ISAIAH
46 |
اشعياء46 |
1
Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the
cattle. Your carriages were heavily loaded, A burden to the weary beast. |
1 قَدْ جَثَا بِيلُ
انْحَنَى نَبُو. صَارَتْ تَمَاثِيلُهُمَا عَلَى الْحَيَوَانَاتِ وَالْبَهَائِمِ.
مَحْمُولاَتُكُمْ مُحَمَّلَةٌ حِمْلاً لِلْمُعْيِي. |
2
They stoop, they bow down together; They could not deliver the burden,
But have themselves gone into captivity. |
2 قَدِ انْحَنَتْ.
جَثَتْ مَعاً. لَمْ تَقْدِرْ أَنْ تُنَجِّيَ الْحِمْلَ وَهِيَ نَفْسُهَا قَدْ
مَضَتْ فِي السَّبْيِ. |
3
"Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house
of Israel, Who have been upheld by Me from birth, Who have been carried from
the womb: |
3 «اِسْمَعُوا لِي يَا بَيْتَ يَعْقُوبَ وَكُلَّ
بَقِيَّةِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ الْمُحَمَّلِينَ عَلَيَّ مِنَ الْبَطْنِ
الْمَحْمُولِينَ مِنَ الرَّحِمِ. |
4
Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry
you! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you. |
4 وَإِلَى
الشَّيْخُوخَةِ أَنَا هُوَ وَإِلَى الشَّيْبَةِ أَنَا أَحْمِلُ. قَدْ فَعَلْتُ
وَأَنَا أَرْفَعُ وَأَنَا أَحْمِلُ وَأُنَجِّي. |
5
"To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me,
that we should be alike? |
5 بِمَنْ
تُشَبِّهُونَنِي وَتُسَوُّونَنِي وَتُمَثِّلُونَنِي لِنَتَشَابَهَ؟. |
6
They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They
hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they
worship. |
6 «اَلَّذِينَ يُفْرِغُونَ الذَّهَبَ مِنَ الْكِيسِ
وَالْفِضَّةَ بِالْمِيزَانِ يَزِنُونَ. يَسْتَأْجِرُونَ صَائِغاً لِيَصْنَعَهَا
إِلَهاً. يَخُرُّونَ وَيَسْجُدُونَ! |
7 They
bear it on the shoulder, they carry it And set it in its place, and it
stands; From its place it shall not move. Though one cries out to it, yet it
cannot answer Nor save him out of his trouble. |
7 يَرْفَعُونَهُ عَلَى
الْكَتِفِ. يَحْمِلُونَهُ وَيَضَعُونَهُ فِي مَكَانِهِ لِيَقِفَ. مِنْ
مَوْضِعِهِ لاَ يَبْرَحُ. يَزْعَقُ أَحَدٌ إِلَيْهِ فَلاَ يُجِيبُ. مِنْ
شِدَّتِهِ لاَ يُخَلِّصُهُ. |
8
"Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you
transgressors. |
8 «اُذْكُرُوا هَذَا وَكُونُوا رِجَالاً. رَدِّدُوهُ
فِي قُلُوبِكُمْ أَيُّهَا الْعُصَاةُ. |
9
Remember the former things of old, For I am God, and there is no
other; I am God, and there is none like Me, |
9 اُذْكُرُوا
الأَوَّلِيَّاتِ مُنْذُ الْقَدِيمِ لأَنِّي أَنَا اللَّهُ وَلَيْسَ آخَرُ.
الإِلَهُ وَلَيْسَ مِثْلِي. |
10
Declaring the end from the beginning, And from ancient times things
that are not yet done, Saying, 'My counsel shall stand, And I will do all My
pleasure,' |
10 مُخْبِرٌ مُنْذُ
الْبَدْءِ بِالأَخِيرِ وَمُنْذُ الْقَدِيمِ بِمَا لَمْ يُفْعَلْ قَائِلاً:
رَأْيِي يَقُومُ وَأَفْعَلُ كُلَّ مَسَرَّتِي. |
11
Calling a bird of prey from the east, The man who executes My counsel,
from a far country. Indeed I have spoken it; I will also bring it to pass. I
have purposed it; I will also do it. |
11 دَاعٍ مِنَ
الْمَشْرِقِ الْكَاسِرَ. مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ رَجُلَ مَشُورَتِي. قَدْ
تَكَلَّمْتُ فَأُجْرِيهِ. قَضَيْتُ فَأَفْعَلُهُ. |
12
"Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from
righteousness: |
12 «اِسْمَعُوا لِي يَا أَشِدَّاءَ الْقُلُوبِ
الْبَعِيدِينَ عَنِ الْبِرِّ. |
13 I
bring My righteousness near, it shall not be far off; My salvation shall not
linger. And I will place salvation in Zion, For Israel My glory. |
13 قَدْ قَرَّبْتُ
بِرِّي. لاَ يَبْعُدُ وَخَلاَصِي لاَ يَتَأَخَّرُ. وَأَجْعَلُ فِي صِهْيَوْنَ
خَلاَصاً. لإِسْرَائِيلَ جَلاَلِي». |