EZEKIEL 7 |
حزقيال
7 |
1 Moreover the word of the Lord came to me,
saying, |
1 وَكَانَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ: |
2 "And you, son of man, thus says the Lord God
to the |
2 [وَأَنْتَ
يَا ابْنَ
آدَمَ
فَهَكَذَا
قَالَ السَّيِّدُ
الرَّبُّ
لأَرْضِ
إِسْرَائِيلَ:
نِهَايَةٌ.
قَدْ
جَاءَتِ
النِّهَايَةُ
عَلَى
زَوَايَا
الأَرْضِ
الأَرْبَعِ. |
3 Now the end has come upon you, And I will send
My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will
repay you for all your abominations. |
3 اَلآنَ
النِّهَايَةُ
عَلَيْكِ,
وَأُرْسِلُ غَضَبِي
عَلَيْكِ,
وَأَحْكُمُ
عَلَيْكِ كَطُرُقِكِ
وَأَجْلِبُ
عَلَيْكِ
كُلَّ رَجَاسَاتِكِ. |
4 My eye will not spare you, Nor will I have
pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your
midst; Then you shall know that I am the Lord!' |
4 فَلاَ
تُشْفِقُ
عَلَيْكِ
عَيْنِي,
وَلاَ أَعْفُو
بَلْ
أَجْلِبُ
عَلَيْكِ
طُرُقَكِ
وَتَكُونُ
رَجَاسَاتُكِ
فِي
وَسَطِكِ,
فَتَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ». |
5 "Thus says the Lord God: 'A disaster, a
singular disaster; Behold, it has come! |
5 هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
[شَرٌّ شَرٌّ
وَحِيدٌ
هُوَذَا
قَدْ أَتَى. |
6 An end has come, The end has come; It has
dawned for you; Behold, it has come! |
6 نِهَايَةٌ
قَدْ
جَاءَتْ.
جَاءَتِ
النِّهَايَةُ.
انْتَبَهَتْ
إِلَيْكِ.
هَا هِيَ
قَدْ جَاءَتْ. |
7 Doom has come to you, you who dwell in the land;
The time has come, A day of trouble is near, And not of rejoicing in the
mountains. |
7 انْتَهَى
الدَّوْرُ
إِلَيْكَ
أَيُّهَا
السَّاكِنُ
فِي
الأَرْضِ.
بَلَغَ
الْوَقْتُ.
اقْتَرَبَ
يَوْمُ
اضْطِرَابٍ,
لاَ هُتَافُ
الْجِبَالِ. |
8 Now upon you I will soon pour out My fury, And
spend My anger upon you; I will judge you according to your ways, And I will
repay you for all your abominations. |
8 اَلآنَ
عَنْ
قَرِيبٍ
أَصُبُّ
رِجْزِي
عَلَيْكِ,
وَأُتَمِّمُ
سَخَطِي
عَلَيْكِ,
وَأَحْكُمُ
عَلَيْكِ
كَطُرُقِكِ,
وَأَجْلِبُ
عَلَيْكِ
كُلَّ
رَجَاسَاتِكِ. |
9 'My eye will not spare, Nor will I have pity; I
will repay you according to your ways, And your abominations will be in your
midst. Then you shall know that I am the Lord who strikes. |
9 فَلاَ
تُشْفِقُ
عَيْنِي
وَلاَ
أَعْفُو
بَلْ أَجْلِبُ
عَلَيْكِ
كَطُرُقِكِ,
وَرَجَاسَاتُكِ
تَكُونُ فِي
وَسَطِكِ.
فَتَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ الضَّارِب |
10 'Behold, the day! Behold, it has
come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded. |
10 [هَا
هُوَذَا
الْيَوْمُ,
هَا هُوَذَا
قَدْ جَاءَ.
دَارَتِ الدَّائِرَةُ.
أَزْهَرَتِ
الْعَصَا.
أَفْرَخَتِ
الْكِبْرِيَاءُ. |
11 Violence has risen up into a rod of
wickedness; None of them shall remain, None of their multitude, None of them;
Nor shall there be wailing for them. |
11 قَامَ
الظُّلْمُ
إِلَى عَصَا
الشَّرِّ.
