JEREMIAH 33 |
أرميا
33 |
1 Moreover the word of the Lord came to
Jeremiah a second time, while he was still shut up in the court of the
prison, saying, |
1 ثُمَّ
صَارَتْ
كَلِمَةُ
الرَّبِّ
إِلَى إِرْمِيَا
ثَانِيَةً
وَهُوَ
مَحْبُوسٌ
بَعْدُ فِي
دَارِ السِّجْنِ: |
2 "Thus says the Lord who made it, the
Lord who formed it to establish it (the Lord is His name): |
2 [هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
صَانِعُهَا
الرَّبُّ
مُصَوِّرُهَا
لِيُثَبِّتَهَا
يَهْوَهُ
اسْمُهُ: |
3 'Call to Me, and I will answer you, and show you
great and mighty things, which you do not know.' |
3 اُدْعُنِي
فَأُجِيبَكَ
وَأُخْبِرَكَ
بِعَظَائِمَ
وَعَوَائِصَ
لَمْ
تَعْرِفْهَا. |
4 "For thus says the Lord, the God of
Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of
Judah, which have been pulled down to fortify against the siege mounds and
the sword: |
4 لأَنَّهُ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
إِلَهُ إِسْرَائِيلَ
عَنْ
بُيُوتِ
هَذِهِ
الْمَدِينَةِ
وَعَنْ
بُيُوتِ
مُلُوكِ
يَهُوذَا الَّتِي
هُدِمَتْ
لِلْمَتَارِيسِ
وَالْمَجَانِيقِ: |
5 'They come to fight with the Chaldeans, but only to fill their places with the dead
bodies of men whom I will slay in My anger and My fury, all for whose
wickedness I have hidden My face from this city. |
5 يَأْتُونَ
لِيُحَارِبُوا
الْكِلْدَانِيِّينَ
وَيَمْلَأُوهَا
مِنْ جِيَفِ
النَّاسِ الَّذِينَ
ضَرَبْتُهُمْ
بِغَضَبِي
وَغَيْظِي
وَالَّذِينَ
سَتَرْتُ
وَجْهِي
عَنْ هَذِهِ
الْمَدِينَةِ
لأَجْلِ
كُلِّ
شَرِّهِمْ. |
6 Behold, I will bring it health and healing; I will
heal them and reveal to them the abundance of peace and truth. |
6 هَئَنَذَا
أَضَعُ
عَلَيْهَا
رِفَادَةً
وَعِلاَجاً
وَأَشْفِيهِمْ
وَأُعْلِنُ
لَهُمْ
كَثْرَةَ
السَّلاَمِ
وَالأَمَانَةِ. |
7 And I will cause the captives of |
7 وَأَرُدُّ
سَبْيَ
يَهُوذَا
وَسَبْيَ
إِسْرَائِيلَ
وَأَبْنِيهِمْ
كَالأَوَّلِ. |
8 I will cleanse them from all their iniquity
by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities
by which they have sinned and by which they have transgressed against Me. |
8 وَأُطَهِّرُهُمْ
مِنْ كُلِّ
إِثْمِهِمِ
الَّذِي
أَخْطَأُوا
بِهِ
إِلَيَّ
وَأَغْفِرُ
كُلَّ
ذُنُوبِهِمِ
الَّتِي
أَخْطَأُوا
بِهَا
إِلَيَّ
وَالَّتِي
عَصُوا
بِهَا
عَلَيَّ. |
9 Then it shall be to Me a name of joy, a
praise, and an honor before all nations of the earth, who shall hear all the
good that I do to them; they shall fear and tremble for all the goodness and
all the prosperity that I provide for it.' |
9 فَتَكُونُ
لِيَ اسْمَ
فَرَحٍ
لِلتَّسْبِيحِ
وَلِلزِّينَةِ
لَدَى كُلِّ
أُمَمِ الأَرْضِ
الَّذِينَ
يَسْمَعُونَ
بِكُلِّ
الْخَيْرِ
الَّذِي
أَصْنَعُهُ
مَعَهُمْ
فَيَخَافُونَ
وَيَرْتَعِدُونَ
مِنْ أَجْلِ
كُلِّ
الْخَيْرِ
وَمِنْ
أَجْلِ
كُلِّ
السَّلاَمِ
الَّذِي
أَصْنَعُهُ
لَهَا. |
10 "Thus says the Lord: 'Again there
shall be heard in this place--of which you say, "It is desolate, without
