ISAIAH
44 |
اشعياء44 |
1
"Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
|
1 «وَالآنَ اسْمَعْ يَا يَعْقُوبُ عَبْدِي
وَإِسْرَائِيلُ الَّذِي اخْتَرْتُهُ. |
2
Thus says the Lord who made you And formed you from the womb, who will
help you: 'Fear not, O Jacob My servant; And you, Jeshurun, whom I have
chosen. |
2 هَكَذَا يَقُولُ
الرَّبُّ صَانِعُكَ وَجَابِلُكَ مِنَ الرَّحِمِ مُعِينُكَ: لاَ تَخَفْ يَا
عَبْدِي يَعْقُوبُ وَيَا يَشُورُونُ الَّذِي اخْتَرْتُهُ. |
3
For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry
ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your
offspring; |
3 لأَنِّي أَسْكُبُ
مَاءً عَلَى الْعَطْشَانِ وَسُيُولاً عَلَى الْيَابِسَةِ. أَسْكُبُ رُوحِي عَلَى
نَسْلِكَ وَبَرَكَتِي عَلَى ذُرِّيَّتِكَ. |
4
They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.'
|
4 فَيَنْبُتُونَ بَيْنَ
الْعُشْبِ مِثْلَ الصَّفْصَافِ عَلَى مَجَارِي الْمِيَاهِ. |
5
One will say, 'I am the Lord's'; Another will call himself by the name
of Jacob; Another will write with his hand, 'The Lord's,' And name himself by
the name of Israel. |
5 هَذَا يَقُولُ: أَنَا
لِلرَّبِّ وَهَذَا يُكَنِّي بِاسْمِ يَعْقُوبَ وَهَذَا يَكْتُبُ بِيَدِهِ:
لِلرَّبِّ وَبِاسْمِ إِسْرَائِيلَ يُلَقِّبُ». |
6
"Thus says the Lord, the King of Israel, And his Redeemer, the
Lord of hosts: 'I am the First and I am the Last; Besides Me there is no God.
|
6 هَكَذَا يَقُولُ
الرَّبُّ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ وَفَادِيهِ رَبُّ الْجُنُودِ: «أَنَا الأَوَّلُ
وَأَنَا الآخِرُ وَلاَ إِلَهَ غَيْرِي. |
7
And who can proclaim as I do? Then let him declare it and set it in
order for Me, Since I appointed the ancient people. And the things that are coming
and shall come, Let them show these to them. |
7 وَمَنْ مِثْلِي
يُنَادِي فَلْيُخْبِرْ بِهِ وَيَعْرِضْهُ لِي مُنْذُ وَضَعْتُ الشَّعْبَ
الْقَدِيمَ. وَالْمُسْتَقْبَلاَتُ وَمَا سَيَأْتِي لِيُخْبِرُوهُمْ بِهَا. |
8
Do not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and
declared it? You are My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed there is
no other Rock; I know not one.' " |
8 لاَ تَرْتَعِبُوا
وَلاَ تَرْتَاعُوا. أَمَا أَعْلَمْتُكَ مُنْذُ الْقَدِيمِ وَأَخْبَرْتُكَ؟
فَأَنْتُمْ شُهُودِي. هَلْ يُوجَدُ إِلَهٌ غَيْرِي؟ وَلاَ صَخْرَةَ لاَ أَعْلَمُ
بِهَا.
|
9
Those who make an image, all of them are useless, And their precious
things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor
know, that they may be ashamed. |
9 الَّذِينَ
يُصَوِّرُونَ صَنَماً كُلُّهُمْ بَاطِلٌ وَمُشْتَهَيَاتُهُمْ لاَ تَنْفَعُ
وَشُهُودُهُمْ هِيَ. لاَ تُبْصِرُ وَلاَ تَعْرِفُ حَتَّى تَخْزَى. |
10
Who would form a god or mold an image That profits him nothing? |
10 مَنْ صَوَّرَ إِلَهاً
وَسَبَكَ صَنَماً لِغَيْرِ نَفْعٍ؟ |
11
Surely all his companions would be ashamed; And the workmen, they are
mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they
shall fear, They shall be ashamed together. |
11 هَا كُلُّ أَصْحَابِهِ
يَخْزُونَ وَالصُّنَّاعُ هُمْ مِنَ النَّاسِ. يَجْتَمِعُونَ كُلُّهُمْ يَقِفُونَ
يَرْتَعِبُونَ وَيَخْزُونَ مَعاً. |
12
The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with
hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry,
and his strength fails; He drinks no water and is faint. |
12 «طَبَعَ الْحَدِيدَ قَدُوماً وَعَمِلَ فِي
الْفَحْمِ وَبِالْمَطَارِقِ يُصَوِّرُهُ فَيَصْنَعُهُ بِذِرَاعِ قُوَّتِهِ.
