ISAIAH
59 |
اشعياء59 |
1
Behold, the Lord's hand is not shortened, That it cannot save; Nor His
ear heavy, That it cannot hear. |
1 هَا إِنَّ يَدَ
الرَّبِّ لَمْ تَقْصُرْ عَنْ أَنْ تُخَلِّصَ وَلَمْ تَثْقَلْ أُذُنُهُ عَنْ أَنْ
تَسْمَعَ. |
2
But your iniquities have separated you from your God; And your sins
have hidden His face from you, So that He will not hear. |
2 بَلْ آثَامُكُمْ
صَارَتْ فَاصِلَةً بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ إِلَهِكُمْ وَخَطَايَاكُمْ سَتَرَتْ
وَجْهَهُ عَنْكُمْ حَتَّى لاَ يَسْمَعَ. |
3
For your hands are defiled with blood, And your fingers with iniquity;
Your lips have spoken lies, Your tongue has muttered perversity. |
3 لأَنَّ أَيْدِيكُمْ
قَدْ تَنَجَّسَتْ بِالدَّمِ وَأَصَابِعَكُمْ بِالإِثْمِ. شِفَاهُكُمْ
تَكَلَّمَتْ بِالْكَذِبِ وَلِسَانُكُمْ يَلْهَجُ بِالشَّرِّ. |
4
No one calls for justice, Nor does any plead for truth. They trust in
empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity. |
4 لَيْسَ مَنْ يَدْعُو
بِالْعَدْلِ وَلَيْسَ مَنْ يُحَاكِمُ بِالْحَقِّ. يَتَّكِلُونَ عَلَى الْبَاطِلِ
وَيَتَكَلَّمُونَ بِالْكَذِبِ. قَدْ حَبِلُوا بِتَعَبٍ وَوَلَدُوا إِثْماً. |
5
They hatch vipers' eggs and weave the spider's web; He who eats of
their eggs dies, And from that which is crushed a viper breaks out. |
5 فَقَسُوا بَيْضَ
أَفْعَى وَنَسَجُوا خُيُوطَ الْعَنْكَبُوتِ. الآكِلُ مِنْ بَيْضِهِمْ يَمُوتُ
وَالَّتِي تُكْسَرُ تُخْرِجُ أَفْعَى. |
6
Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves
with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence
is in their hands. |
6 خُيُوطُهُمْ لاَ
تَصِيرُ ثَوْباً وَلاَ يَكْتَسُونَ بِأَعْمَالِهِمْ. أَعْمَالُهُمْ أَعْمَالُ
إِثْمٍ وَفِعْلُ الظُّلْمِ فِي أَيْدِيهِمْ. |
7 Their
feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts
are thoughts of iniquity; Wasting and destruction are in their paths. |
7 أَرْجُلُهُمْ إِلَى
الشَّرِّ تَجْرِي وَتُسْرِعُ إِلَى سَفْكِ الدَّمِ الزَّكِيِّ. أَفْكَارُهُمْ
أَفْكَارُ إِثْمٍ. فِي طُرُقِهِمِ اغْتِصَابٌ وَسَحْقٌ. |
8
The way of peace they have not known, And there is no justice in their
ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall
not know peace. |
8 طَرِيقُ السَّلاَمِ
لَمْ يَعْرِفُوهُ وَلَيْسَ فِي مَسَالِكِهِمْ عَدْلٌ. جَعَلُوا لأَنْفُسِهِمْ
سُبُلاً مُعَوَّجَةً. كُلُّ مَنْ يَسِيرُ فِيهَا لاَ يَعْرِفُ سَلاَماً. |
9
Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us;
We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in
blackness! |
9 مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ
ابْتَعَدَ الْحَقُّ عَنَّا وَلَمْ يُدْرِكْنَا الْعَدْلُ. نَنْتَظِرُ نُوراً
فَإِذَا ظَلاَمٌ. ضِيَاءً فَنَسِيرُ فِي ظَلاَمٍ دَامِسٍ. |
10
We grope for the wall like the blind, And we grope as if we had no
eyes; We stumble at noonday as at twilight; We are as dead men in desolate
places. |
10 نَتَلَمَّسُ
الْحَائِطَ كَعُمْيٍ وَكَالَّذِي بِلاَ أَعْيُنٍ نَتَجَسَّسُ. قَدْ عَثَرْنَا
فِي الظُّهْرِ كَمَا فِي الْعَتَمَةِ فِي الضَّبَابِ كَمَوْتَى. |
11
We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for
justice, but there is none; For salvation, but it is far from us. |
11 نَزْأَرُ كُلُّنَا
كَدُبَّةٍ وَكَحَمَامٍ هَدْراً نَهْدِرُ. نَنْتَظِرُ عَدْلاً وَلَيْسَ هُوَ
وَخَلاَصاً فَيَبْتَعِدُ عَنَّا. |
