JEREMIAH 42 |
أرميا
42 |
1 Now all the captains of the forces, Johanan the son of Kareah, Jezaniah the son of Hoshaiah,
and all the people, from the least to the greatest, came near |
1 فَتَقَدَّمَ
كُلُّ
رُؤَسَاءِ
الْجُيُوشِ
وَيُوحَانَانُ
بْنُ
قَارِيحَ
وَيَزَنْيَا
بْنُ
هُوشَعْيَا
وَكُلُّ
الشَّعْبِ
مِنَ
الصَّغِيرِ
إِلَى
الْكَبِيرِ |
2 and said to Jeremiah the prophet,
"Please, let our petition be acceptable to you, and pray for us to the
Lord your God, for all this remnant (since we are left but a few of many, as
you can see), |
2 وَقَالُوا
لإِرْمِيَا
النَّبِيِّ:
[لَيْتَ تَضَرُّعَنَا
يَقَعُ
أَمَامَكَ
فَتُصَلِّيَ
لأَجْلِنَا
إِلَى
الرَّبِّ
إِلَهِكَ لأَجْلِ
كُلِّ
هَذِهِ
الْبَقِيَّةِ.
لأَنَّنَا
قَدْ
بَقِينَا
قَلِيلِينَ
مِنْ
كَثِيرِينَ
كَمَا تَرَانَا
عَيْنَاكَ. |
3 that the Lord your God may show us the way in
which we should walk and the thing we should do." |
3 فَيُخْبِرُنَا
الرَّبُّ
إِلَهُكَ
عَنِ الطَّرِيقِ
الَّذِي
نَسِيرُ
فِيهِ
وَالأَمْرِ
الَّذِي
نَفْعَلُهُ]. |
4 Then Jeremiah the prophet said to them, "I
have heard. Indeed, I will pray to the Lord your God according to your words,
and it shall be, that whatever the Lord answers you,
I will declare it to you. I will keep nothing back from you." |
4 فَقَالَ
لَهُمْ
إِرْمِيَا
النَّبِيُّ:
[قَدْ سَمِعْتُ.
هَئَنَذَا
أُصَلِّي
إِلَى
الرَّبِّ إِلَهِكُمْ
كَقَوْلِكُمْ
وَيَكُونُ
أَنَّ كُلَّ
الْكَلاَمِ
الَّذِي
يُجِيبُكُمُ
الرَّبُّ
أُخْبِرُكُمْ
بِهِ. لاَ
أَمْنَعُ عَنْكُمْ
شَيْئاً].
|
5 So they said to Jeremiah, "Let the Lord be
a true and faithful witness between us, if we do not do according to
everything which the Lord your God sends us by you. |
5 فَقَالُوا
لإِرْمِيَا:
[لِيَكُنِ
الرَّبُّ بَيْنَنَا
شَاهِداً
صَادِقاً
وَأَمِيناً إِنَّنَا
نَفْعَلُ
حَسَبَ
كُلِّ
أَمْرٍ
يُرْسِلُكَ
بِهِ
الرَّبُّ
إِلَهُكَ
إِلَيْنَا |
6 Whether it is pleasing or
displeasing, we will obey the voice of the Lord our God to whom we send you,
that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God."
|
6 إِنْ
خَيْراً
وَإِنْ
شَرّاً.
