JEREMIAH 16 |
أرميا
16 |
1 The word of the Lord also came to me,
saying, |
1 ثُمَّ
صَارَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ: |
2 "You shall not take a wife, nor shall you have
sons or daughters in this place." |
2 [لاَ
تَتَّخِذْ
لِنَفْسِكَ
امْرَأَةً
وَلاَ
يَكُنْ لَكَ
بَنُونَ
وَلاَ
بَنَاتٌ فِي
هَذَا
الْمَوْضِعِ. |
3 For thus says the Lord concerning the sons
and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who
bore them and their fathers who begot them in this land: |
3 لأَنَّهُ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
عَنِ الْبَنِينَ
وَعَنِ
الْبَنَاتِ
الْمَوْلُودِينَ
فِي هَذَا
الْمَوْضِعِ
وَعَنْ
أُمَّهَاتِهِمِ
اللَّوَاتِي
وَلَدْنَهُمْ
وَعَنْ
آبَائِهِمِ
الَّذِينَ
وَلَدُوهُمْ
فِي هَذِهِ
الأَرْضِ: |
4 "They shall die gruesome deaths; they shall
not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on
the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and
their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the
earth." |
4 مِيتَاتِ
أَمْرَاضٍ
يَمُوتُونَ.
لاَ يُنْدَبُونَ
وَلاَ
يُدْفَنُونَ
بَلْ
يَكُونُونَ دِمْنَةً
عَلَى
وَجْهِ
الأَرْضِ
وَبِالسَّيْفِ
وَالْجُوعِ
يَفْنُونَ
وَتَكُونُ
جُثَثُهُمْ
أَكْلاً
لِطُيُورِ
السَّمَاءِ
وَلِوُحُوشِ
الأَرْضِ. |
5 For thus says the Lord: "Do not enter the
house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My
peace from this people," says the Lord, "lovingkindness
and mercies. |
5 لأَنَّهُ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
لاَ تَدْخُلْ
بَيْتَ
النَّوْحِ
وَلاَ
تَمْضِ
لِلنَّدْبِ
وَلاَ
تُعَزِّهِمْ
لأَنِّي
نَزَعْتُ سَلاَمِي
مِنْ هَذَا
الشَّعْبِ
يَقُولُ الرَّبُّ
-
الإِحْسَانَ
وَالْمَرَاحِمَ. |
6 Both the great and the small shall die in this
land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut
themselves, nor make themselves bald for them. |
6 فَيَمُوتُ
الْكِبَارُ
وَالصِّغَارُ
فِي هَذِهِ
الأَرْضِ.
لاَ
يُدْفَنُونَ
وَلاَ يَنْدُبُونَهُمْ
وَلاَ
يَخْمِشُونَ
أَنْفُسَهُمْ
وَلاَ
يَجْعَلُونَ
قَرَعَةً
مِنْ
أَجْلِهِمْ. |
7 Nor shall men break bread in mourning for them,
to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation
to drink for their father or their mother. |
7 وَلاَ
يَكْسِرُونَ
خُبْزاً فِي
الْمَنَاحَةِ
لِيُعَزُّوهُمْ
عَنْ
مَيِّتٍ
وَلاَ يَسْقُونَهُمْ
كَأْسَ
التَّعْزِيَةِ
عَنْ أَبٍ
أَوْ أُمٍّ. |
8 Also you shall not go into the house of feasting
to sit with them, to eat and drink." |
8 وَلاَ
تَدْخُلْ
بَيْتَ الْوَلِيمَةِ
لِتَجْلِسَ
مَعَهُمْ
لِلأَكْلِ
وَالشُِّرْبِ. |
9 For thus says the Lord of hosts, the God of
Israel: "Behold, I will cause to cease from this place, before your eyes
and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of
the bridegroom and the voice of the bride. |
9 لأَنَّهُ
هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ:
هَئَنَذَا
مُبَطِّلٌ مِنْ
هَذَا
الْمَوْضِعِ
أَمَامَ
أَعْيُنِكُمْ
وَفِي
أَيَّامِكُمْ
صَوْتَ
الطَّرَبِ وَصَوْتَ
الْفَرَحِ
صَوْتَ
الْعَرِيسِ
وَصَوْتَ
الْعَرُوسِ. |
10 "And it shall be, when you show this people
all these words, and they say to you, 'Why has the Lord pronounced all this
great disaster against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that
we have committed against the Lord our God?' |
10 [وَيَكُونُ
حِينَ
تُخْبِرُ
هَذَا
الشَّعْبَ
بِكُلِّ
هَذِهِ
الأُمُورِ
أَنَّهُمْ
يَقُولُونَ
لَكَ:
لِمَاذَا
تَكَلَّمَ
الرَّبُّ
عَلَيْنَا
بِكُلِّ
هَذَا
الشَّرِّ
الْعَظِيمِ
فَمَا هُوَ
ذَنْبُنَا
وَمَا هِيَ
خَطِيَّتُنَا
الَّتِي
أَخْطَأْنَاهَا
إِلَى الرَّبِّ
إِلَهِنَا؟ |
11 then you shall say to them, 'Because your fathers
have forsaken Me,' says the Lord; 'they have walked after other gods and have
served them and worshiped them, and have forsaken Me and not kept My law. |
11 فَتَقُولُ
لَهُمْ: مِنْ
أَجْلِ أَنَّ
آبَاءَكُمْ
قَدْ
تَرَكُونِي
يَقُولُ الرَّبُّ
وَذَهَبُوا
وَرَاءَ
آلِهَةٍ
أُخْرَى
وَعَبَدُوهَا
وَسَجَدُوا
لَهَا
وَإِيَّايَ
تَرَكُوا
وَشَرِيعَتِي
لَمْ
يَحْفَظُوهَا. |
12 And you have done worse than your fathers,
for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no
one listens to Me. |
12 وَأَنْتُمْ
أَسَأْتُمْ
فِي
عَمَلِكُمْ
أَكْثَرَ
مِنْ
آبَائِكُمْ.