يَجُوعُ أَيْضاً فَلَيْسَ لَهُ قُوَّةٌ. لَمْ يَشْرَبْ مَاءً وَقَدْ تَعِبَ. |
13
The craftsman stretches out his rule, He marks one out with chalk; He
fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like
the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in
the house. |
13 نَجَّرَ خَشَباً.
مَدَّ الْخَيْطَ. بِالْمِخْرَزِ يُعَلِّمُهُ يَصْنَعُهُ بِالأَزَامِيلِ
وَبِالدَّوَّارَةِ يَرْسِمُهُ. فَيَصْنَعُهُ كَشَبَهِ رَجُلٍ كَجَمَالِ
إِنْسَانٍ لِيَسْكُنَ فِي الْبَيْتِ! |
14
He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He
secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and
the rain nourishes it. |
14 قَطَعَ لِنَفْسِهِ
أَرْزاً وَأَخَذَ سِنْدِيَاناً وَبَلُّوطاً وَاخْتَارَ لِنَفْسِهِ مِنْ
أَشْجَارِ الْوَعْرِ. غَرَسَ سَنُوبَراً وَالْمَطَرُ يُنْمِيهِ. |
15
Then it shall be for a man to burn, For he will take some of it and
warm himself; Yes, he kindles it and bakes bread; Indeed he makes a god and
worships it; He makes it a carved image, and falls down to it. |
15 فَيَصِيرُ لِلنَّاسِ
لِلإِيقَادِ. وَيَأْخُذُ مِنْهُ وَيَتَدَفَّأُ. يُشْعِلُ أَيْضاً وَيَخْبِزُ
خُبْزاً ثُمَّ يَصْنَعُ إِلَهاً فَيَسْجُدُ! قَدْ صَنَعَهُ صَنَماً وَخَرَّ
لَهُ.
|
16
He burns half of it in the fire; With this half he eats meat; He
roasts a roast, and is satisfied. He even warms himself and says, "Ah! I
am warm, I have seen the fire." |
16 نِصْفُهُ أَحْرَقَهُ
بِالنَّارِ. عَلَى نِصْفِهِ يَأْكُلُ لَحْماً. يَشْوِي مَشْوِيّاً وَيَشْبَعُ!
يَتَدَفَّأُ أَيْضاً وَيَقُولُ: بَخْ! قَدْ تَدَفَّأْتُ. رَأَيْتُ نَاراً. |
17
And the rest of it he makes into a god, His carved image. He falls
down before it and worships it, Prays to it and says, "Deliver me, for
you are my god!" |
17 وَبَقِيَّتُهُ قَدْ
صَنَعَهَا إِلَهاً صَنَماً لِنَفْسِهِ! يَخُرُّ لَهُ وَيَسْجُدُ وَيُصَلِّي
إِلَيْهِ وَيَقُولُ: نَجِّنِي لأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهِي. |
18
They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that
they cannot see, And their hearts, so that they cannot understand. |
18 «لاَ يَعْرِفُونَ وَلاَ يَفْهَمُونَ لأَنَّهُ قَدْ
طُمِسَتْ عُيُونُهُمْ عَنِ الإِبْصَارِ وَقُلُوبُهُمْ عَنِ التَّعَقُّلِ. |
19
And no one considers in his heart, Nor is there knowledge nor
understanding to say, "I have burned half of it in the fire, Yes, I have
also baked bread on its coals; I have roasted meat and eaten it; And shall I
make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of
wood?" |
19 وَلاَ يُرَدِّدُ فِي
قَلْبِهِ وَلَيْسَ لَهُ مَعْرِفَةٌ وَلاَ فَهْمٌ حَتَّى يَقُولَ: نِصْفَهُ قَدْ
أَحْرَقْتُ بِالنَّارِ وَخَبَزْتُ أَيْضاً عَلَى جَمْرِهِ خُبْزاً شَوَيْتُ
لَحْماً وَأَكَلْتُ. أَفَأَصْنَعُ بَقِيَّتَهُ رِجْساً وَلِسَاقِ شَجَرَةٍ
أَخُرُّ؟ |
20
He feeds on ashes; A deceived heart has turned him aside; And he
cannot deliver his soul, Nor say, "Is there not a lie in my right
hand?" |
20 يَرْعَى رَمَاداً.
