JEREMIAH 13 |
أرميا
13 |
1 Thus the Lord said to me: "Go and get yourself a
linen sash, and put it around your waist, but do not put it in water." |
1 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
لِي: [اذْهَبْ
وَاشْتَرِ
لِنَفْسِكَ
مِنْطَقَةً
مِنْ
كَتَّانٍ وَضَعْهَا
عَلَى
حَقَوَيْكَ
وَلاَ
تُدْخِلْهَا
فِي الْمَاءِ]. |
2 So I got a sash according to the word of the
Lord, and put it around my waist. |
2 فَاشْتَرَيْتُ
الْمِنْطَقَةَ
كَقَوْلِ الرَّبِّ
وَوَضَعْتُهَا
عَلَى
حَقَوَيَّ. |
3 And the word of the Lord came to me the
second time, saying, |
3 فَصَارَ
كَلاَمُ
الرَّبِّ
إِلَيَّ
ثَانِيَةً: |
4 "Take the sash that you acquired,
which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there
in a hole in the rock." |
4 [خُذِ
الْمِنْطَقَةَ
الَّتِي
اشْتَرَيْتَهَا
الَّتِي
هِيَ عَلَى
حَقَوَيْكَ
وَقُمِ انْطَلِقْ
إِلَى
الْفُرَاتِ
وَاطْمُرْهَا
هُنَاكَ فِي
شَقِّ
صَخْرٍ]. |
5 So I went and hid it by the |
5 فَانْطَلَقْتُ
وَطَمَرْتُهَا
عِنْدَ
الْفُرَاتِ
كَمَا
أَمَرَنِي
الرَّبُّ. |
6 Now it came to pass after many days that the
Lord said to me, "Arise, go to the |
6 وَكَانَ
بَعْدَ
أَيَّامٍ
كَثِيرَةٍ
أَنَّ
الرَّبَّ
قَالَ لِي:
[قُمِ
انْطَلِقْ
إِلَى
الْفُرَاتِ
وَخُذْ مِنْ
هُنَاكَ
الْمِنْطَقَةَ
الَّتِي
أَمَرْتُكَ
أَنْ
تَطْمُرَهَا
هُنَاكَ]. |
7 Then I went to the |
7 فَانْطَلَقْتُ
إِلَى
الْفُرَاتِ
وَحَفَرْتُ
وَأَخَذْتُ
الْمِنْطَقَةَ
مِنَ الْمَوْضِعِ
الَّذِي
طَمَرْتُهَا
فِيهِ.
وَإِذَا بِالْمِنْطَقَةِ
قَدْ
فَسَدَتْ.
لاَ تَصْلُحُ
لِشَيْءٍ. |
8 Then the word of the Lord came to me,
saying, |
8 فَصَارَ
كَلاَمُ
الرَّبِّ
إِلَيَّ: |
9 "Thus says the Lord: 'In this manner I will
ruin the pride of |
9 [هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
هَكَذَا
أُفْسِدُ كِبْرِيَاءَ
يَهُوذَا
وَكِبْرِيَاءَ
أُورُشَلِيمَ
الْعَظِيمَةِ. |
10 This evil people, who refuse to hear My
words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to
serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable
for nothing. |
10 هَذَا
الشَّعْبُ
الشِّرِّيرُ
الَّذِي
يَأْبَى
أَنْ
يَسْمَعَ
كَلاَمِي
الَّذِي
يَسْلُكُ
فِي عِنَادِ
قَلْبِهِ
وَيَسِيرُ
وَرَاءَ
آلِهَةٍ
أُخْرَى
لِيَعْبُدَهَا
وَيَسْجُدَ
لَهَا
يَصِيرُ
كَهَذِهِ
الْمِنْطَقَةِ
الَّتِي لاَ
تَصْلَُحُ
لِشَيْءٍ. |
11 For as the sash clings to the waist of a
man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah
to cling to Me,' says the Lord, 'that they may become My people, for renown,
for praise, and for glory; but they would not hear.' |
11 لأَنَّهُ
كَمَا
تَلْتَصِقُ
الْمِنْطَقَةُ
بِحَقَوَيِ
الإِنْسَانِ
هَكَذَا
أَلْصَقْتُ
بِنَفْسِي
كُلَّ
بَيْتِ
إِسْرَائِيلَ