man and without beast"--in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem
that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, |
10 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
سَيُسْمَعُ
بَعْدُ فِي
هَذَا
الْمَوْضِعِ
الَّذِي
تَقُولُونَ
إِنَّهُ
خَرِبٌ
بِلاَ
إِنْسَانٍ
وَبِلاَ
حَيَوَانٍ
فِي مُدُنِ
يَهُوذَا
وَفِي شَوَارِعِ
أُورُشَلِيمَ
الْخَرِبَةِ
بِلاَ
إِنْسَانٍ
وَلاَ
سَاكِنٍ
وَلاَ
بَهِيمَةٍ |
11 the voice of joy and the voice of gladness,
the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those
who will say: "Praise the Lord of hosts, For the Lord is good, For His
mercy endures forever"-- and of those who will bring the sacrifice of
praise into the house of the Lord. For I will cause the captives of the land
to return as at the first,' says the Lord. |
11 صَوْتُ
الطَّرَبِ
وَصَوْتُ
الْفَرَحِ
صَوْتُ الْعَرِيسِ
وَصَوْتُ
الْعَرُوسِ
صَوْتُ الْقَائِلِينَ:
احْمَدُوا
رَبَّ
الْجُنُودِ لأَنَّ
الرَّبَّ
صَالِحٌ
لأَنَّ
إِلَى الأَبَدِ
رَحْمَتَهُ.
صَوْتُ
الَّذِينَ
يَأْتُونَ
بِذَبِيحَةِ
الشُّكْرِ
إِلَى
بَيْتِ الرَّبِّ
لأَنِّي أَرُدُّ
سَبْيَ
الأَرْضِ
كَالأَوَّلِ
يَقُولُ
الرَّبُّ. |
12 "Thus says the Lord of hosts: 'In this place
which is desolate, without man and without beast, and in all its cities,
there shall again be a dwelling place of shepherds causing their flocks to lie
down. |
12 هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ:
سَيَكُونُ بَعْدُ
فِي هَذَا
الْمَوْضِعِ
الْخَرِبِ بِلاَ
إِنْسَانٍ
وَلاَ
بَهِيمَةٍ
وَفِي كُلِّ
مُدُنِهِ
مَسْكَنُ
الرُّعَاةِ
الْمُرْبِضِينَ
الْغَنَمَ. |
13 In the cities of the mountains, in the
cities of the lowland, in the cities of the South, in the land of Benjamin,
in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks shall
again pass under the hands of him who counts them,' says the Lord. |
13 فِي
مُدُنِ
الْجَبَلِ
وَمُدُنِ
السَّهْلِ وَمُدُنِ
الْجَنُوبِ
وَفِي
أَرْضِ
بِنْيَامِينَ
وَحَوَالَيْ
أُورُشَلِيمَ
وَفِي مُدُنِ
يَهُوذَا
تَمُرُّ
أَيْضاً
الْغَنَمُ تَحْتَ
يَدَيِ
الْمُحْصِي
يَقُولُ
الرَّبُّ. |
14 'Behold, the days are coming,' says the Lord,
'that I will perform that good thing which I have promised to the house of |
14 [هَا
أَيَّامٌ
تَأْتِي
يَقُولُ
الرَّبُّ وَأُقِيمُ
الْكَلِمَةَ
الصَّالِحَةَ
الَّتِي
تَكَلَّمْتُ
بِهَا إِلَى
بَيْتِ
إِسْرَائِيلَ
وَإِلَى بَيْتِ
يَهُوذَا. |
15 'In those days and at that time I will cause to
grow up to David A Branch of righteousness; He shall execute judgment and
righteousness in the earth. |
15 فِي
تِلْكَ
الأَيَّامِ
وَفِي
ذَلِكَ
الزَّمَانِ
أُنْبِتُ
لِدَاوُدَ
غُصْنَ الْبِرِّ
فَيُجْرِي
عَدْلاً
وَبِرّاً
فِي الأَرْضِ. |
16 In those days |
16 فِي
تِلْكَ
الأَيَّامِ
يَخْلُصُ
يَهُوذَا وَتَسْكُنُ
أُورُشَلِيمُ
آمِنَةً
وَهَذَا مَا
تَتَسَمَّى
بِهِ
[الرَّبُّ
بِرُّنَا]. |
17 "For thus says the Lord: 'David shall
never lack a man to sit on the throne of the house of |
17 لأَنَّهُ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
