JEREMIAH 17 |
أرميا
17 |
1 "The sin of |
1 خَطِيَّةُ
يَهُوذَا
مَكْتُوبَةٌ
بِقَلَمٍ مِنْ
حَدِيدٍ
بِرَأْسٍ مِنَ
الْمَاسِ
مَنْقُوشَةٌ
عَلَى
لَوْحِ قَلْبِهِمْ
وَعَلَى
قُرُونِ
مَذَابِحِكُمْ. |
2 While their children remember Their altars
and their wooden images By the green trees on the high hills. |
2 كَذِكْرِ
بَنِيهِمْ
مَذَابِحَهُمْ
وَسَوَارِيَهُمْ
عِنْدَ أَشْجَارٍ
خُضْرٍ
عَلَى
آكَامٍ
مُرْتَفِعَةٍ. |
3 O My mountain in the field, I will give as plunder
your wealth, all your treasures, And your high places of sin within all your
borders. |
3 يَا
جَبَلِي فِي
الْحَقْلِ
أَجْعَلُ
ثَرْوَتَكَ
كُلَّ
خَزَائِنِكَ
لِلنَّهْبِ
وَمُرْتَفَعَاتِكَ
لِلْخَطِيَّةِ
فِي كُلِّ
تُخُومِكَ. |
4 And you, even yourself, Shall let go of your
heritage which I gave you; And I will cause you to serve your enemies In the
land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger which
shall burn forever." |
4 وَتَتَبَرَّأُ
وَبِنَفْسِكَ
عَنْ
مِيرَاثِكَ
الَّذِي
أَعْطَيْتُكَ
إِيَّاهُ
وَأَجْعَلُكَ
تَخْدِمُ
أَعْدَاءَكَ
فِي أَرْضٍ لَمْ
تَعْرِفْهَا
لأَنَّكُمْ
قَدْ أَضْرَمْتُمْ
نَاراً
بِغَضَبِي
تَتَّقِدُ
إِلَى الأَبَدِ. |
5 Thus says the Lord: "Cursed is the man who
trusts in man And makes flesh his strength, Whose heart departs from the
Lord. |
5 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
[مَلْعُونٌ
الرَّجُلُ
الَّذِي
يَتَّكِلُ
عَلَى
الإِنْسَانِ
وَيَجْعَلُ
الْبَشَرَ
ذِرَاعَهُ
وَعَنِ الرَّبِّ
يَحِيدُ
قَلْبُهُ. |
6 For he shall be like a shrub in the desert,
And shall not see when good comes, But shall inhabit the parched places in
the wilderness, In a salt land which is not inhabited. |
6 وَيَكُونُ
مِثْلَ
الْعَرْعَرِ
فِي الْبَادِيَةِ
وَلاَ يَرَى
إِذَا جَاءَ
الْخَيْرُ
بَلْ
يَسْكُنُ
الْحَرَّةَ
فِي
الْبَرِّيَّةِ
أَرْضاً سَبِخَةً
وَغَيْرَ
مَسْكُونَةٍ. |
7 "Blessed is the man who trusts in the Lord,
And whose hope is the Lord. |
7 مُبَارَكٌ
الرَّجُلُ
الَّذِي
يَتَّكِلُ عَلَى
الرَّبِّ
وَكَانَ الرَّبُّ
مُتَّكَلَهُ |
8 For he shall be like a tree planted by the
waters, Which spreads out its roots by the river, And will not fear when heat
comes; But its leaf will be green, And will not be anxious in the year of
drought, Nor will cease from yielding fruit. |
8 فَإِنَّهُ
يَكُونُ
كَشَجَرَةٍ
مَغْرُوسَةٍ
عَلَى
مِيَاهٍ
وَعَلَى
نَهْرٍ
تَمُدُّ أُصُولَهَا
وَلاَ تَرَى
إِذَا جَاءَ
الْحَرُّ
وَيَكُونُ
وَرَقُهَا
أَخْضَرَ
