JEREMIAH 15 |
أرميا
15 |
1 Then the Lord said to me, "Even if Moses and Samuel
stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them
out of My sight, and let them go forth. |
1 ثُمَّ
قَالَ
الرَّبُّ
لِي: [وَإِنْ
وَقَفَ مُوسَى
وَصَمُوئِيلُ
أَمَامِي
لاَ تَكُونُ
نَفْسِي
نَحْوَ
هَذَا
الشَّعْبِ.
اطْرَحْهُمْ
مِنْ
أَمَامِي
فَيَخْرُجُوا. |
2 And it shall be, if they say to you, 'Where
should we go?' then you shall tell them, 'Thus says the Lord: "Such as are
for death, to death; And such as are for the sword, to the sword; And such as
are for the famine, to the famine; And such as are for the captivity, to the
captivity." ' |
2 وَيَكُونُ
إِذَا
قَالُوا
لَكَ: إِلَى
أَيْنَ نَخْرُجُ؟
أَنَّكَ
تَقُولُ
لَهُمْ: هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
الَّذِينَ
لِلْمَوْتِ
فَإِلَى
الْمَوْتِ
وَالَّذِينَ
لِلسَّيْفِ
فَإِلَى
السَّيْفِ
وَالَّذِينَ
لِلْجُوعِ
فَإِلَى
الْجُوعِ
وَالَّذِينَ
لِلسَّبْيِ
فَإِلَى
السَّبْيِ. |
3 "And I will appoint over them four forms of
destruction," says the Lord: "the sword to slay, the dogs to drag,
the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy. |
3 وَأُوَكِّلُ
عَلَيْهِمْ
أَرْبَعَةَ
أَنْوَاعٍ
يَقُولُ
الرَّبُّ:
السَّيْفَ
لِلْقَتْلِ
وَالْكِلاَبَ
لِلسَّحْبِ
وَطُيُورَ السَّمَاءِ
وَوُحُوشَ
الأَرْضِ
لِلأَكْلِ
وَالإِهْلاَكِ. |
4 I will hand them over to trouble, to all kingdoms of
the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of |
4 وَأَدْفَعُهُمْ
لِلْقَلَقِ
فِي كُلِّ
مَمَالِكِ
الأَرْضِ
مِنْ أَجْلِ
مَنَسَّى
بْنِ
حَزَقِيَّا
مَلِكِ
يَهُوذَا
مِنْ أَجْلِ
مَا صَنَعَ فِي
أُورُشَلِيمَ. |
5 "For who will have pity on you, O Jerusalem?
Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing? |
5 فَمَنْ
يُشْفِقُ
عَلَيْكِ يَا
أُورُشَلِيمُ
وَمَنْ
يُعَزِّيكِ
وَمَنْ
يَمِيلُ
لِيَسْأَلَ
عَنْ
سَلاَمَتِكِ؟ |
6 You have forsaken Me," says the Lord,
"You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against
you and destroy you; I am weary of relenting! |
6 أَنْتِ
تَرَكْتِنِي
يَقُولُ
الرَّبُّ.
إِلَى
الْوَرَاءِ
سِرْتِ.
فَأَمُدُّ
يَدِي
عَلَيْكِ
وَأُهْلِكُكِ.
مَلِلْتُ
مِنَ
النَّدَامَةِ. |
7 And I will winnow them with a winnowing fan in
the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My
people, Since they do not return from their ways. |
7 وَأُذْرِيهِمْ
بِمِذْرَاةٍ
فِي
أَبْوَابِ الأَرْضِ.
أُثْكِلُ
وَأُبِيدُ
شَعْبِي. لَمْ
يَرْجِعُوا
عَنْ
طُرُقِهِمْ. |
8 Their widows will be increased to Me more than the
sand of the seas; I will bring against them, Against the mother of the young
men, A plunderer at noonday; I will cause anguish and terror to fall on them
suddenly. |
8 كَثُرَتْ
لِي
أَرَامِلُهُمْ
أَكْثَرَ
مِنْ رَمْلِ
الْبِحَارِ.
جَلَبْتُ
عَلَيْهِمْ
عَلَى أُمِّ
الشُّبَّانِ
نَاهِباً
فِي
الظَّهِيرَةِ.
أَوْقَعْتُ
عَلَيْهَا
بَغْتَةً
رَعْدَةً
وَرُعُبَاتٍ. |
9 "She languishes who has borne seven; She has
breathed her last; Her sun has gone down While it was yet day; She has been ashamed
and confounded. And the remnant of them I will deliver to the sword Before
their enemies," says the Lord. |
9 ذَبُلَتْ
وَالِدَةُ
السَّبْعَةِ.
أَسْلَمَتْ
نَفْسَهَا.
غَرَبَتْ
شَمْسُهَا
إِذْ بَعْدُ
نَهَارٌ.
خَزِيَتْ
وَخَجِلَتْ.
أَمَّا بَقِيَّتُهُمْ
فَلِلسَّيْفِ
أَدْفَعُهَا
أَمَامَ
أَعْدَائِهِمْ
يَقُولُ
الرَّبُّ]. |
10 Woe is me, my mother, That you have borne me, A
man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent
for interest, Nor have men lent to me for interest. Every one of them curses
me. |
10 وَيْلٌ
لِي يَا
أُمِّي
لأَنَّكِ
وَلَدْتِنِي
إِنْسَانَ
خِصَامٍ
وَإِنْسَانَ
نِزَاعٍ لِكُلِّ
الأَرْضِ.
