JEREMIAH 8 |
أرميا
8 |
1 "At that time," says the Lord,
"they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of
its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and
the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves. |
1 [فِي
ذَلِكَ
الزَّمَانِ
يَقُولُ
الرَّبُّ
يُخْرِجُونَ
عِظَامَ
مُلُوكِ
يَهُوذَا
وَعِظَامَ
رُؤَسَائِهِ
وَعِظَامَ
الْكَهَنَةِ
وَعِظَامَ
الأَنْبِيَاءِ
وَعِظَامَ
سُكَّانِ
أُورُشَلِيمَ
مِنْ
قُبُورِهِمْ |
2 They shall spread them before the sun and the
moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have
served and after which they have walked, which they have sought and which
they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be
like refuse on the face of the earth. |
2 وَيَبْسُطُونَهَا
لِلشَّمْسِ
وَلِلْقَمَرِ
وَلِكُلِّ
جُنُودِ
السَّمَاوَاتِ
الَّتِي أَحَبُّوهَا
وَالَّتِي
عَبَدُوهَا
وَالَّتِي
سَارُوا
وَرَاءَهَا
وَالَّتِي
اسْتَشَارُوهَا
وَالَّتِي
سَجَدُوا
لَهَا. لاَ
تُجْمَعُ
وَلاَ
تُدْفَنُ
بَلْ
تَكُونُ
دِمْنَةً
عَلَى
وَجْهِ
الأَرْضِ. |
3 Then death shall be chosen rather than life by
all the residue of those who remain of this evil family, who remain in all
the places where I have driven them," says the Lord of hosts. |
3 وَيُخْتَارُ
الْمَوْتُ
عَلَى
الْحَيَاةِ
عِنْدَ
كُلِّ
الْبَقِيَّةِ
الْبَاقِيَةِ
مِنْ هَذِهِ
الْعَشِيرَةِ
الشِّرِّيرَةِ
الْبَاقِيَةِ
فِي كُلِّ
الأَمَاكِنِ
الَّتِي
طَرَدْتُهُمْ
إِلَيْهَا
يَقُولُ
رَبُّ
الْجُنُودِ]. |
4 "Moreover you shall say to them, 'Thus says
the Lord: "Will they fall and not rise? Will one turn away and not
return? |
4 وَتَقُولُ
لَهُمْ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ: [هَلْ
يَسْقُطُونَ
وَلاَ
يَقُومُونَ
أَوْ يَرْتَدُّ
أَحَدٌ
وَلاَ
يَرْجِعُ؟ |
5 Why has this people slidden
back, |
5 فَلِمَاذَا
ارْتَدَّ
هَذَا
الشَّعْبُ
فِي أُورُشَلِيمَ
ارْتِدَاداً
دَائِماً؟
تَمَسَّكُوا
بِالْمَكْرِ.
أَبُوا أَنْ
يَرْجِعُوا. |
6 I listened and heard, But they do not speak aright.
No man repented of his wickedness, Saying, 'What have I done?' Everyone
turned to his own course, As the horse rushes into the battle. |
6 صَغَيْتُ
وَسَمِعْتُ.
بِغَيْرِ
الْمُسْتَقِيمِ
يَتَكَلَّمُونَ.
لَيْسَ
أَحَدٌ
يَتُوبُ
عَنْ
شَرِّهِ
قَائِلاً:
مَاذَا
عَمِلْتُ؟
كُلُّ
وَاحِدٍ
رَجَعَ
إِلَى
مَسْرَاهُ
كَفَرَسٍ
ثَائِرٍ فِي
الْحَرْبِ. |
7 "Even the stork in the heavens Knows her
appointed times; And the turtledove, the swift, and the swallow Observe the
time of their coming. But My people do not know the judgment of the Lord. |
7 بَلِ
اللَّقْلَقُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
يَعْرِفُ مِيعَادَهُ
وَالْيَمَامَةُ
وَالسُّنُوْنَةُ
الْمُزَقْزِقَةُ
حَفِظَتَا
وَقْتَ مَجِيئِهِمَا.
أَمَّا
شَعْبِي
فَلَمْ
يَعْرِفْ
قَضَاءَ
الرَّبِّ. |
8 "How can you say, 'We are wise, And the law of
the Lord is with us'? Look, the false pen of the scribe certainly works
falsehood. |
8 كَيْفَ
تَقُولُونَ:
نَحْنُ
حُكَمَاءُ
وَشَرِيعَةُ
الرَّبِّ
مَعَنَا؟
حَقّاً
إِنَّهُ إِلَى
الْكَذِبِ
حَوَّلَهَا
قَلَمُ
الْكَتَبَةِ
الْكَاذِبُ. |
9 The wise men are ashamed, They are dismayed and
taken. Behold, they have rejected the word of the Lord; So what wisdom do
they have? |
9 خَزِيَ
الْحُكَمَاءُ.
ارْتَاعُوا
وَأُخِذُوا.
هَا قَدْ
رَفَضُوا
كَلِمَةَ
الرَّبِّ فَأَيَّةُ
حِكْمَةٍ
لَهُمْ؟
|
10 Therefore I will give their wives to
others, And their fields to those who will inherit them; Because from the
least even to the greatest Everyone is given to covetousness; From the
prophet even to the priest Everyone deals falsely. |
10 لِذَلِكَ
أُعْطِي
نِسَاءَهُمْ
لِآخَرِينَ
وَحُقُولَهُمْ
لِمَالِكِينَ
لأَنَّهُمْ
مِنَ
الصَّغِيرِ
إِلَى الْكَبِيرِ
كُلُّ
وَاحِدٍ
مُولَعٌ
بِالرِّبْحِ
مِنَ
النَّبِيِّ
إِلَى
الْكَاهِنِ
كُلُّ
وَاحِدٍ
يَعْمَلُ
بِالْكَذِبِ. |
11 For they have healed the hurt of the daughter of
My people slightly, Saying, 'Peace, peace!' When there is no peace. |
11 وَيَشْفُونَ
كَسْرَ
بِنْتِ
شَعْبِي
عَلَى عَثَمٍ
قَائِلِينَ:
سَلاَمٌ
سَلاَمٌ!
