ISAIAH 61 |
اشعياء61 |
1
"The Spirit of the Lord God is upon Me, Because the Lord has
anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the
brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison
to those who are bound; |
1 رُوحُ السَّيِّدِ
الرَّبِّ عَلَيَّ لأَنَّ الرَّبَّ مَسَحَنِي لأُبَشِّرَ الْمَسَاكِينَ
أَرْسَلَنِي لأَعْصِبَ مُنْكَسِرِي الْقَلْبِ لأُنَادِيَ لِلْمَسْبِيِّينَ
بِالْعِتْقِ وَلِلْمَأْسُورِينَ بِالإِطْلاَقِ. |
2 To
proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our
God; To comfort all who mourn, |
2 لأُنَادِيَ بِسَنَةٍ
مَقْبُولَةٍ لِلرَّبِّ وَبِيَوْمِ انْتِقَامٍ لإِلَهِنَا. لأُعَزِّيَ كُلَّ
النَّائِحِينَ. |
3
To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The
oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness;
That they may be called trees of righteousness, The planting of the Lord,
that He may be glorified." |
3 لأَجْعَلَ لِنَائِحِي
صِهْيَوْنَ لأُعْطِيَهُمْ جَمَالاً عِوَضاً عَنِ الرَّمَادِ وَدُهْنَ فَرَحٍ
عِوَضاً عَنِ النَّوْحِ وَرِدَاءَ تَسْبِيحٍ عِوَضاً عَنِ الرُّوحِ الْيَائِسَةِ
فَيُدْعَوْنَ أَشْجَارَ الْبِرِّ غَرْسَ الرَّبِّ لِلتَّمْجِيدِ. |
4
And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former
desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many
generations. |
4 وَيَبْنُونَ الْخِرَبَ
الْقَدِيمَةَ. يُقِيمُونَ الْمُوحِشَاتِ الأُوَلَ. وَيُجَدِّدُونَ الْمُدُنَ
الْخَرِبَةَ مُوحِشَاتِ دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
5
Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the
foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers. |
5 وَيَقِفُ الأَجَانِبُ
وَيَرْعُونَ غَنَمَكُمْ وَيَكُونُ بَنُو الْغَرِيبِ حَرَّاثِيكُمْ
وَكَرَّامِيكُمْ. |
6
But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you
the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in
their glory you shall boast. |
6 أَمَّا أَنْتُمْ
فَتُدْعَوْنَ كَهَنَةَ الرَّبِّ تُسَمُّونَ خُدَّامَ إِلَهِنَا. تَأْكُلُونَ
ثَرْوَةَ الأُمَمِ وَعَلَى مَجْدِهِمْ تَتَأَمَّرُونَ. |
7
Instead of your shame you shall have double honor, And instead of
confusion they shall rejoice in their portion. Therefore in their land they
shall possess double; Everlasting joy shall be theirs. |
7 عِوَضاً عَنْ
خِزْيِكُمْ ضِعْفَانِ وَعِوَضاً عَنِ الْخَجَلِ يَبْتَهِجُونَ بِنَصِيبِهِمْ.
لِذَلِكَ يَرِثُونَ فِي أَرْضِهِمْ ضِعْفَيْنِ. بَهْجَةٌ أَبَدِيَّةٌ تَكُونُ
لَهُمْ.
|
8
"For I, the Lord, love justice; I hate robbery for burnt
offering; I will direct their work in truth, And will make with them an
everlasting covenant. |
8 لأَنِّي أَنَا
الرَّبُّ مُحِبُّ الْعَدْلِ مُبْغِضُ الْمُخْتَلِسِ بِالظُّلْمِ. وَأَجْعَلُ
أُجْرَتَهُمْ أَمِينَةً وَأَقْطَعُ لَهُمْ عَهْداً أَبَدِيّاً. |
9
Their descendants shall be known among the Gentiles, And their
offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That
they are the posterity whom the Lord has blessed." |
9 وَيُعْرَفُ بَيْنَ
الأُمَمِ نَسْلُهُمْ وَذُرِّيَّتُهُمْ فِي وَسَطِ الشُّعُوبِ. كُلُّ الَّذِينَ
يَرُونَهُمْ يَعْرِفُونَهُمْ أَنَّهُمْ نَسْلٌ بَارَكَهُ الرَّبُّ. |
10 I
will greatly rejoice in the Lord, My soul shall be joyful in my God; For He
has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the
robe of righteousness, As a bridegroom decks himself with ornaments, And as a
bride adorns herself with her jewels. |
10 فَرَحاً أَفْرَحُ
بِالرَّبِّ. تَبْتَهِجُ نَفْسِي بِإِلَهِي لأَنَّهُ قَدْ أَلْبَسَنِي ثِيَابَ
الْخَلاَصِ. كَسَانِي رِدَاءَ الْبِرِّ مِثْلَ عَرِيسٍ يَتَزَيَّنُ بِعِمَامَةٍ
وَمِثْلَ عَرُوسٍ تَتَزَيَّنُ بِحُلِيِّهَا. |
11
For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things
that are sown in it to spring forth, So the Lord God will cause righteousness
and praise to spring forth before all the nations. |
11 لأَنَّهُ كَمَا أَنَّ
الأَرْضَ تُخْرِجُ نَبَاتَهَا وَكَمَا أَنَّ الْجَنَّةَ تُنْبِتُ
مَزْرُوعَاتِهَا هَكَذَا السَّيِّدُ الرَّبُّ يُنْبِتُ بِرّاً وَتَسْبِيحاً
أَمَامَ كُلِّ الأُمَمِ. |