JEREMIAH 28 |
أرميا
28 |
1 And it happened in the same year, at the
beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year and in
the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, who was from Gibeon,
spoke to me in the house of the Lord in the presence of the priests and of
all the people, saying, |
1 وَحَدَثَ
فِي تِلْكَ
السَّنَةِ
فِي ابْتِدَاءِ
مُلْكِ
صِدْقِيَّا
مَلِكِ
يَهُوذَا فِي
السَّنَةِ
الرَّابِعَةِ
فِي
الشَّهْرِ الْخَامِسِ
أَنَّ
حَنَنِيَّا
بْنَ عَزُورَ
النَّبِيَّ
الَّذِي
مِنْ
جِبْعُونَ
قَالَ لِي
فِي بَيْتِ
الرَّبِّ
أَمَامَ
الْكَهَنَةِ
وَكُلِّ
الشَّعْبِ: |
2 "Thus speaks the Lord of hosts, the God of
Israel, saying: 'I have broken the yoke of the king of |
2 [هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ
إِلَهُ إِسْرَائِيلَ:
قَدْ
كَسَرْتُ
نِيرَ
مَلِكِ بَابِلَ. |
3 Within two full years I will bring back to this
place all the vessels of the Lord's house, that Nebuchadnezzar king of |
3 فِي
سَنَتَيْنِ
مِنَ
الزَّمَانِ
أَرُدُّ إِلَى
هَذَا
الْمَوْضِعِ
كُلَّ
آنِيَةِ
بَيْتِ
الرَّبِّ
الَّتِي
أَخَذَهَا
نَبُوخَذْنَصَّرُ
مَلِكُ
بَابِلَ مِنْ
هَذَا
الْمَوْضِعِ
وَذَهَبَ
بِهَا إِلَى
بَابِلَ.
|
4 And I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim,
king of Judah, with all the captives of Judah who went to Babylon,' says the
Lord, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.' " |
4 وَأَرُدُّ
إِلَى هَذَا
الْمَوْضِعِ
يَكُنْيَا
بْنَ
يَهُويَاقِيمَ
مَلِكَ
يَهُوذَا
وَكُلَّ
سَبْيِ
يَهُوذَا
الَّذِينَ
ذَهَبُوا
إِلَى
بَابِلَ
يَقُولُ
الرَّبُّ
لأَنِّي
أَكْسِرُ
نِيرَ
مَلِكِ
بَابِلَ].
|
5 Then the prophet Jeremiah spoke to the
prophet Hananiah in the presence of the priests and
in the presence of all the people who stood in the house of the Lord, |
5 فَكَلَّمَ
إِرْمِيَا
النَّبِيُّ
حَنَنِيَّا
النَّبِيَّ
أَمَامَ
الْكَهَنَةِ
وَأَمَامَ
كُلِّ
الشَّعْبِ
الْوَاقِفِينَ
فِي بَيْتِ
الرَّبِّ
|
6 and the prophet Jeremiah said, "Amen! The
Lord do so; the Lord perform your words which you have prophesied, to bring
back the vessels of the Lord's house and all who were carried away captive,
from Babylon to this place. |
6 وَقَالَ:
[آمِينَ.
هَكَذَا
لِيَصْنَعِ
الرَّبُّ.
لِيُقِمِ
الرَّبُّ
كَلاَمَكَ
الَّذِي تَنَبَّأْتَ
بِهِ
فَيَرُدَّ
آنِيَةَ
بَيْتِ الرَّبِّ
وَكُلَّ
السَّبْيِ
مِنْ
بَابِلَ إِلَى
هَذَا
الْمَوْضِعِ. |
7 Nevertheless hear now this word that I
speak in your hearing and in the hearing of all the people: |
7 وَلَكِنِ
اسْمَعْ
هَذِهِ
الْكَلِمَةَ
الَّتِي أَتَكَلَّمُ
أَنَا بِهَا
فِي
أُذُنَيْكَ
وَفِي
آذَانِ
كُلِّ
الشَّعْبِ. |
8 The prophets who have been before me and
before you of old prophesied against many countries and great kingdoms--of
war and disaster and pestilence. |
8 إِنَّ
الأَنْبِيَاءَ
الَّذِينَ كَانُوا
قَبْلِي
وَقَبْلَكَ
مُنْذُ
الْقَدِيمِ
وَتَنَبَّأُوا
عَلَى
أَرَاضٍ
كَثِيرَةٍ
وَعَلَى
مَمَالِكَ
عَظِيمَةٍ
بِالْحَرْبِ
وَالشَّرِّ
وَالْوَبَإِ. |
9 As for the prophet who prophesies of peace,
when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one
whom the Lord has truly sent." |
9 النَّبِيُّ
الَّذِي
تَنَبَّأَ
بِالسَّلاَمِ
فَعِنْدَ
حُصُولِ
كَلِمَةِ
النَّبِيِّ
عُرِفَ
ذَلِكَ
النَّبِيُّ
أَنَّ
الرَّبَّ قَدْ
أَرْسَلَهُ
حَقّاً].