قَلْبٌ مَخْدُوعٌ قَدْ أَضَلَّهُ فَلاَ يُنَجِّي نَفْسَهُ وَلاَ يَقُولُ:
أَلَيْسَ كَذِبٌ فِي يَمِينِي؟ |
21
"Remember these, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I
have formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by
Me! |
21 «اُذْكُرْ هَذِهِ يَا يَعْقُوبُ يَا إِسْرَائِيلُ
فَإِنَّكَ أَنْتَ عَبْدِي. قَدْ جَبَلْتُكَ. عَبْدٌ لِي أَنْتَ. يَا
إِسْرَائِيلُ لاَ تُنْسَى مِنِّي. |
22 I
have blotted out, like a thick cloud, your transgressions, And like a cloud,
your sins. Return to Me, for I have redeemed you." |
22 قَدْ مَحَوْتُ
كَغَيْمٍ ذُنُوبَكَ وَكَسَحَابَةٍ خَطَايَاكَ. ارْجِعْ إِلَيَّ لأَنِّي
فَدَيْتُكَ. |
23
Sing, O heavens, for the Lord has done it! Shout, you lower parts of
the earth; Break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree
in it! For the Lord has redeemed Jacob, And glorified Himself in Israel. |
23 تَرَنَّمِي أَيَّتُهَا
السَّمَاوَاتُ لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ فَعَلَ. اهْتِفِي يَا أَسَافِلَ الأَرْضِ.
أَشِيدِي أَيَّتُهَا الْجِبَالُ تَرَنُّماً الْوَعْرُ وَكُلُّ شَجَرَةٍ فِيهِ
لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ فَدَى يَعْقُوبَ وَفِي إِسْرَائِيلَ تَمَجَّدَ». |
24
Thus says the Lord, your Redeemer, And He who formed you from the
womb: "I am the Lord, who makes all things, Who stretches out the
heavens all alone, Who spreads abroad the earth by Myself; |
24 هَكَذَا يَقُولُ
الرَّبُّ فَادِيكَ وَجَابِلُكَ مِنَ الْبَطْنِ: «أَنَا الرَّبُّ صَانِعٌ كُلَّ
شَيْءٍ نَاشِرٌ السَّمَاوَاتِ وَحْدِي. بَاسِطٌ الأَرْضَ. مَنْ مَعِي؟ |
25
Who frustrates the signs of the babblers, And drives diviners mad; Who
turns wise men backward, And makes their knowledge foolishness; |
25 مُبَطِّلٌ آيَاتِ
الْمُخَادِعِينَ وَمُحَمِّقٌ الْعَرَّافِينَ. مُرَجِّعٌ الْحُكَمَاءَ إِلَى
الْوَرَاءِ وَمُجَهِّلٌ مَعْرِفَتَهُمْ. |
26
Who confirms the word of His servant, And performs the counsel of His
messengers; Who says to Jerusalem, 'You shall be inhabited,' To the cities of
Judah, 'You shall be built,' And I will raise up her waste places; |
26 مُقِيمٌ كَلِمَةَ
عَبْدِهِ وَمُتَمِّمٌ رَأْيَ رُسُلِهِ. الْقَائِلُ عَنْ أُورُشَلِيمَ:
سَتُعْمَرُ وَلِمُدُنِ يَهُوذَا: سَتُبْنَيْنَ وَخِرَبَهَا أُقِيمُ. |
27
Who says to the deep, 'Be dry! And I will dry up your rivers'; |
27 الْقَائِلُ
لِلُّجَّةِ: انْشَفِي وَأَنْهَارَكِ أُجَفِّفُ. |
28
Who says of Cyrus, 'He is My shepherd, And he shall perform all My
pleasure, Saying to Jerusalem, "You shall be built," And to the
temple, "Your foundation shall be laid." ' |
28 الْقَائِلُ عَنْ
كُورَشَ: رَاعِيَّ فَكُلَّ مَسَرَّتِي يُتَمِّمُ. وَيَقُولُ عَنْ أُورُشَلِيمَ:
سَتُبْنَى وَلِلْهَيْكَلِ: سَتُؤَسَّسُ». |