JEREMIAH 21 |
أرميا
21 |
1 The word which came to Jeremiah from the
Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son
of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying, |
1 اَلْكَلاَمُ
الَّذِي
صَارَ إِلَى
إِرْمِيَا
مِنْ
الرَّبِّ حِينَ
أَرْسَلَ
إِلَيْهِ
الْمَلِكُ
صِدْقِيَّا
فَشْحُورَ
بْنَ
مَلْكِيَّا
وَصَفَنْيَا
بْنَ
مَعْسِيَّا
الْكَاهِنَ
قَائِلاً: |
2 "Please inquire of the Lord for us, for
Nebuchadnezzar king of |
2 [اسْأَلِ
الرَّبَّ
مِنْ
أَجْلِنَا
لأَنَّ نَبُوخَذْنَصَّرَ
مَلِكَ
بَابِلَ
يُحَارِبُنَا.
لَعَلَّ
الرَّبَّ
يَصْنَعُ
مَعَنَا حَسَبَ
كُلِّ
عَجَائِبِهِ
فَيَصْعَدَ
عَنَّا]. |
3 Then Jeremiah said to them, "Thus you
shall say to Zedekiah, |
3 فَقَالَ
لَهُمَا
إِرْمِيَا:
[هَكَذَا
تَقُولاَنِ
لِصِدْقِيَّا: |
4 'Thus says the Lord God of Israel:
"Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands,
with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans
who besiege you outside the walls; and I will assemble them in the midst of
this city. |
4 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ:
هَئَنَذَا
أَرُدُّ
أَدَوَاتِ
الْحَرْبِ
الَّتِي
بِيَدِكُمُ
الَّتِي
أَنْتُمْ
مُحَارِبُونَ
بِهَا
مَلِكَ بَابِلَ
وَالْكِلْدَانِيِّينَ
الَّذِينَ يُحَاصِرُونَكُمْ
خَارِجَ
السُّورِ
وَأَجْمَعُهُمْ
فِي وَسَطِ
هَذِهِ
الْمَدِينَةِ. |
5 I Myself will fight against you with an outstretched
hand and with a strong arm, even in anger and fury and great wrath. |
5 وَأَنَا
أُحَارِبُكُمْ
بِيَدٍ
مَمْدُودَةٍ
وَبِذِرَاعٍ
شَدِيدَةٍ
وَبِغَضَبٍ
وَحُمُوٍّ
وَغَيْظٍ
عَظِيمٍ. |
6 I will strike the inhabitants of this city, both man
and beast; they shall die of a great pestilence. |
6 وَأَضْرِبُ
سُكَّانَ
هَذِهِ
الْمَدِينَةِ
النَّاسَ
وَالْبَهَائِمَ
مَعاً.
بِوَبَأٍ عَظِيمٍ
يَمُوتُونَ. |
7 And afterward," says the Lord, "I will
deliver Zedekiah king of Judah, his servants and the people, and such as are
left in this city from the pestilence and the sword and the famine, into the
hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, into the hand of their enemies, and
into the hand of those who seek their life; and he shall strike them with the
edge of the sword. He shall not spare them, or have pity or mercy." ' |
7 ثُمَّ
بَعْدَ
ذَلِكَ
قَالَ
الرَّبُّ:
أَدْفَعُ
صِدْقِيَّا
مَلِكَ
يَهُوذَا
وَعَبِيدَهُ
وَالشَّعْبَ
وَالْبَاقِينَ
فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ
مِنَ
الْوَبَإِ
وَالسَّيْفِ
وَالْجُوعِ
لِيَدِ
نَبُوخَذْنَصَّرَ
مَلِكِ
بَابِلَ
وَلِيَدِ
أَعْدَائِهِمْ
وَلِيَدِ
طَالِبِي
نُفُوسِهِمْ
فَيَضْرِبُهُمْ
بِحَدِّ
السَّيْفِ.
