ISAIAH
57 |
اشعياء57 |
1
The righteous perishes, And no man takes it to heart; Merciful men are
taken away, While no one considers That the righteous is taken away from
evil. |
1 بَادَ الصِّدِّيقُ
وَلَيْسَ أَحَدٌ يَضَعُ ذَلِكَ فِي قَلْبِهِ. وَرِجَالُ الإِحْسَانِ يُضَمُّونَ
وَلَيْسَ مَنْ يَفْطِنُ بِأَنَّهُ مِنْ وَجْهِ الشَّرِّ يُضَمُّ الصِّدِّيقُ. |
2
He shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one
walking in his uprightness. |
2 يَدْخُلُ السَّلاَمَ.
يَسْتَرِيحُونَ فِي مَضَاجِعِهِمِ. السَّالِكُ بِالاِسْتِقَامَةِ. |
3
"But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the
adulterer and the harlot! |
3 أَمَّا أَنْتُمْ
فَتَقَدَّمُوا إِلَى هُنَا يَا بَنِي السَّاحِرَةِ نَسْلَ الْفَاسِقِ
وَالزَّانِيَةِ. |
4
Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick
out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of
falsehood, |
4 بِمَنْ تَسْخَرُونَ
وَعَلَى مَنْ تَفْغَرُونَ الْفَمَ وَتَدْلَعُونَ اللِّسَانَ؟ أَمَا أَنْتُمْ
أَوْلاَدُ الْمَعْصِيَةِ نَسْلُ الْكَذِبِ؟ |
5
Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the
children in the valleys, Under the clefts of the rocks? |
5 الْمُتَوَقِّدُونَ
إِلَى الأَصْنَامِ تَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ الْقَاتِلُونَ الأَوْلاَدَ
فِي الأَوْدِيَةِ تَحْتَ شُقُوقِ الْمَعَاقِلِ. |
6
Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are
your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a
grain offering. Should I receive comfort in these? |
6 فِي حِجَارَةِ
الْوَادِي الْمُلْسِ نَصِيبُكِ. تِلْكَ هِيَ قُرْعَتُكِ. لِتِلْكَ سَكَبْتِ
سَكِيباً وَأَصْعَدْتِ تَقْدِمَةً. أَعَنْ هَذِهِ أَتَعَزَّى؟ |
7
"On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there
you went up To offer sacrifice. |
7 عَلَى جَبَلٍ عَالٍ
وَمُرْتَفِعٍ وَضَعْتِ مَضْجَعَكِ وَإِلَى هُنَاكَ صَعِدْتِ لِتَذْبَحِي
ذَبِيحَةً. |
8
Also behind the doors and their posts You have set up your
remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have
gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them;
You have loved their bed, Where you saw their nudity. |
8 وَرَاءَ الْبَابِ
وَالْقَائِمَةِ وَضَعْتِ تِذْكَارَكِ لأَنَّكِ لِغَيْرِي كَشَفْتِ وَصَعِدْتِ.
أَوْسَعْتِ مَضْجَعَكِ وَقَطَعْتِ لِنَفْسِكِ عَهْداً مَعَهُمْ. أَحْبَبْتِ
مَضْجَعَهُمْ. نَظَرْتِ فُرْصَةً. |
9
You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You
sent your messengers far off, And even descended to Sheol. |
9 وَسِرْتِ إِلَى
الْمَلِكِ بِالدُّهْنِ وَأَكْثَرْتِ أَطْيَابَكِ وَأَرْسَلْتِ رُسُلَكِ إِلَى
بُعْدٍ وَنَزَلْتِ حَتَّى إِلَى الْهَاوِيَةِ. |
10 You
are wearied in the length of your way; Yet you did not say, 'There is no
hope.' You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved. |
10 بِطُولِ أَسْفَارِكِ
أَعْيَيْتِ وَلَمْ تَقُولِي: «يَئِسْتُ». شَهْوَتَكِ وَجَدْتِ لِذَلِكَ لَمْ تَضْعُفِي. |
11
"And of whom have you been afraid, or feared, That you have lied
And not remembered Me, Nor taken it to your heart? Is it not because I have
held My peace from of old That you do not fear Me? |
11 وَمِمَّنْ خَشِيتِ
وَخِفْتِ حَتَّى خُنْتِ وَإِيَّايَ لَمْ تَذْكُرِي وَلاَ وَضَعْتِ فِي قَلْبِكِ؟
أَمَّا أَنَا سَاكِتٌ وَذَلِكَ مُنْذُ الْقَدِيمِ فَإِيَّايَ لَمْ تَخَافِي. |
12 I
will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.
