JEREMIAH 41 |
أرميا
41 |
1 Now it came to pass in the seventh month that Ishmael
the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and of the officers of the
king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. And there
they ate bread together in Mizpah. |
1 وَكَانَ
فِي
الشَّهْرِ
السَّابِعِ
أَنَّ إِسْمَاعِيلَ
بْنَ
نَثَنْيَا
بْنِ
أَلِيشَامَاعَ
مِنَ
النَّسْلِ
الْمُلُوكِيِّ
جَاءَ هُوَ
وَعُظَمَاءُ
الْمَلِكِ
وَعَشَرَةُ رِجَالٍ
مَعَهُ
إِلَى
جَدَلْيَا
بْنِ أَخِيقَامَ
إِلَى
الْمِصْفَاةِ
وَأَكَلُوا
هُنَاكَ
خُبْزاً
مَعاً فِي
الْمِصْفَاةِ. |
2 Then Ishmael the son of Nethaniah,
and the ten men who were with him, arose and struck Gedaliah
the son of Ahikam, the son of Shaphan,
with the sword, and killed him whom the king of |
2 فَقَامَ
إِسْمَاعِيلُ
بْنُ
نَثَنْيَا
وَالْعَشَرَةُ
الرِّجَالِ
الَّذِينَ
كَانُوا مَعَهُ
وَضَرَبُوا
جَدَلْيَا
بْنَ أَخِيقَامَ
بْنِ
شَافَانَ
بِالسَّيْفِ
فَقَتَلُوهُ
هَذَا
الَّذِي
أَقَامَهُ
مَلِكُ
بَابِلَ
عَلَى
الأَرْضِ. |
3 Ishmael also struck down all the Jews
who were with him, that is, with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who
were found there, the men of war. |
3 وَكُلُّ
الْيَهُودِ
الَّذِينَ
كَانُوا مَعَ
جَدَلْيَا
فِي
الْمِصْفَاةِ
وَالْكِلْدَانِيُّونَ
الَّذِينَ
وُجِدُوا
هُنَاكَ وَرِجَالُ
الْحَرْبِ ضَرَبَهُمْ
إِسْمَاعِيلُ. |
4 And it happened, on the second day after he
had killed Gedaliah, when as yet no one knew it, |
4 وَكَانَ
فِي
الْيَوْمِ
الثَّانِي
بَعْدَ قَتْلِهِ
جَدَلْيَا
وَلَمْ
يَعْلَمْ
إِنْسَانٌ |
5 that certain men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men with
their beards shaved and their clothes torn, having cut themselves, with
offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the Lord. |
5 أَنَّ
رِجَالاً
أَتُوا مِنْ
شَكِيمَ
وَمِنْ شِيلُوَ
وَمِنَ السَّامِرَةِ
ثَمَانِينَ
رَجُلاً
مَحْلُوقِي اللُّحَى
وَمُشَقَّقِي
الثِّيَابِ
وَمُخَمَّشِينَ
وَبِيَدِهِمْ
تَقْدِمَةٌ
وَلُبَانٌ
لِيُدْخِلُوهُمَا
إِلَى
بَيْتِ الرَّبِّ. |
6 Now Ishmael the son of Nethaniah
went out from Mizpah to meet them, weeping as he
went along; and it happened as he met them that he said to them, "Come
to Gedaliah the son of Ahikam!"
|
6 فَخَرَجَ
إِسْمَاعِيلُ
بْنُ
نَثَنْيَا
لِلِقَائِهِمْ
مِنَ
الْمِصْفَاةِ
سَائِراً وَبَاكِياً.
فَكَانَ
لَمَّا
لَقِيَهُمْ
أَنَّهُ
قَالَ
لَهُمْ:
[هَلُمَّ
إِلَى جَدَلْيَا
بْنِ
أَخِيقَامَ]. |
7 So it was, when they came into the midst of the
city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them
and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him. |
7 فَكَانَ
لَمَّا
أَتُوا
إِلَى
وَسَطِ
الْمَدِينَةِ
أَنَّ
إِسْمَاعِيلَ
بْنَ
نَثَنْيَا
قَتَلَهُمْ
وَأَلْقَاهُمْ
إِلَى
وَسَطِ
الْجُبِّ هُوَ
وَالرِّجَالُ
الَّذِينَ
مَعَهُ.
|
8 But ten men were found among them who said to
Ishmael, "Do not kill us, for we have treasures of wheat, barley, oil,
and honey in the field." So he desisted and did not kill them among
their brethren. |
8 وَلَكِنْ
وُجِدَ
فِيهِمْ
عَشَرَةُ
رِجَالٍ قَالُوا
لإِسْمَاعِيلَ:
[لاَ
تَقْتُلْنَا
لأَنَّهُ
يُوجَدُ
لَنَا
خَزَائِنُ
فِي الْحَقْلِ
قَمْحٌ
وَشَعِيرٌ
وَزَيْتٌ
وَعَسَلٌ].
فَامْتَنَعَ
وَلَمْ يَقْتُلْهُمْ
بَيْنَ
إِخْوَتِهِمْ. |
9 Now the pit into which Ishmael had cast all the
dead bodies of the men whom he had slain, because of Gedaliah,
was the same one Asa the king had made for fear of Baasha king of |
9 فَالْجُبُّ
الَّذِي
طَرَحَ
فِيهِ
إِسْمَاعِيلُ
كُلَّ
جُثَثِ
الرِّجَالِ
الَّذِينَ قَتَلَهُمْ
بِسَبَبِ
جَدَلْيَا
هُوَ الَّذِي
صَنَعَهُ
الْمَلِكُ
آسَا مِنْ
وَجْهِ بَعْشَا
مَلِكِ
إِسْرَائِيلَ.