وَكُلَّ
بَيْتِ
يَهُوذَا
يَقُولُ
الرَّبُّ لِيَكُونُوا
لِي شَعْباً
وَاسْماً
وَفَخْراً
وَمَجْداً
وَلَكِنَّهُمْ
لَمْ يَسْمَعُوا. |
12 "Therefore you shall speak to them this word:
'Thus says the Lord God of |
12 فَتَقُولُ
لَهُمْ
هَذِهِ
الْكَلِمَةَ:
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ:
كُلُّ زِقٍّ
يَمْتَلِئُ
خَمْراً. فَيَقُولُونَ
لَكَ: أَمَا
نَعْرِفُ
مَعْرِفَةً
أَنَّ كُلَّ
زِقٍّ
يَمْتَلِئُ
خَمْراً؟ |
13 Then you shall say to them, 'Thus says the
Lord: "Behold, I will fill all the inhabitants of this land--even the
kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the
inhabitants of Jerusalem--with drunkenness! |
13 فَتَقُولُ
لَهُمْ:
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ: هَئَنَذَا
أَمْلَأُ
كُلَّ
سُكَّانِ
هَذِهِ الأَرْضِ
وَالْمُلُوكَ
الْجَالِسِينَ
لِدَاوُدَ
عَلَى
كُرْسِيِّهِ
وَالْكَهَنَةَ
وَالأَنْبِيَاءَ
وَكُلَّ
سُكَّانِ
أُورُشَلِيمَ
سُكْراً. |
14 And I will dash them one against another, even
the fathers and the sons together," says the Lord. "I will not pity
nor spare nor have mercy, but will destroy them." ' " |
14 وَأُحَطِّمُهُمُ
الْوَاحِدَ
عَلَى
أَخِيهِ
الآبَاءَ
وَالأَبْنَاءَ
مَعاً
يَقُولُ الرَّبُّ.
لاَ
أُشْفِقُ
وَلاَ
أَتَرَأَّفُ
وَلاَ
أَرْحَمُ
مِنْ
إِهْلاَكِهِمْ]. |
15 Hear and give ear: Do not be proud, For the Lord
has spoken. |
15 اِسْمَعُوا
وَاصْغُوا.
لاَ
تَتَعَظَّمُوا
لأَنَّ
الرَّبَّ
تَكَلَّمَ. |
16 Give glory to the Lord your God Before He causes
darkness, And before your feet stumble On the dark mountains, And while you
are looking for light, He turns it into the shadow of death And makes it
dense darkness. |
16 أَعْطُوا
الرَّبَّ
إِلَهَكُمْ
مَجْداً قَبْلَ
أَنْ
يَجْعَلَ
ظَلاَماً
وَقَبْلَمَا
تَعْثُرُ
أَرْجُلُكُمْ
عَلَى
جِبَالِ
الْعَتَمَةِ
فَتَنْتَظِرُونَ
نُوراً
فَيَجْعَلُهُ
ظِلَّ
مَوْتٍ
وَظَلاَماً
دَامِساً. |
17 But if you will not hear it, My soul will weep
in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears,
Because the Lord's flock has been taken captive. |
17 وَإِنْ
لَمْ
تَسْمَعُوا
ذَلِكَ
فَإِنَّ نَفْسِي
تَبْكِي فِي
أَمَاكِنَ
مُسْتَتِرَةً
مِنْ أَجْلِ
الْكِبْرِيَاءِ
وَتَبْكِي
عَيْنَيَّ
بُكَاءً
وَتَذْرِفُ
الدُّمُوعَ
لأَنَّهُ قَدْ
سُبِيَ
قَطِيعُ
الرَّبِّ. |
18 Say to the king and to the queen mother,
"Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of
your glory." |
18 قُلْ
لِلْمَلِكِ
وَلِلْمَلِكَةِ:
[اتَّضِعَا
وَاجْلِسَا
لأَنَّهُ
قَدْ هَبَطَ
عَنْ رَأْسَيْكُمَا
تَاجُ
مَجْدِكُمَا]. |
19 The cities of the South shall be shut up, And no
one shall open them; |
19 أُغْلِقَتْ
مُدُنُ
الْجَنُوبِ
وَلَيْسَ مَنْ
يَفْتَحُ.