لاَ يَبْقَى
مِنْهُمْ
وَلاَ مِنْ
ثَرْوَتِهِمْ
وَلاَ مِنْ
ضَجِيجِهِمْ,
وَلاَ نَوْحٌ
عَلَيْهِمْ. |
12 The time has come, The day draws near. 'Let not
the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath
is on their whole multitude. |
12 قَدْ
جَاءَ
الْوَقْتُ.
بَلَغَ
الْيَوْمُ.
فَلاَ
يَفْرَحَنَّ
الشَّارِي
وَلاَ
يَحْزَنَنَّ
الْبَائِعُ,
لأَنَّ
الْغَضَبَ
عَلَى كُلِّ
جُمْهُورِهِمْ. |
13 For the seller shall not return to what has been
sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude,
And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in
iniquity. |
13 لأَنَّ
الْبَائِعَ
لَنْ
يَعُودَ
إِلَى الْمَبِيعِ
وَإِنْ
كَانُوا
بَعْدُ
بَيْنَ
الأَحْيَاءِ.
لأَنَّ
الرُّؤْيَا
عَلَى كُلِّ
جُمْهُورِهَا
فَلاَ
يَعُودُ,
وَالإِنْسَانُ
بِإِثْمِهِ
لاَ
يُشَدِّدُ
حَيَاتَهُ. |
14 'They have blown the trumpet and made everyone
ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude. |
14 قَدْ
نَفَخُوا
فِي
الْبُوقِ
وَأَعَدُّوا
الْكُلَّ,
وَلاَ
ذَاهِبَ
إِلَى
الْقِتَالِ.
لأَنَّ غَضَبِي
عَلَى كُلِّ
جُمْهُورِهِمْ. |
15 The sword is outside, And the pestilence and
famine within. Whoever is in the field Will die by the sword; And whoever is
in the city, Famine and pestilence will devour him. |
15 اَلسَّيْفُ
مِنْ
خَارِجٍ,
وَالْوَبَأُ
وَالْجُوعُ
مِنْ
دَاخِلٍ.
الَّذِي
هُوَ فِي الْحَقْلِ
يَمُوتُ
بِالسَّيْفِ,
وَالَّذِي هُوَ
فِي
الْمَدِينَةِ
يَأْكُلُهُ
الْجُوعُ
وَالْوَبَأُ. |
16 'Those who survive will escape and be on the
mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his
iniquity. |
16 وَيَنْفَلِتُ
مِنْهُمْ
مُنْفَلِتُونَ
وَيَكُونُونَ
عَلَى
الْجِبَالِ
كَحَمَامِ
الأَوْطِئَةِ.
كُلُّهُمْ
يَهْدِرُونَ
كُلُّ وَاحِدٍ
عَلَى
إِثْمِهِ. |
17 Every hand will be feeble, And every knee will be
as weak as water. |
17 كُلُّ
الأَيْدِي تَرْتَخِي,
وَكُلُّ
الرُّكَبِ
تَصِيرُ
مَاءً.
|
18 They will also be girded with sackcloth; Horror
will cover them; Shame will be on every face, Baldness on all their heads. |
18 وَيَتَنَطَّقُونَ
بِالْمِسْحِ
وَيَغْشَاهُمْ
رُعْبٌ,
وَعَلَى
جَمِيعِ
الْوُجُوهِ
خِزْيٌ
وَعَلَى
جَمِيعِ
رُؤُوسِهِمْ
قَرَعٌ.
|
19 'They will throw their silver into the
streets, And their gold will be like refuse; Their silver and their gold will
not be able to deliver them In the day of the wrath of the Lord; They will
not satisfy their souls, Nor fill their stomachs, Because it became their
stumbling block of iniquity. |
19 يُلْقُونَ
فِضَّتَهُمْ
فِي
الشَّوَارِعِ
وَذَهَبُهُمْ
يَكُونُ
لِنَجَاسَةٍ.
