ISAIAH
56 |
اشعياء56 |
1
Thus says the Lord: "Keep justice, and do righteousness, For My
salvation is about to come, And My righteousness to be revealed. |
1 هَكَذَا قَالَ
الرَّبُّ: «احْفَظُوا الْحَقَّ وَأَجْرُوا الْعَدْلَ. لأَنَّهُ قَرِيبٌ مَجِيءُ
خَلاَصِي وَاسْتِعْلاَنُ بِرِّي. |
2
Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on
it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any
evil." |
2 طُوبَى لِلإِنْسَانِ
الَّذِي يَعْمَلُ هَذَا وَلاِبْنِ الإِنْسَانِ الَّذِي يَتَمَسَّكُ بِهِ
الْحَافِظِ السَّبْتَ لِئَلاَّ يُنَجِّسَهُ وَالْحَافِظِ يَدَهُ مِنْ كُلِّ
عَمَلِ شَرٍّ. |
3
Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord
Speak, saying, "The Lord has utterly separated me from His people";
Nor let the eunuch say, "Here I am, a dry tree." |
3 «فَلاَ يَتَكَلَّمِ ابْنُ الْغَرِيبِ الَّذِي
اقْتَرَنَ بِالرَّبِّ قَائِلاً: إِفْرَازاً أَفْرَزَنِي الرَّبُّ مِنْ شَعْبِهِ.
وَلاَ يَقُلِ الْخَصِيُّ: هَا أَنَا شَجَرَةٌ يَابِسَةٌ. |
4
For thus says the Lord: "To the eunuchs who keep My Sabbaths, And
choose what pleases Me, And hold fast My covenant, |
4 لأَنَّهُ هَكَذَا
قَالَ الرَّبُّ لِلْخِصْيَانِ الَّذِينَ يَحْفَظُونَ سُبُوتِي وَيَخْتَارُونَ
مَا يَسُرُّنِي وَيَتَمَسَّكُونَ بِعَهْدِي: |
5
Even to them I will give in My house And within My walls a place and a
name Better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting
name That shall not be cut off. |
5 إِنِّي أُعْطِيهِمْ
فِي بَيْتِي وَفِي أَسْوَارِي نُصُباً وَاسْماً أَفْضَلَ مِنَ الْبَنِينَ
وَالْبَنَاتِ. أُعْطِيهِمُِ اسْماً أَبَدِيّاً لاَ يَنْقَطِعُ. |
6
"Also the sons of the foreigner Who join themselves to the Lord,
to serve Him, And to love the name of the Lord, to be His servants-- Everyone
who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant-- |
6 وَأَبْنَاءُ
الْغَرِيبِ الَّذِينَ يَقْتَرِنُونَ بِالرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ وَلِيُحِبُّوا
اسْمَ الرَّبِّ لِيَكُونُوا لَهُ عَبِيداً كُلُّ الَّذِينَ يَحْفَظُونَ
السَّبْتَ لِئَلاَّ يُنَجِّسُوهُ وَيَتَمَسَّكُونَ بِعَهْدِي |
7
Even them I will bring to My holy mountain, And make them joyful in My
house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices Will be accepted
on My altar; For My house shall be called a house of prayer for all
nations." |
7 آتِي بِهِمْ إِلَى
جَبَلِ قُدْسِي وَأُفَرِّحُهُمْ فِي بَيْتِ صَلاَتِي وَتَكُونُ مُحْرَقَاتُهُمْ
وَذَبَائِحُهُمْ مَقْبُولَةً عَلَى مَذْبَحِي لأَنَّ بَيْتِي بَيْتَ الصَّلاَةِ
يُدْعَى لِكُلِّ الشُّعُوبِ». |
8
The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet I
will gather to him Others besides those who are gathered to him." |
8 يَقُولُ السَّيِّدُ
الرَّبُّ جَامِعُ مَنْفِيِّي إِسْرَائِيلَ: «أَجْمَعُ بَعْدُ إِلَيْهِ إِلَى
مَجْمُوعِيهِ». |
9
All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the
forest. |
9 يَا جَمِيعَ وُحُوشِ
الْبَرِّ تَعَالِي لِلأَكْلِ. يَا جَمِيعَ الْوُحُوشِ الَّتِي فِي الْوَعْرِ. |
10
His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs,
They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber. |
10 مُرَاقِبُوهُ عُمْيٌ
كُلُّهُمْ. لاَ يَعْرِفُونَ. كُلُّهُمْ كِلاَبٌ بُكْمٌ لاَ تَقْدُِرُ أَنْ
تَنْبَحَ. حَالِمُونَ مُضْطَجِعُونَ مُحِبُّو النَّوْمِ. |
11
Yes, they are greedy dogs Which never have enough. And they are
shepherds Who cannot understand; They all look to their own way, Every one
for his own gain, From his own territory. |
11 وَالْكِلاَبُ شَرِهَةٌ
لاَ تَعْرِفُ الشَّبَعَ. وَهُمْ رُعَاةٌ لاَ يَعْرِفُونَ الْفَهْمَ. الْتَفَتُوا
جَمِيعاً إِلَى طُرُقِهِمْ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى الرِّبْحِ عَنْ أَقْصَى. |
12
"Come," one says, "I will bring wine, And we will fill
ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more
abundant." |
12 هَلُمُّوا آخُذُ
خَمْراً وَلْنَشْتَفَّ مُسْكِراً وَيَكُونُ الْغَدُ كَهَذَا الْيَوْمِ عَظِيماً
بَلْ أَزْيَدَ جِدّاً. |