سُبِيَتْ
يَهُوذَا
كُلُّهَا. سُبِيَتْ
بِالتَّمَامِ. |
20 Lift up your eyes and see Those who come from the
north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep? |
20 اِرْفَعُوا
أَعْيُنَكُمْ
وَانْظُرُوا
الْمُقْبِلِينَ
مِنَ
الشِّمَالِ.
أَيْنَ الْقَطِيعُ
الَّذِي
أُعْطِيَ
لَكِ غَنَمُ
مَجْدِكِ؟ |
21 What will you say when He punishes you? For you
have taught them To be chieftains, to be head over you. Will not pangs seize
you, Like a woman in labor? |
21 مَاذَا
تَقُولِينَ
حِينَ
يُعَاقِبُكِ
وَقَدْ
عَلَّمْتِهِمْ
عَلَى
نَفْسِكِ
قُوَّاداً
لِلرِّيَاسَةِ؟
أَمَا
تَأْخُذُكِ
الأَوْجَاعُ
كَامْرَأَةٍ
مَاخِضٍ؟ |
22 And if you say in your heart, "Why have
these things come upon me?" For the greatness of your iniquity Your
skirts have been uncovered, Your heels made bare. |
22 وَإِنْ
قُلْتِ فِي
قَلْبِكِ:
لِمَاذَا
أَصَابَتْنِي
هَذِهِ؟ -
لأَجْلِ
عَظَمَةِ إِثْمِكِ
هُتِكَ
ذَيْلاَكِ
وَانْكَشَفَ
عُنْفاً
عَقِبَاكِ. |
23 Can the Ethiopian change his skin or the leopard
its spots? Then may you also do good who are
accustomed to do evil. |
23 هَلْ
يُغَيِّرُ
الْكُوشِيُّ
جِلْدَهُ
أَوِ النَّمِرُ
رُقَطَهُ؟
فَأَنْتُمْ
أَيْضاً
تَقْدِرُونَ
أَنْ
تَصْنَعُوا خَيْراً
أَيُّهَا
الْمُتَعَلِّمُونَ
الشَّرَّ! |
24 "Therefore I will scatter them like stubble
That passes away by the wind of the wilderness. |
24 فَأُبَدِّدُهُمْ
كَقَشٍّ
يَعْبُرُ
مَعَ رِيحِ
الْبَرِّيَّةِ. |
25 This is your lot, The portion of your measures
from Me," says the Lord, "Because you have forgotten Me And trusted
in falsehood. |
25 هَذِهِ
قُرْعَتُكِ
النَّصِيبُ
الْمَكِيلُ لَكِ
مِنْ
عِنْدِي
يَقُولُ
الرَّبُّ
لأَنَّكِ
نَسِيتِنِي
وَاتَّكَلْتِ
عَلَى الْكَذِبِ. |
26 Therefore I will uncover your skirts
over your face, That your shame may appear. |
26 فَأَنَا
أَيْضاً
أَرْفَعُ
ذَيْلَيْكِ
عَلَى
وَجْهِكِ
فَيُرَى
خِزْيُكِ. |
27 I have seen your adulteries And your lustful neighings, The lewdness of your harlotry, Your
abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you
still not be made clean?" |
27 فِسْقُكِ
وَصَهِيلُكِ
وَرَذَالَةُ
زِنَاكِ
عَلَى
الآكَامِ
فِي
الْحَقْلِ.
قَدْ رَأَيْتُ
مَكْرُهَاتِكِ.
وَيْلٌ لَكِ
يَا
أُورُشَلِيمُ!
لاَ
تَطْهُرِينَ.
حَتَّى مَتَى
بَعْدُ؟ |