لاَ يَنْقَطِعُ
لِدَاوُدَ
إِنْسَانٌ
يَجْلِسُ
عَلَى
كُرْسِيِّ
بَيْتِ إِسْرَائِيلَ |
18 nor shall the priests, the Levites, lack a man
to offer burnt offerings before Me, to kindle grain offerings, and to
sacrifice continually.' " |
18 وَلاَ
يَنْقَطِعُ
لِلْكَهَنَةِ
اللاَّوِيِّينَ
إِنْسَانٌ
مِنْ
أَمَامِي
يُصْعِدُ
مُحْرَقَةً
وَيُحْرِقُ
تَقْدِمَةً
وَيُهَيِّئُ
ذَبِيحَةً
كُلَّ
الأَيَّامِ]. |
19 And the word of the Lord came to Jeremiah,
saying, |
19 ثُمَّ
صَارَتْ
كَلِمَةُ
الرَّبِّ
إِلَى إِرْمِيَا: |
20 "Thus says the Lord: 'If you can break
My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will
not be day and night in their season, |
20 [هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
إِنْ
نَقَضْتُمْ
عَهْدِي
مَعَ
النَّهَارِ
وَعَهْدِي
مَعَ اللَّيْلِ
حَتَّى لاَ
يَكُونَ
نَهَارٌ
وَلاَ
لَيْلٌ فِي
وَقْتِهِمَا |
21 then My covenant may also be broken with David My
servant, so that he shall not have a son to reign on his throne, and with the
Levites, the priests, My ministers. |
21 فَإِنَّ
عَهْدِي
أَيْضاً
مَعَ دَاوُدَ
عَبْدِي
يُنْقَضُ
فَلاَ
يَكُونُ لَهُ
ابْنٌ
مَالِكاً
عَلَى
كُرْسِيِّهِ
وَمَعَ
اللاَّوِيِّينَ
الْكَهَنَةِ
خَادِمِيَّ. |
22 As the host of heaven cannot be numbered,
nor the sand of the sea measured, so will I multiply the descendants of David
My servant and the Levites who minister to Me.' " |
22 كَمَا
أَنَّ
جُنْدَ
السَّمَاوَاتِ
لاَ يُعَدُّ
وَرَمْلَ
الْبَحْرِ
لاَ يُحْصَى
هَكَذَا
أُكَثِّرُ
نَسْلَ
دَاوُدَ
عَبْدِي
وَاللاَّوِيِّينَ
خَادِمِيَّ]. |
23 Moreover the word of the Lord came to Jeremiah,
saying, |
23 ثُمَّ
صَارَتْ
كَلِمَةُ
الرَّبِّ
إِلَى إِرْمِيَا: |
24 "Have you not considered what these people
have spoken, saying, 'The two families which the Lord has chosen, He has also
cast them off'? Thus they have despised My people, as if they should no more
be a nation before them. |
24 [أَمَا
تَرَى مَا
تَكَلَّمَ
بِهِ هَذَا
الشَّعْبُ:
إِنَّ
الْعَشِيرَتَيْنِ
اللَّتَيْنِ
اخْتَارَهُمَا
الرَّبُّ
قَدْ
رَفَضَهُمَا.
فَقَدِ
احْتَقَرُوا
شَعْبِي
حَتَّى لاَ
يَكُونُوا
بَعْدُ
أُمَّةً
أَمَامَهُمْ. |
25 "Thus says the Lord: 'If My covenant
is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of
heaven and earth, |
25 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
إِنْ كُنْتُ
لَمْ أَجْعَلْ
عَهْدِي
مَعَ
النَّهَارِ
وَاللَّيْلِ
فَرَائِضَ
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ |
26 then I will cast away the descendants of Jacob
and David My servant, so that I will not take any of his descendants to be
rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will cause their
captives to return, and will have mercy on them.' " |
26 فَإِنِّي
أَيْضاً
أَرْفُضُ
نَسْلَ
يَعْقُوبَ
وَدَاوُدَ
عَبْدِي
فَلاَ آخُذُ
مِنْ نَسْلِهِ
حُكَّاماً
لِنَسْلِ
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
لأَنِّي
أَرُدُّ سَبْيَهُمْ
وَأَرْحَمُهُمْ]. |