وَهَا
أَنْتُمْ
ذَاهِبُونَ
كُلُّ
وَاحِدٍ
وَرَاءَ
عِنَادِ قَلْبِهِ
الشِّرِّيرِ
حَتَّى لاَ
تَسْمَعُوا
لِي. |
13 Therefore I will cast you out of this
land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and
there you shall serve other gods day and night, where I will not show you
favor.' |
13 فَأَطْرُدُكُمْ
مِنْ هَذِهِ
الأَرْضِ
إِلَى
أَرْضٍ لَمْ
تَعْرِفُوهَا
أَنْتُمْ
وَلاَ
آبَاؤُكُمْ
فَتَعْبُدُونَ
هُنَاكَ
آلِهَةً
أُخْرَى نَهَاراً
وَلَيْلاً
حَيْثُ لاَ
أُعْطِيكُمْ
نِعْمَةً. |
14 "Therefore behold, the days are
coming," says the Lord, "that it shall no more be said, 'The Lord
lives who brought up the children of |
14 [لِذَلِكَ
هَا
أَيَّامٌ
تَأْتِي
يَقُولُ الرَّبُّ
وَلاَ
يُقَالُ
بَعْدُ:
حَيٌّ هُوَ
الرَّبُّ
الَّذِي
أَصْعَدَ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
مِنْ أَرْضِ
مِصْرَ
|
15 but, 'The Lord lives who brought up the children
of |
15 بَل:ْ حَيٌّ
هُوَ
الرَّبُّ
الَّذِي
أَصْعَدَ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
مِنْ أَرْضِ
الشِّمَالِ
وَمِنْ
جَمِيعِ
الأَرَاضِي
الَّتِي
طَرَدَهُمْ
إِلَيْهَا.
فَأُرْجِعُهُمْ
إِلَى
أَرْضِهِمِ
الَّتِي
أَعْطَيْتُ
آبَاءَهُمْ
إِيَّاهَا. |
16 "Behold, I will send for many fishermen,"
says the Lord, "and they shall fish them; and afterward I will send for
many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill,
and out of the holes of the rocks. |
16 هَئَنَذَا
أُرْسِلُ
إِلَى
صَيَّادِينَ
كَثِيرِينَ
يَقُولُ
الرَّبُّ
فَيَصْطَادُونَهُمْ
ثُمَّ
بَعْدَ
ذَلِكَ
أُرْسِلُ
إِلَى كَثِيرِينَ
مِنَ
الْقَانِصِينَ
فَيَقْتَنِصُونَهُمْ
عَنْ كُلِّ
جَبَلٍ
وَعَنْ
كُلِّ أَكَمَةٍ
وَمِنْ
شُقُوقِ
الصُّخُورِ. |
17 For My eyes are on all their ways; they are not
hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes. |
17 لأَنَّ
عَيْنَيَّ
عَلَى كُلِّ
طُرُقِهِمْ.
لَمْ
تَسْتَتِرْ عَنْ
وَجْهِي
وَلَمْ
يَخْتَفِ
إِثْمُهُمْ مِنْ
أَمَامِ
عَيْنَيَّ. |
18 And first I will repay double for their iniquity
and their sin, because they have defiled My land; they have filled My
inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols."
|
18 وَأُعَاقِبُ
أَوَّلاً
إِثْمَهُمْ
وَخَطِيَّتَهُمْ
ضِعْفَيْنِ
لأَنَّهُمْ
دَنَّسُوا
أَرْضِي
وَبِجُثَثِ
مَكْرُهَاتِهِمْ
وَرَجَاسَاتِهِمْ
قَدْ
مَلَأُوا
مِيرَاثِي]. |
19 O Lord, my strength and my fortress, My refuge in the
day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth
and say, "Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and
unprofitable things." |
19 يَا
رَبُّ
عِزِّي
وَحِصْنِي وَمَلْجَإِي
فِي يَوْمِ
الضِّيقِ
إِلَيْكَ تَأْتِي
الأُمَمُ
مِنْ
أَطْرَافِ
الأَرْضِ
وَيَقُولُونَ:
[إِنَّمَا
وَرَثَ
آبَاؤُنَا
كَذِباً
وَأَبَاطِيلَ
وَمَا لاَ
مَنْفَعَةَ
فِيهِ].
|
20 Will a man make gods for himself, Which are not
gods? |
20 هَلْ
يَصْنَعُ
الإِنْسَانُ
لِنَفْسِهِ
آلِهَةً
وَهِيَ
لَيْسَتْ
آلِهَةً؟
|
21 "Therefore behold, I will this once cause them
to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know
that My name is the Lord. |
21 [لِذَلِكَ
هَئَنَذَا
أُعَرِّفُهُمْ
هَذِهِ الْمَرَّةَ
يَدِي
وَجَبَرُوتِي
فَيَعْرِفُونَ
أَنَّ
اسْمِي
يَهْوَهُ]. |