لاَ يَتَرَأَّفُ
عَلَيْهِمْ
وَلاَ
يُشْفِقُ
وَلاَ يَرْحَمُ]. |
8 "Now you shall say to this people, 'Thus says
the Lord: "Behold, I set before you the way of life and the way of
death. |
8 [وَتَقُولُ
لِهَذَا
الشَّعْبِ:
هَكَذَا قَالَ
الرَّبُّ.
هَئَنَذَا
أَجْعَلُ
أَمَامَكُمْ
طَرِيقَ
الْحَيَاةِ
وَطَرِيقَ
الْمَوْتِ. |
9 He who remains in this city shall die by the sword, by
famine, and by pestilence; but he who goes out and defects to the Chaldeans who besiege you, he shall live, and his life
shall be as a prize to him. |
9 الَّذِي
يُقِيمُ فِي
هَذِهِ
الْمَدِينَةِ
يَمُوتُ
بِالسَّيْفِ
وَالْجُوعِ
وَالْوَبَإِ.
وَالَّذِي
يَخْرُجُ
وَيَسْقُطُ
إِلَى الْكِلْدَانِيِّينَ
الَّذِينَ
يُحَاصِرُونَكُمْ
يَحْيَا
وَتَصِيرُ
نَفْسُهُ
لَهُ غَنِيمَةً. |
10 For I have set My face against this city for
adversity and not for good," says the Lord. "It shall be given into
the hand of the king of |
10 لأَنِّي
قَدْ
جَعَلْتُ
وَجْهِي
عَلَى
هَذِهِ الْمَدِينَةِ
لِلشَّرِّ
لاَ
لِلْخَيْرِ
يَقُولُ
الرَّبُّ.
لِيَدِ
مَلِكِ
بَابِلَ تُدْفَعُ
فَيُحْرِقُهَا
بِالنَّارِ. |
11 "And concerning the house of the king
of |
11 [وَلِبَيْتِ
مَلِكِ
يَهُوذَا
تَقُولُ:
اسْمَعُوا
كَلِمَةَ
الرَّبِّ. |
12 O house of David! Thus says the Lord: "Execute judgment
in the morning; And deliver him who is plundered Out of the hand of the
oppressor, Lest My fury go forth like fire And burn so that no one can quench
it, Because of the evil of your doings. |
12 يَا
بَيْتَ
دَاوُدَ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ: اقْضُوا
فِي
الصَّبَاحِ
عَدْلاً
وَأَنْقِذُوا
الْمَغْصُوبَ
مِنْ يَدِ
الظَّالِمِ
لِئَلاَّ يَخْرُجَ
كَنَارٍ
غَضَبِي
فَيُحْرِقَ
وَلَيْسَ
مَنْ
يُطْفِئُ
مِنْ أَجْلِ
شَرِّ أَعْمَالِكُمْ. |
13 "Behold, I am against you, O inhabitant of the
valley, And rock of the plain," says the Lord, "Who say, 'Who shall
come down against us? Or who shall enter our dwellings?' |
13 هَئَنَذَا
ضِدُّكِ يَا
سَاكِنَةَ
الْعُمْقِ
صَخْرَةَ
السَّهْلِ
يَقُولُ
الرَّبُّ. الَّذِينَ
يَقُولُونَ:
مَنْ
يَنْزِلُ
عَلَيْنَا
وَمَنْ
يَدْخُلُ
إِلَى
مَنَازِلِنَا؟ |
14 But I will punish you according to the fruit of
your doings," says the Lord; "I will kindle a fire in its forest,
And it shall devour all things around it." ' " |
14 وَلَكِنَّنِي
أُعَاقِبُكُمْ
حَسَبَ
ثَمَرِ
أَعْمَالِكُمْ
يَقُولُ
الرَّبُّ وَأُشْعِلُ
نَاراً فِي
وَعْرِهِ
فَتَأْكُلُ
مَا
حَوَالَيْهَا]. |