لاَ تَسْتَطِيعُ
فِضَّتُهُمْ
وَذَهَبُهُمْ
إِنْقَاذَهُمْ
فِي يَوْمِ
غَضَبِ
الرَّبِّ.
لاَ يُشْبِعُونَ
مِنْهُمَا
أَنْفُسَهُمْ
وَلاَ يَمْلأُونَ
جَوْفَهُمْ,
لأَنَّهُمَا
صَارَا مَعْثَرَةَ
إِثْمِهِمْ. |
20 'As for the beauty of his ornaments, He set it
in majesty; But they made from it The images of their abominations-- Their
detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them. |
20 أَمَّا
بَهْجَةُ
زِينَتِهِ
فَجَعَلَهَا
لِلْكِبْرِيَاءِ.
جَعَلُوا
فِيهَا
أَصْنَامَ
مَكْرُهَاتِهِمْ,
رَجَاسَاتِهِمْ.
لأَجْلِ
ذَلِكَ
جَعَلْتُهَا
لَهُمْ
نَجَاسَةً. |
21 I will give it as plunder Into the hands of strangers,
And to the wicked of the earth as spoil; And they shall defile it. |
21 أُسْلِمُهَا
إِلَى
أَيْدِي
الْغُرَبَاءِ
لِلنَّهْبِ,
وَإِلَى
أَشْرَارِ
الأَرْضِ سَلْباً
فَيُنَجِّسُونَهَا. |
22 I will turn My face from them, And they will defile
My secret place; For robbers shall enter it and defile it. |
22 وَأُحَوِّلُ
وَجْهِي
عَنْهُمْ
فَيُنَجِّسُونَ
سِرِّي,
وَيَدْخُلُهُ
الْمُعْتَنِفُونَ
وَيُنَجِّسُونَهُ. |
23 'Make a chain, For the land is filled with crimes
of blood, And the city is full of violence. |
23 اِصْنَعِ
السِّلْسِلَةَ
لأَنَّ
الأَرْضَ قَدِ
امْتَلأَتْ
مِنْ
أَحْكَامِ
الدَّمِ, وَالْمَدِينَةُ
امْتَلأَتْ
مِنَ
الظُّلْمِ. |
24 Therefore I will bring the worst of
the Gentiles, And they will possess their houses; I will cause the pomp of
the strong to cease, And their holy places shall be defiled. |
24 فَآتِي
بِأَشَرِّ
الأُمَمِ
فَيَرِثُونَ
بُيُوتَهُمْ,
وَأُبِيدُ
كِبْرِيَاءَ
الأَشِدَّاءِ
فَتَتَنَجَّسُ
مَقَادِسُهُمْ. |
25 Destruction comes; They will seek
peace, but there shall be none. |
25 اَلرُّعْبُ
آتٍ
فَيَطْلُبُونَ
السَّلاَمَ وَلاَ
يَكُونُ.
|
26 Disaster will come upon disaster,
And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet;
But the law will perish from the priest, And counsel from the elders. |
26 سَتَأْتِي
مُصِيبَةٌ
عَلَى
مُصِيبَةٍ.
وَيَكُونُ
خَبَرٌ
عَلَى
خَبَرٍ.
فَيَطْلُبُونَ
رُؤْيَا
مِنَ
النَّبِيِّ.
وَالشَّرِيعَةُ
تُبَادُ
عَنِ
الْكَاهِنِ
وَالْمَشُورَةُ
عَنِ
الشُّيُوخِ. |
27 'The king will mourn, The prince will be clothed
with desolation, And the hands of the common people will tremble. I will do
to them according to their way, And according to what they deserve I will
judge them; Then they shall know that I am the Lord!' " |
27 الْمَلِكُ
يَنُوحُ
وَالرَّئِيسُ
يَلْبَسُ حَيْرَةً,
وَأَيْدِي
شَعْبِ
الأَرْضِ
تَرْجُفُ.
كَطَرِيقِهِمْ
أَصْنَعُ
بِهِمْ,
وَكَأَحْكَامِهِمْ
أَحْكُمُ
عَلَيْهِمْ
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ]. |