فَمَلَأَهُ
إِسْمَاعِيلُ
بْنُ
نَثَنْيَا
مِنَ الْقَتْلَى. |
10 Then Ishmael carried away captive all the rest of
the people who were in Mizpah, the king's daughters
and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. And
Ishmael the son of Nethaniah carried them away
captive and departed to go over to the Ammonites. |
10 فَسَبَى
إِسْمَاعِيلُ
كُلَّ
بَقِيَّةِ
الشَّعْبِ
الَّذِينَ
فِي
الْمِصْفَاةِ
بَنَاتِ
الْمَلِكِ
وَكُلَّ
الشَّعْبِ
الَّذِي بَقِيَ
فِي
الْمِصْفَاةِ
الَّذِينَ
أَقَامَ
عَلَيْهِمْ
نَبُوزَرَادَانُ
رَئِيسُ الشُّرَطِ
جَدَلْيَا
بْنَ
أَخِيقَامَ
سَبَاهُمْ
إِسْمَاعِيلُ
بْنُ
نَثَنْيَا
وَذَهَبَ
لِيَعْبُرَ
إِلَى بَنِي
عَمُّونَ. |
11 But when Johanan
the son of Kareah and all the captains of the
forces that were with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, |
11 فَلَمَّا
سَمِعَ
يُوحَانَانُ
بْنُ قَارِيحَ
وَكُلُّ
رُؤَسَاءِ
الْجُيُوشِ
الَّذِينَ
مَعَهُ
بِكُلِّ
الشَّرِّ
الَّذِي
فَعَلَهُ
إِسْمَاعِيلُ
بْنُ
نَثَنْيَا |
12 they took all the men and went to fight with
Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by
the great pool that is in |
12 أَخَذُوا
كُلَّ
الرِّجَالِ
وَسَارُوا
لِيُحَارِبُوا
إِسْمَاعِيلَ
بْنَ
نَثَنْيَا
فَوَجَدُوهُ
عِنْدَ الْمِيَاهِ
الْكَثِيرَةِ
الَّتِي فِي
جِبْعُونَ. |
13 So it was, when all the people who were with
Ishmael saw Johanan the son of Kareah,
and all the captains of the forces who were with him, that they were glad. |
13 وَلَمَّا
رَأَى كُلُّ
الشَّعْبِ
الَّذِي مَعَ
إِسْمَاعِيلَ
يُوحَانَانَ
بْنَ قَارِيحَ
وَكُلَّ
رُؤَسَاءِ
الْجُيُوشِ
الَّذِينَ
مَعَهُمْ
فَرِحُوا. |
14 Then all the people whom Ishmael had carried away
captive from Mizpah turned around and came back,
and went to Johanan the son of Kareah.
|
14 فَدَارَ
كُلُّ
الشَّعْبِ
الَّذِي
سَبَاهُ إِسْمَاعِيلُ
مِنَ
الْمِصْفَاةِ
وَرَجَعُوا
وَسَارُوا
إِلَى
يُوحَانَانَ
بْنِ
قَارِيحَ. |
15 But Ishmael the son of Nethaniah
escaped from Johanan with eight men and went to the
Ammonites. |
15 أَمَّا
إِسْمَاعِيلُ
بْنُ
نَثَنْيَا
فَهَرَبَ
بِثَمَانِيَةِ
رِجَالٍ
مِنْ وَجْهِ
يُوحَانَانَ
وَسَارَ
إِلَى بَنِي
عَمُّونَ. |
16 Then Johanan the son of
Kareah, and all the captains of the forces that
were with him, took from Mizpah all the rest of the
people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah
after he had murdered Gedaliah the son of Ahikam--the mighty men of war and the women and the
children and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
|
16 فَأَخَذَ
يُوحَانَانُ
بْنُ
قَارِيحَ
وَكُلُّ
رُؤَسَاءِ
الْجُيُوشِ
الَّذِينَ
مَعَهُ
كُلَّ
بَقِيَّةِ
الشَّعْبِ
الَّذِينَ اسْتَرَدَّهُمْ
مِنْ
إِسْمَاعِيلَ
بْنِ نَثَنْيَا
مِنَ الْمِصْفَاةِ
بَعْدَ
قَتْلِ
جَدَلْيَا
بْنِ
أَخِيقَامَ
رِجَالَ
الْحَرْبِ
الْمُقْتَدِرِينَ
وَالنِّسَاءَ
وَالأَطْفَالَ
وَالْخِصْيَانَ
الَّذِينَ
اسْتَرَدَّهُمْ
مِنْ
جِبْعُونَ |
17 And they departed and dwelt in the
habitation of Chimham, which is near |
17 فَسَارُوا
وَأَقَامُوا
فِي
جَيْرُوتَ
كِمْهَامَ
الَّتِي
بِجَانِبِ
بَيْتِ
لَحْمٍ لِيَسِيرُوا
وَيَدْخُلُوا
مِصْرَ
|
18 because of the Chaldeans;
for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah
had murdered Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of |
18 مِنْ
وَجْهِ
الْكِلْدَانِيِّينَ
لأَنَّهُمْ
كَانُوا
خَائِفِينَ
مِنْهُمْ
لأَنَّ إِسْمَاعِيلَ
بْنَ
نَثَنْيَا
كَانَ قَدْ
ضَرَبَ
جَدَلْيَا
بْنَ
أَخِيقَامَ
الَّذِي أَقَامَهُ
مَلِكُ
بَابِلَ
عَلَى
الأَرْضِ. |