12
For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify
against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we
know them: |
12 لأَنَّ مَعَاصِيَنَا
كَثُرَتْ أَمَامَكَ وَخَطَايَانَا تَشْهَدُ عَلَيْنَا لأَنَّ مَعَاصِيَنَا
مَعَنَا وَآثَامَنَا نَعْرِفُهَا. |
13
In transgressing and lying against the Lord, And departing from our
God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart
words of falsehood. |
13 تَعَدَّيْنَا
وَكَذِبْنَا عَلَى الرَّبِّ وَحِدْنَا مِنْ وَرَاءِ إِلَهِنَا. تَكَلَّمْنَا
بِالظُّلْمِ وَالْمَعْصِيَةِ. حَبِلْنَا وَلَهَجْنَا مِنَ الْقَلْبِ بِكَلاَمِ
الْكَذِبِ. |
14
Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth
is fallen in the street, And equity cannot enter. |
14 وَقَدِ ارْتَدَّ
الْحَقُّ إِلَى الْوَرَاءِ وَالْعَدْلُ يَقِفُ بَعِيداً. لأَنَّ الصِّدْقَ
سَقَطَ فِي الشَّارِعِ وَالاِسْتِقَامَةَ لاَ تَسْتَطِيعُ الدُّخُولَ. |
15
So truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey.
Then the Lord saw it, and it displeased Him That there was no justice. |
15 وَصَارَ الصِّدْقُ
مَعْدُوماً وَالْحَائِدُ عَنِ الشَّرِّ يُسْلَبُ. فَرَأَى الرَّبُّ وَسَاءَ فِي
عَيْنَيْهِ أَنَّهُ لَيْسَ عَدْلٌ. |
16
He saw that there was no man, And wondered that there was no
intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own
righteousness, it sustained Him. |
16 فَرَأَى أَنَّهُ لَيْسَ
إِنْسَانٌ وَتَحَيَّرَ مِنْ أَنَّهُ لَيْسَ شَفِيعٌ. فَخَلَّصَتْ ذِرَاعُهُ
لِنَفْسِهِ وَبِرُّهُ هُوَ عَضَدَهُ. |
17
For He put on righteousness as a breastplate, And a helmet of
salvation on His head; He put on the garments of vengeance for clothing, And
was clad with zeal as a cloak. |
17 فَلَبِسَ الْبِرَّ
كَدِرْعٍ وَخُوذَةَ الْخَلاَصِ عَلَى رَأْسِهِ. وَلَبِسَ ثِيَابَ الاِنْتِقَامِ
كَلِبَاسٍ وَاكْتَسَى بِالْغَيْرَةِ كَرِدَاءٍ. |
18
According to their deeds, accordingly He will repay, Fury to His
adversaries, Recompense to His enemies; The coastlands He will fully repay. |
18 حَسَبَ الأَعْمَالِ
هَكَذَا يُجَازِي مُبْغِضِيهِ سَخَطاً وَأَعْدَاءَهُ عِقَاباً. جَزَاءً يُجَازِي
الْجَزَائِرَ. |
19
So shall they fear The name of the Lord from the west, And His glory
from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit
of the Lord will lift up a standard against him. |
19 فَيَخَافُونَ مِنَ
الْمَغْرِبِ اسْمَ الرَّبِّ وَمِنْ مَشْرِقِ الشَّمْسِ مَجْدَهُ. عِنْدَمَا
يَأْتِي الْعَدُوُّ كَنَهْرٍ فَنَفْخَةُ الرَّبِّ تَدْفَعُهُ! |
20
"The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from
transgression in Jacob," Says the Lord. |
20 وَيَأْتِي الْفَادِي
إِلَى صِهْيَوْنَ وَإِلَى التَّائِبِينَ عَنِ الْمَعْصِيَةِ فِي يَعْقُوبَ
يَقُولُ الرَّبُّ. |
21
"As for Me," says the Lord, "this is My covenant with
them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth,
shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor
from the mouth of your descendants' descendants," says the Lord,
"from this time and forevermore." |
21 أَمَّا أَنَا فَهَذَا
عَهْدِي مَعَهُمْ قَالَ الرَّبُّ: «رُوحِي الَّذِي عَلَيْكَ وَكَلاَمِي الَّذِي
وَضَعْتُهُ فِي فَمِكَ لاَ يَزُولُ مِنْ فَمِكَ وَلاَ مِنْ فَمِ نَسْلِكَ وَلاَ
مِنْ فَمِ نَسْلِ نَسْلِكَ» قَالَ الرَّبُّ «مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ». |