فَإِنَّنَا
نَسْمَعُ
لِصَوْتِ
الرَّبِّ
إِلَهِكَ
الَّذِي
نَحْنُ
مُرْسِلُوكَ
إِلَيْهِ
لِيُحْسَنَ
إِلَيْنَا
إِذَا
سَمِعْنَا
لِصَوْتِ
الرَّبِّ
إِلَهِنَا]. |
7 And it happened after ten days that the word of
the Lord came to Jeremiah. |
7 وَكَانَ
بَعْدَ
عَشَرَةِ
أَيَّامٍ
أَنَّ كَلِمَةَ
الرَّبِّ
صَارَتْ
إِلَى
إِرْمِيَا. |
8 Then he called Johanan
the son of Kareah, all the captains of the forces
which were with him, and all the people from the least even to the greatest, |
8 فَدَعَا
يُوحَانَانَ
بْنَ
قَارِيحَ
وَكُلَّ رُؤَسَاءِ
الْجُيُوشِ
الَّذِينَ
مَعَهُ وَكُلَّ
الشَّعْبِ
مِنَ
الصَّغِيرِ
إِلَى الْكَبِيرِ |
9 and said to them, "Thus says the Lord,
the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him: |
9 وَقَالَ
لَهُمْ:
[هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
إِلَهُ إِسْرَائِيلَ
الَّذِي
أَرْسَلْتُمُونِي
إِلَيْهِ
لأُلْقِيَ
تَضَرُّعَكُمْ
أَمَامَهُ. |
10 'If you will still remain in this land, then I
will build you and not pull you down, and I will plant you and not pluck you
up. For I relent concerning the disaster that I have brought upon you. |
10 إِنْ
كُنْتُمْ
تَسْكُنُونَ
فِي هَذِهِ
الأَرْضِ
فَإِنِّي
أَبْنِيكُمْ
وَلاَ
أَنْقُضُكُمْ
وَأَغْرِسُكُمْ
وَلاَ
أَقْتَلِعُكُمْ.
لأَنِّي
نَدِمْتُ
عَنِ
الشَّرِّ
الَّذِي
صَنَعْتُهُ
بِكُمْ.
|
11 Do not be afraid of the king of |
11 لاَ
تَخَافُوا
مَلِكَ
بَابِلَ
الَّذِي
أَنْتُمْ
خَائِفُوهُ.
لاَ
تَخَافُوهُ
يَقُولُ
الرَّبُّ
لأَنِّي
أَنَا
مَعَكُمْ
لأُخَلِّصَكُمْ
وَأُنْقِذَكُمْ
مِنْ يَدِهِ. |
12 And I will show you mercy, that he may have
mercy on you and cause you to return to your own land.' |
12 وَأُعْطِيَكُمْ
نِعْمَةً
فَيَرْحَمُكُمْ
وَيَرُدُّكُمْ
إِلَى
أَرْضِكُمْ. |
13 "But if you say, 'We will not dwell in
this land,' disobeying the voice of the Lord your God, |
13 [وَإِنْ
قُلْتُمْ
لاَ
نَسْكُنُ
فِي هَذِهِ الأَرْضِ
وَلَمْ
تَسْمَعُوا
لِصَوْتِ
الرَّبِّ
إِلَهِكُمْ |
14 saying, 'No, but we will go to the land of Egypt
where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor be hungry
for bread, and there we will dwell'-- |
14 قَائِلِينَ:
لاَ بَلْ
إِلَى
أَرْضِ
مِصْرَ نَذْهَبُ
حَيْثُ لاَ
نَرَى
حَرْباً
وَلاَ نَسْمَعُ
صَوْتَ
بُوقٍ وَلاَ
نَجُوعُ
لِلْخُبْزِ
وَهُنَاكَ
نَسْكُنُ. |
15 Then hear now the word of the Lord, O remnant of |
15 فَالآنَ
لِذَلِكَ
اسْمَعُوا
كَلِمَةَ
الرَّبِّ
يَا بَقِيَّةَ
يَهُوذَا:
هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ:
إِنْ
كُنْتُمْ تَجْعَلُونَ
وُجُوهَكُمْ
لِلدُّخُولِ
إِلَى
مِصْرَ
وَتَذْهَبُونَ
لِتَتَغَرَّبُوا
هُنَاكَ
|
16 then it shall be that the sword which you feared
shall overtake you there in the |
16 يَحْدُثُ
أَنَّ
السَّيْفَ
الَّذِي
أَنْتُمْ
خَائِفُونَ
مِنْهُ
يُدْرِكُكُمْ
هُنَاكَ فِي
أَرْضِ
مِصْرَ
وَالْجُوعَ
الَّذِي
أَنْتُمْ خَائِفُونَ
مِنْهُ
يَلْحَقُكُمْ
هُنَاكَ فِي
مِصْرَ
فَتَمُوتُونَ
هُنَاكَ.