لَمْ
أَقْرِضْ
وَلاَ أَقْرَضُونِي
وَكُلُّ
وَاحِدٍ
يَلْعَنُنِي. |
11 The Lord said: "Surely it will be well with
your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time
of adversity and in the time of affliction. |
11 قَالَ
الرَّبُّ:
[إِنِّي
أَحُلُّكَ
لِلْخَيْرِ.
إِنِّي
أَجْعَلُ
الْعَدُوَّ
يَتَضَرَّعُ
إِلَيْكَ
فِي وَقْتِ
الشَّرِّ
وَفِي وَقْتِ
الضِّيقِ. |
12 Can anyone break iron, The northern iron and the
bronze? |
12 هَلْ
يَكْسِرُ
الْحَدِيدُ
الْحَدِيدَ
الَّذِي
مِنَ
الشِّمَالِ
وَالنُّحَاسَ؟ |
13 Your wealth and your treasures I will give as
plunder without price, Because of all your sins, Throughout your territories.
|
13 ثَرْوَتُكَ
وَخَزَائِنُكَ
أَدْفَعُهَا
لِلنَّهْبِ
لاَ
بِثَمَنٍ
بَلْ
بِكُلِّ
خَطَايَاكَ
وَفِي كُلِّ
تُخُومِكَ. |
14 And I will make you cross over with your
enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger,
Which shall burn upon you." |
14 وَأُعَبِّرُكَ
مَعَ
أَعْدَائِكَ
فِي أَرْضٍ
لَمْ
تَعْرِفْهَا
لأَنَّ
نَاراً قَدْ
أُشْعِلَتْ
بِغَضَبِي
تُوقَدُ
عَلَيْكُمْ]. |
15 O Lord, You know; Remember me and visit me, And take
vengeance for me on my persecutors. In Your enduring patience, do not take me
away. Know that for Your sake I have suffered rebuke. |
15 أَنْتَ
يَا رَبُّ
عَرَفْتَ.
اذْكُرْنِي
وَتَعَهَّدْنِي
وَانْتَقِمْ
لِي مِنْ
مُضْطَهِدِيَّ.
بِطُولِ
أَنَاتِكَ
لاَ تَأْخُذْنِي.
اعْرِفِ
احْتِمَالِي
الْعَارَ
لأَجْلِكَ. |
16 Your words were found, and I ate them, And Your
word was to me the joy and rejoicing of my heart; For I am called by Your
name, O Lord God of hosts. |
16 وُجِدَ
كَلاَمُكَ
فَأَكَلْتُهُ
فَكَانَ كَلاَمُكَ
لِي
لِلْفَرَحِ
وَلِبَهْجَةِ
قَلْبِي لأَنِّي
دُعِيتُ
بِاسْمِكَ
يَا رَبُّ
إِلَهَ
الْجُنُودِ. |
17 I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did
I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with
indignation. |
17 لَمْ
أَجْلِسْ
فِي
مَحْفَلِ
الْمَازِحِينَ
مُبْتَهِجاً.
مِنْ أَجْلِ
يَدِكَ
جَلَسْتُ
وَحْدِي
لأَنَّكَ
قَدْ
مَلَأْتَنِي
غَضَباً. |
18 Why is my pain perpetual And my wound incurable,
Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable
stream, As waters that fail? |
18 لِمَاذَا
كَانَ
وَجَعِي
دَائِماً
وَجُرْحِي
عَدِيمَ
الشِّفَاءِ
يَأْبَى
أَنْ يُشْفَى؟
أَتَكُونُ
لِي مِثْلَ
كَاذِبٍ
مِثْلَ مِيَاهٍ
غَيْرِ
دَائِمَةٍ؟ |
19 Therefore thus says the Lord: "If
you return, Then I will bring you back; You shall stand before Me; If you
take out the precious from the vile, You shall be as My mouth. Let them
return to you, But you must not return to them. |
19 لِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
[إِنْ رَجَعْتَ
أُرَجِّعْكَ
فَتَقِفُ
أَمَامِي.
وَإِذَا
أَخْرَجْتَ
الثَّمِينَ
مِنَ
الْمَرْذُولِ
فَمِثْلَ
فَمِي
تَكُونُ.
هُمْ
يَرْجِعُونَ
إِلَيْكَ
وَأَنْتَ
لاَ
تَرْجِعُ
إِلَيْهِمْ. |
20 And I will make you to this people a fortified bronze
wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against
you; For I am with you to save you And deliver you," says the Lord. |
20 وَأَجْعَلُكَ
لِهَذَا
الشَّعْبِ
سُورَ نُحَاسٍ
حَصِيناً
فَيُحَارِبُونَكَ
وَلاَ يَقْدِرُونَ
عَلَيْكَ
لأَنِّي
مَعَكَ
لأُخَلِّصَكَ
وَأُنْقِذَكَ
يَقُولُ
الرَّبُّ. |
21 "I will deliver you from the hand of the
wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible." |
21 فَأُنْقِذُكَ
مِنْ يَدِ
الأَشْرَارِ
وَأَفْدِيكَ
مِنْ كَفِّ
الْعُتَاةِ]. |