|
12 أَنَا أُخْبِرُ
بِبِرِّكِ وَبِأَعْمَالِكِ فَلاَ تُفِيدُكِ. |
13
When you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the
wind will carry them all away, A breath will take them. But he who puts his
trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain."
|
13 إِذْ تَصْرُخِينَ
فَلْيُنْقِذْكِ جُمُوعُكِ. وَلَكِنِ الرِّيحُ تَحْمِلُهُمْ كُلَّهُمْ.
تَأْخُذُهُمْ نَفَخَةٌ. أَمَّا الْمُتَوَكِّلُ عَلَيَّ فَيَمْلِكُ الأَرْضَ
وَيَرِثُ جَبَلَ قُدْسِي |
14
And one shall say, "Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take
the stumbling block out of the way of My people." |
14 وَيَقُولُ:
«أَعِدُّوا. أَعِدُّوا. هَيِّئُوا الطَّرِيقَ. ارْفَعُوا الْمَعْثَرَةَ مِنْ
طَرِيقِ شَعْبِي». |
15
For thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name
is Holy: "I dwell in the high and holy place, With him who has a
contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive
the heart of the contrite ones. |
15 لأَنَّهُ هَكَذَا
قَالَ الْعَلِيُّ الْمُرْتَفِعُ سَاكِنُ الأَبَدِ الْقُدُّوسُ اسْمُهُ: «فِي
الْمَوْضِعِ الْمُرْتَفِعِ الْمُقَدَّسِ أَسْكُنُ وَمَعَ الْمُنْسَحِقِ
وَالْمُتَوَاضِعِ الرُّوحِ لأُحْيِيَ رُوحَ الْمُتَوَاضِعِينَ وَلأُحْيِيَ
قَلْبَ الْمُنْسَحِقِينَ. |
16
For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the
spirit would fail before Me, And the souls which I have made. |
16 لأَنِّي لاَ أُخَاصِمُ
إِلَى الأَبَدِ وَلاَ أَغْضَبُ إِلَى الدَّهْرِ. لأَنَّ الرُّوحَ يُغْشَى
عَلَيْهَا أَمَامِي وَالنَّسَمَاتُ الَّتِي صَنَعْتُهَا. |
17
For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid
and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart. |
17 مِنْ أَجْلِ إِثْمِ
مَكْسَبِهِ غَضِبْتُ وَضَرَبْتُهُ. اسْتَتَرْتُ وَغَضِبْتُ فَذَهَبَ عَاصِياً
فِي طَرِيقِ قَلْبِهِ. |
18 I
have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore
comforts to him And to his mourners. |
18 رَأَيْتُ طُرُقَهُ
وَسَأَشْفِيهِ وَأَقُودُهُ وَأَرُدُّ تَعْزِيَاتٍ لَهُ وَلِنَائِحِيهِ |
19
"I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far
off and to him who is near," Says the Lord, "And I will heal
him." |
19 خَالِقاً ثَمَرَ
الشَّفَتَيْنِ. «سَلاَمٌ سَلاَمٌ لِلْبَعِيدِ وَلِلْقَرِيبِ» قَالَ الرَّبُّ
«وَسَأَشْفِيهِ». |
20
But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose
waters cast up mire and dirt. |
20 أَمَّا الأَشْرَارُ
فَكَالْبَحْرِ الْمُضْطَرِبِ لأَنَّهُ لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَهْدَأَ وَتَقْذِفُ
مِيَاهُهُ حَمْأَةً وَطِيناً. |
21
"There is no peace," Says my God, "for the
wicked." |
21 لَيْسَ سَلاَمٌ قَالَ
إِلَهِي لِلأَشْرَارِ. |