وَفِي سَنَةِ
الْقَحْطِ
لاَ تَخَافُ
وَلاَ
تَكُفُّ
عَنِ الإِثْمَارِ. |
9 "The heart is deceitful above all things, And
desperately wicked; Who can know it? |
9 [اَلْقَلْبُ
أَخْدَعُ
مِنْ كُلِّ
شَيْءٍ وَهُوَ
نَجِيسٌ
مَنْ
يَعْرِفُهُ! |
10 I, the Lord, search the heart, I test the mind, Even
to give every man according to his ways, According to the fruit of his
doings. |
10 أَنَا
الرَّبُّ
فَاحِصُ
الْقَلْبِ
مُخْتَبِرُ
الْكُلَى
لأُعْطِيَ
كُلَّ
وَاحِدٍ حَسَبَ
طُرُقِهِ
حَسَبَ
ثَمَرِ
أَعْمَالِهِ. |
11 "As a partridge that broods but does not
hatch, So is he who gets riches, but not by right; It will leave him in the
midst of his days, And at his end he will be a fool." |
11 حَجَلَةٌ
تَحْضُنُ
مَا لَمْ
تَبِضْ
مُحَصِّلُ
الْغِنَى
بِغَيْرِ
حَقٍّ. فِي
نَُِصْفِ
أَيَّامِهِ
يَتْرُكُهُ
وَفِي
آخِرَتِهِ يَكُونُ
أَحْمَقَ!] |
12 A glorious high throne from the beginning Is the
place of our sanctuary. |
12 كُرْسِيُّ
مَجْدٍ
مُرْتَفِعٌ
مِنَ الاِبْتِدَاءِ
هُوَ
مَوْضِعُ
مَقْدِسِنَا. |
13 O Lord, the hope of |
13 أَيُّهَا
الرَّبُّ
رَجَاءُ
إِسْرَائِيلَ
كُلُّ
الَّذِينَ
يَتْرُكُونَكَ
يَخْزُونَ. [الْحَائِدُونَ
عَنِّي فِي
التُّرَابِ
يُكْتَبُونَ
لأَنَّهُمْ
تَرَكُوا
الرَّبَّ
يَنْبُوعَ
الْمِيَاهِ
الْحَيَّةِ]. |
14 Heal me, O Lord, and I shall be healed; Save me,
and I shall be saved, For You are my praise. |
14 اِشْفِنِي
يَا رَبُّ
فَأُشْفَى.
خَلِّصْنِي
فَأُخَلَّصَ
لأَنَّكَ
أَنْتَ
تَسْبِيحَتِي. |
15 Indeed they say to me, "Where is the word of
the Lord? Let it come now!" |
15 هَا
هُمْ
يَقُولُونَ
لِي: [أَيْنَ
هِيَ كَلِمَةُ
الرَّبِّ؟
لِتَأْتِ!] |
16 As for me, I have not hurried away from being a
shepherd who follows You, Nor have I desired the woeful day; You know what
came out of my lips; It was right there before You. |
16 أَمَّا
أَنَا
فَلَمْ
أَعْتَزِلْ
عَنْ أَنْ أَكُونَ
رَاعِياً
وَرَاءَكَ
وَلاَ
اشْتَهَيْتُ
يَوْمَ
الْبَلِيَّةِ.
أَنْتَ
عَرَفْتَ.
مَا خَرَجَ
مِنْ
شَفَتَيَّ
كَانَ
مُقَابِلَ
وَجْهِكَ. |
17 Do not be a terror to me; You are my hope in
the day of doom. |
17 لاَ
تَكُنْ لِي
رُعْباً.
أَنْتَ
مَلْجَإِي
فِي يَوْمِ
الشَّرِّ. |
18 Let them be ashamed who persecute me, But do not
let me be put to shame; Let them be dismayed, But do not let me be dismayed.
Bring on them the day of doom, And destroy them with double destruction! |
18 لِيَخْزَ
طَارِدِيَّ
وَلاَ
أَخْزَ
أَنَا. لِيَرْتَعِبُوا
هُمْ وَلاَ
أَرْتَعِبْ
أَنَا.