وَلاَ سَلاَمَ. |
12 Were they ashamed when they had committed
abomination? No! They were not at all ashamed, Nor did they know how to
blush. Therefore they shall fall among those who fall; In the time of their
punishment They shall be cast down," says the Lord. |
12 هَلْ
خَزُوا
لأَنَّهُمْ
عَمِلُوا
رِجْساً؟ بَلْ
لَمْ
يَخْزُوا
خِزْياً
وَلَمْ
يَعْرِفُوا
الْخَجَلَ!
لِذَلِكَ
يَسْقُطُونَ
بَيْنَ
السَّاقِطِينَ.
فِي وَقْتِ
مُعَاقَبَتِهِمْ
يَعْثُرُونَ
قَالَ
الرَّبُّ]. |
13 "I will surely consume them," says the
Lord. "No grapes shall be on the vine, Nor figs on the fig tree, And the
leaf shall fade; And the things I have given them shall pass away from
them." ' " |
13 [نَزْعاً
أَنْزِعُهُمْ
يَقُولُ
الرَّبُّ. لاَ
عِنَبَ فِي
الْجَفْنَةِ
وَلاَ تِينَ
فِي التِّينَةِ
وَالْوَرَقُ
ذَبُلَ
وَأُعْطِيهِمْ
مَا يَزُولُ
عَنْهُمْ. |
14 "Why do we sit still? Assemble yourselves, And let us enter the fortified cities, And let
us be silent there. For the Lord our God has put us to silence And given us
water of gall to drink, Because we have sinned against the Lord. |
14 لِمَاذَا
نَحْنُ
جُلُوسٌ؟
اجْتَمِعُوا
فَلْنَدْخُلْ
إِلَى
الْمُدُنِ
الْحَصِينَةِ
وَنَصْمُتْ
هُنَاكَ.
لأَنَّ
الرَّبَّ
إِلَهَنَا
قَدْ
أَصْمَتَنَا
وَأَسْقَانَا
مَاءَ
الْعَلْقَمِ
لأَنَّنَا
قَدْ
أَخْطَأْنَا
إِلَى
الرَّبِّ. |
15 "We looked for peace, but no good came; And
for a time of health, and there was trouble! |
15 اِنْتَظَرْنَا
السَّلاَمَ
وَلَمْ
يَكُنْ
خَيْرٌ
وَزَمَانَ
الشِّفَاءِ
وَإِذَا
رُعْبٌ.
|
16 The snorting of His horses was heard from Dan.
The whole land trembled at the sound of the neighing of His strong ones; For
they have come and devoured the land and all that is in it, The city and
those who dwell in it." |
16 مِنْ
دَانَ
سُمِعَتْ
حَمْحَمَةُ
خَيْلِهِ. عِنْدَ
صَوْتِ
صَهِيلِ
جِيَادِهِ
ارْتَجَفَتْ
كُلُّ
الأَرْضِ.
فَأَتُوا
وَأَكَلُوا
الأَرْضَ
وَمِلأَهَا
الْمَدِينَةَ
وَالسَّاكِنِينَ
فِيهَا.
|
17 "For behold, I will send serpents among you,
Vipers which cannot be charmed, And they shall bite you," says the Lord.
|
17 لأَنِّي
هَئَنَذَا
مُرْسِلٌ
عَلَيْكُمْ
حَيَّاتٍ
أَفَاعِيَ
لاَ تُرْقَى
فَتَلْدَغُكُمْ
يَقُولُ
الرَّبُّ]. |
18 I would comfort myself in sorrow; My heart is faint
in me. |
18 مَنْ
مُفَرِّجٌ
عَنِّي
الْحُزْنَ؟
قَلْبِي فِيَّ
سَقِيمٌ.
|
19 Listen! The voice, The cry of the daughter of my
people From a far country: "Is not the Lord in |
19 هُوَذَا
صَوْتُ
اسْتِغَاثَةِ
بِنْتِ
شَعْبِي
مِنْ أَرْضٍ
بَعِيدَةٍ.
أَلَعَلَّ
الرَّبَّ
لَيْسَ فِي
صِهْيَوْنَ
أَوْ
مَلِكَهَا لَيْسَ
فِيهَا؟
لِمَاذَا
أَغَاظُونِي
بِمَنْحُوتَاتِهِمْ
بِأَبَاطِيلَ
غَرِيبَةٍ؟ |
20 "The harvest is past, The summer is ended, And
we are not saved!" |
20 مَضَى
الْحَصَادُ
انْتَهَى
الصَّيْفُ
وَنَحْنُ
لَمْ
نَخْلُصْ! |
21 For the hurt of the daughter of my people I am
hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me. |
21 مِنْ
أَجْلِ
سَحْقِ
بِنْتِ
شَعْبِي
انْسَحَقْتُ.
حَزِنْتُ.
أَخَذَتْنِي
دَهْشَةٌ. |
22 Is there no balm in |
22 أَلَيْسَ
بَلَسَانٌ
فِي
جِلْعَادَ
أَمْ لَيْسَ
هُنَاكَ
طَبِيبٌ؟
فَلِمَاذَا
لَمْ
تُعْصَبْ
بِنْتُ
شَعْبِي؟
|