَبَعْدِي
لاَ يَكُونُ. |
11
I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior. |
11 أَنَا أَنَا الرَّبُّ
وَلَيْسَ غَيْرِي مُخَلِّصٌ. |
12 I
have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god
among you; Therefore you are My witnesses," Says the Lord, "that I
am God. |
12 أَنَا أَخْبَرْتُ
وَخَلَّصْتُ وَأَعْلَمْتُ وَلَيْسَ بَيْنَكُمْ غَرِيبٌ. وَأَنْتُمْ شُهُودِي
يَقُولُ الرَّبُّ وَأَنَا اللَّهُ. |
13
Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can
deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?" |
13 أَيْضاً مِنَ
الْيَوْمِ أَنَا هُوَ وَلاَ مُنْقِذَ مِنْ يَدِي. أَفْعَلُ وَمَنْ يَرُدُّ؟». |
14
Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: "For
your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives-- The
Chaldeans, who rejoice in their ships. |
14 هَكَذَا يَقُولُ
الرَّبُّ فَادِيكُمْ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: «لأَجْلِكُمْ أَرْسَلْتُ إِلَى
بَابِلَ وَأَلْقَيْتُ الْمَغَالِيقَ كُلَّهَا وَالْكِلْدَانِيِّينَ فِي سُفُنِ
تَرَنُّمِهِمْ. |
15 I
am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King." |
15 أَنَا الرَّبُّ
قُدُّوسُكُمْ خَالِقُ إِسْرَائِيلَ مَلِكُكُمْ. |
16
Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the
mighty waters, |
16 هَكَذَا يَقُولُ
الرَّبُّ الْجَاعِلُ فِي الْبَحْرِ طَرِيقاً وَفِي الْمِيَاهِ الْقَوِيَّةِ
مَسْلَكاً. |
17
Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They
shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are
quenched like a wick): |
17 الْمُخْرِجُ
الْمَرْكَبَةَ وَالْفَرَسَ الْجَيْشَ وَالْعِزَّ. يَضْطَجِعُونَ مَعاً لاَ
يَقُومُونَ. قَدْ خَمِدُوا. كَفَتِيلَةٍ انْطَفَأُوا. |
18
"Do not remember the former things, Nor consider the things of
old. |
18 «لاَ تَذْكُرُوا الأَوَّلِيَّاتِ وَالْقَدِيمَاتُ
لاَ تَتَأَمَّلُوا بِهَا. |
19
Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you
not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the
desert. |
19 هَئَنَذَا صَانِعٌ
أَمْراً جَدِيداً. الآنَ يَنْبُتُ. أَلاَ تَعْرِفُونَهُ؟ أَجْعَلُ فِي
الْبَرِّيَّةِ طَرِيقاً فِي الْقَفْرِ أَنْهَاراً. |
20
The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches,
Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give
drink to My people, My chosen. |
20 يُمَجِّدُنِي
حَيَوَانُ الصَّحْرَاءِ الذِّئَابُ وَبَنَاتُ النَّعَامِ لأَنِّي جَعَلْتُ فِي
الْبَرِّيَّةِ مَاءً أَنْهَاراً فِي الْقَفْرِ لأَسْقِيَ شَعْبِي مُخْتَارِي. |
21
This people I have formed for Myself; They shall declare My praise. |
21 هَذَا الشَّعْبُ
جَبَلْتُهُ لِنَفْسِي. يُحَدِّثُ بِتَسْبِيحِي. |
22
"But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been
weary of Me, O Israel. |
22 «وَأَنْتَ لَمْ تَدْعُنِي يَا يَعْقُوبُ حَتَّى
تَتْعَبَ مِنْ أَجْلِي يَا إِسْرَائِيلُ. |
23
You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have
you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with
grain offerings, Nor wearied you with incense. |
23 لَمْ تُحْضِرْ لِي
شَاةَ مُحْرَقَتِكَ وَبِذَبَائِحِكَ لَمْ تُكْرِمْنِي. لَمْ أَسْتَخْدِمْكَ
بِتَقْدِمَةٍ وَلاَ أَتْعَبْتُكَ بِلُبَانٍ. |
24
You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me
with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You
have wearied Me with your iniquities. |
24 لَمْ تَشْتَرِ لِي
بِفِضَّةٍ قَصَباً وَبِشَحْمِ ذَبَائِحِكَ لَمْ تُرْوِنِي. لَكِنِ
اسْتَخْدَمْتَنِي بِخَطَايَاكَ وَأَتْعَبْتَنِي بِآثَامِكَ. |
25
"I, even I, am He who blots out your transgressions for My own
sake; And I will not remember your sins. |
25 أَنَا أَنَا هُوَ
الْمَاحِي ذُنُوبَكَ لأَجْلِ نَفْسِي وَخَطَايَاكَ لاَ أَذْكُرُهَا. |
26
Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that
you may be acquitted. |
26 «ذَكِّرْنِي فَنَتَحَاكَمَ مَعاً. حَدِّثْ لِكَيْ
تَتَبَرَّرَ. |
27
Your first father sinned, And your mediators have transgressed against
Me. |
27 أَبُوكَ الأَوَّلُ
أَخْطَأَ وَوُسَطَاؤُكَ عَصُوا عَلَيَّ. |
28
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give
Jacob to the curse, And Israel to reproaches. |
28 فَدَنَّسْتُ رُؤَسَاءَ
الْقُدْسِ وَدَفَعْتُ يَعْقُوبَ إِلَى اللَّعْنِ وَإِسْرَائِيلَ إِلَى
الشَّتَائِمِ. |