|
10 Then Hananiah the
prophet took the yoke off the prophet Jeremiah's neck and broke it. |
10 ثُمَّ
أَخَذَ
حَنَنِيَّا
النَّبِيُّ
النِّيرَ
عَنْ عُنُقِ
إِرْمِيَا
النَّبِيِّ
وَكَسَرَهُ. |
11 And Hananiah spoke in
the presence of all the people, saying, "Thus says the Lord: 'Even so I
will break the yoke of Nebuchadnezzar king of |
11 وَقَالَ
حَنَنِيَّا
أَمَامَ
كُلِّ
الشَّعْبِ:
[هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
هَكَذَا
أَكْسِرُ
نِيرَ
نَبُوخَذْنَصَّرَ
مَلِكِ
بَابِلَ فِي
سَنَتَيْنِ
مِنَ
الزَّمَانِ
عَنْ عُنُقِ
كُلِّ
الشُّعُوبِ].
وَانْطَلَقَ
إِرْمِيَا
النَّبِيُّ
فِي
سَبِيلِهِ. |
12 Now the word of the Lord came to Jeremiah,
after Hananiah the prophet had broken the yoke from
the neck of the prophet Jeremiah, saying, |
12 ثُمَّ
صَارَ
كَلاَمُ
الرَّبِّ
إِلَى إِرْمِيَا
النَّبِيِّ
بَعْدَ مَا
كَسَرَ
حَنَنِيَّا
النَّبِيُّ
النِّيرَ
عَنْ عُنُقِ
إِرْمِيَا
النَّبِيِّ: |
13 "Go and tell Hananiah,
saying, 'Thus says the Lord: "You have broken the yokes of wood, but you
have made in their place yokes of iron." |
13 [اذْهَبْ
وَقُلْ
لِحَنَنِيَّا:
هَكَذَا قَالَ
الرَّبُّ:
قَدْ
كَسَرْتَ
أَنْيَارَ
الْخَشَبِ
وَعَمِلْتَ
عِوَضاً
عَنْهَا
أَنْيَاراً
مِنْ حَدِيدٍ. |
14 For thus says the Lord of hosts, the God of
Israel: "I have put a yoke of iron on the neck of all these nations,
that they may serve Nebuchadnezzar king of |
14 لأَنَّهُ
هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ:
قَدْ
جَعَلْتُ
نِيراً مِنْ
حَدِيدٍ
عَلَى
عُنُقِ
كُلِّ
هَؤُلاَءِ الشُّعُوبِ
لِيَخْدِمُوا
نَبُوخَذْنَصَّرَ
مَلِكَ
بَابِلَ
فَيَخْدِمُونَهُ
وَقَدْ
أَعْطَيْتُهُ
أَيْضاً
حَيَوَانَ
الْحَقْلِ]. |
15 Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, "Hear now, Hananiah,
the Lord has not sent you, but you make this people trust in a lie. |
15 فَقَالَ
إِرْمِيَا
النَّبِيُّ
لِحَنَنِيَّا
النَّبِيِّ:
[اسْمَعْ يَا
حَنَنِيَّا.
إِنَّ
الرَّبَّ
لَمْ
يُرْسِلْكَ
وَأَنْتَ
قَدْ
جَعَلْتَ
هَذَا
الشَّعْبَ
يَتَّكِلُ
عَلَى
الْكَذِبِ. |
16 Therefore thus says the Lord:
'Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die,
because you have taught rebellion against the Lord.' " |
16 لِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
هَئَنَذَا
طَارِدُكَ
عَنْ وَجْهِ
الأَرْضِ.
هَذِهِ السَّنَةَ
تَمُوتُ
لأَنَّكَ
تَكَلَّمْتَ
بِعِصْيَانٍ
عَلَى
الرَّبِّ]. |
17 So Hananiah the
prophet died the same year in the seventh month. |
17 فَمَاتَ
حَنَنِيَّا
النَّبِيُّ
فِي تِلْكَ السَّنَةِ
فِي
الشَّهْرِ
السَّابِعِ. |