|
17 So shall it be with all the men who set their
faces to go to |
17 وَيَكُونُ
أَنَّ كُلَّ
الرِّجَالِ
الَّذِينَ
جَعَلُوا
وُجُوهَهُمْ
لِلدُّخُولِ
إِلَى
مِصْرَ
لِيَتَغَرَّبُوا
هُنَاكَ
يَمُوتُونَ
بِالسَّيْفِ
وَالْجُوعِ
وَالْوَبَإِ
وَلاَ
يَكُونُ
مِنْهُمْ
بَاقٍ وَلاَ
نَاجٍ مِنَ
الشَّرِّ
الَّذِي
أَجْلِبُهُ
أَنَا عَلَيْهِمْ. |
18 "For thus says the Lord of hosts, the God of
Israel: 'As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of |
18 لأَنَّهُمْ
هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ:
كَمَا
انْسَكَبَ
غَضَبِي
وَغَيْظِي
عَلَى
سُكَّانِ
أُورُشَلِيمَ
هَكَذَا
يَنْسَكِبُ
غَيْظِي
عَلَيْكُمْ
عِنْدَ
دُخُولِكُمْ
إِلَى
مِصْرَ
فَتَصِيرُونَ
حَلَفاً
وَدَهَشاً
وَلَعْنَةً
وَعَاراً وَلاَ
تَرُونَ
بَعْدُ
هَذَا
الْمَوْضِعَ. |
19 The Lord has said concerning you, O remnant of |
19 [قَدْ
تَكَلَّمَ
الرَّبُّ
عَلَيْكُمْ
يَا
بَقِيَّةَ
يَهُوذَا
لاَ
تَدْخُلُوا
مِصْرَ.
اعْلَمُوا
عِلْماً
أَنِّي قَدْ
أَنْذَرْتُكُمُ
الْيَوْمَ. |
20 For you were hypocrites in your hearts when you
sent me to the Lord your God, saying, 'Pray for us to the Lord our God, and
according to all that the Lord your God says, so declare to us and we will do
it.' |
20 لأَنَّكُمْ
قَدْ
خَدَعْتُمْ
أَنْفُسَكُمْ
إِذْ
أَرْسَلْتُمُونِي
إِلَى
الرَّبِّ
إِلَهِكُمْ
قَائِلِينَ:
صَلِّ
لأَجْلِنَا
إِلَى
الرَّبِّ
إِلَهِنَا
وَحَسَبَ
كُلِّ مَا يَقُولُهُ
الرَّبُّ
إِلَهُنَا
هَكَذَا
أَخْبِرْنَا
فَنَفْعَلَ. |
21 And I have this day declared it to you, but you
have not obeyed the voice of the Lord your God, or anything which He has sent
you by me. |
21 فَقَدْ
أَخْبَرْتُكُمُ
الْيَوْمَ
فَلَمْ تَسْمَعُوا
لِصَوْتِ
الرَّبِّ
إِلَهِكُمْ وَلاَ
لِشَيْءٍ
مِمَّا
أَرْسَلَنِي
بِهِ إِلَيْكُمْ. |
22 Now therefore, know certainly that you shall die
by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to
go to dwell." |
22 فَالآنَ
اعْلَمُوا
عِلْماً
أَنَّكُمْ
تَمُوتُونَ
بِالسَّيْفِ
وَالْجُوعِ
وَالْوَبَإِ
فِي
الْمَوْضِعِ
الَّذِي
ابْتَغَيْتُمْ
أَنْ
تَدْخُلُوهُ
لِتَتَغَرَّبُوا
فِيهِ].
|