إِجْلِبْ
عَلَيْهِمْ
يَوْمَ
الشَّرِّ
وَاسْحَقْهُمْ
سَحْقاً
مُضَاعَفاً. |
19 Thus the Lord said to me: "Go and
stand in the gate of the children of the people, by which the kings of |
19 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
لِي: [اذْهَبْ
وَقِفْ فِي
بَابِ بَنِي
الشَّعْبِ
الَّذِي
يَدْخُلُ
مِنْهُ
مُلُوكُ
يَهُوذَا
وَيَخْرُجُونَ
مِنْهُ
وَفِي كُلِّ
أَبْوَابِ
أُورُشَلِيمَ |
20 and say to them, 'Hear the word of the Lord, you
kings of |
20 وَقُلْ
لَهُمُ:
اسْمَعُوا
كَلِمَةَ
الرَّبِّ
يَا مُلُوكَ
يَهُوذَا
وَكُلَّ
يَهُوذَا وَكُلَّ
سُكَّانِ
أُورُشَلِيمَ
الدَّاخِلِينَ
مِنْ هَذِهِ
الأَبْوَابِ. |
21 Thus says the Lord: "Take heed to
yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the
gates of |
21 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
تَحَفَّظُوا
بِأَنْفُسِكُمْ
وَلاَ
تَحْمِلُوا
حِمْلاً يَوْمَ
السَّبْتِ
وَلاَ
تُدْخِلُوهُ
فِي أَبْوَابِ
أُورُشَلِيمَ |
22 nor carry a burden out of your houses on the
Sabbath day, nor do any work, but hallow the Sabbath day, as I commanded your
fathers. |
22 وَلاَ
تُخْرِجُوا
حِمْلاً
مِنْ
بُيُوتِكُمْ
يَوْمَ
السَّبْتِ
وَلاَ
تَعْمَلُوا
شُغْلاً مَا
بَلْ
قَدِّسُوا
يَوْمَ
السَّبْتِ
كَمَا
أَمَرْتُ
آبَاءَكُمْ. |
23 But they did not obey nor incline their ear, but
made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction. |
23 فَلَمْ
يَسْمَعُوا
وَلَمْ
يَمِيلُوا
أُذُنَهُمْ
بَلْ
قَسُّوا
أَعْنَاقَهُمْ
لِئَلاَّ
يَسْمَعُوا
وَلِئَلاَّ
يَقْبَلُوا
تَأْدِيباً. |
24 "And it shall be, if you heed Me
carefully," says the Lord, "to bring no burden through the gates of
this city on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day, to do no work in
it, |
24 وَيَكُونُ
إِذَا
سَمِعْتُمْ
لِي سَمْعاً
يَقُولُ
الرَّبُّ
وَلَمْ تُدْخِلُوا
حِمْلاً فِي
أَبْوَابِ
هَذِهِ الْمَدِينَةِ
يَوْمَ
السَّبْتِ
بَلْ قَدَّسْتُمْ
يَوْمَ
السَّبْتِ
وَلَمْ
تَعْمَلُوا
فِيهِ
شُغْلاً مَا |
25 then shall enter the gates of this city kings and
princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses,
they and their princes, accompanied by the men of |
25 أَنَّهُ
يَدْخُلُ
فِي
أَبْوَابِ
هَذِهِ الْمَدِينَةِ
مُلُوكٌ
وَرُؤَسَاءُ
جَالِسُونَ
عَلَى
كُرْسِيِّ
دَاوُدَ رَاكِبُونَ
فِي
مَرْكَبَاتٍ
وَعَلَى
خَيْلٍ هُمْ
وَرُؤَسَاؤُهُمْ
رِجَالُ
يَهُوذَا وَسُكَّانُ
أُورُشَلِيمَ
وَتُسْكَنُ
هَذِهِ
الْمَدِينَةُ
إِلَى
الأَبَدِ. |
26 And they shall come from the cities of |
26 وَيَأْتُونَ
مِنْ مُدُنِ
يَهُوذَا
وَمِنْ حَوَالَيْ
أُورُشَلِيمَ
وَمِنْ
أَرْضِ بِنْيَامِينَ
وَمِنَ
السَّهْلِ
وَمِنَ
الْجِبَالِ
وَمِنَ
الْجَنُوبِ
يَأْتُونَ
بِمُحْرَقَاتٍ
وَذَبَائِحَ
وَتَقْدِمَاتٍ
وَلُبَانٍ
وَيَدْخُلُونَ
بِذَبَائِحِ
شُكْرٍ
إِلَى
بَيْتِ
الرَّبِّ. |
27 But if you will not heed Me to hallow the
Sabbath day, such as not carrying a burden when entering the gates of |
27 وَلَكِنْ
إِنْ لَمْ
تَسْمَعُوا
لِي لِتُقَدِّسُوا
يَوْمَ
السَّبْتِ
لِكَيْلاَ
تَحْمِلُوا
حِمْلاً
وَلاَ
تُدْخِلُوهُ
فِي أَبْوَابِ
أُورُشَلِيمَ
يَوْمَ
السَّبْتِ
فَإِنِّي
أُشْعِلُ
نَاراً فِي
أَبْوَابِهَا
فَتَأْكُلُ
قُصُورَ
أُورُشَلِيمَ
وَلاَ
تَنْطَفِئُ]. |