EZEKIEL 29 |
حزقيال
29 |
1 In the tenth year, in the tenth month, on
the twelfth day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
1 فِي
السَّنَةِ
الْعَاشِرَةِ
فِي
الثَّانِي
عَشَرَ مِنَ
الشَّهْرِ
الْعَاشِرِ
كَانَ إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ: |
2 "Son of man, set your face against Pharaoh
king of |
2 [يَا
ابْنَ آدَمَ,
اجْعَلْ
وَجْهَكَ
نَحْوَ فِرْعَوْنَ
مَلِكِ
مِصْرَ
وَتَنَبَّأْ
عَلَيْهِ
وَعَلَى
مِصْرَ
كُلِّهَا. |
3 Speak, and say, 'Thus says the Lord God:
"Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who
lies in the midst of his rivers, Who has said, 'My River is my own; I have
made it for myself.' |
3 تَكَلَّمْ
وَقُلْ:
هَكَذَا
قَالَ السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
هَئَنَذَا
عَلَيْكَ
يَا فِرْعَوْنُ
مَلِكُ
مِصْرَ,
التِّمْسَاحُ
الْكَبِيرُ
الرَّابِضُ
فِي وَسَطِ
أَنْهَارِهِ,
الَّذِي
قَالَ:
نَهْرِي لِي
وَأَنَا
عَمِلْتُهُ
لِنَفْسِي. |
4 But I will put hooks in your jaws, And cause the
fish of your rivers to stick to your scales; I will bring you up out of the
midst of your rivers, And all the fish in your rivers will stick to your
scales. |
4 فَأَجْعَلُ
خَزَائِمَ
فِي
فَكَّيْكَ
وَأُلْزِقُ
سَمَكَ
أَنْهَارِكَ
بِحَرْشَفِكَ,
وَأُطْلِعُكَ
مِنْ وَسَطِ
أَنْهَارِكَ
وَكُلُّ
سَمَكِ
أَنْهَارِكَ
مُلْزَقٌ بِحَرْشَفِكَ. |
5 I will leave you in the wilderness, You and all the
fish of your rivers; You shall fall on the open field; You shall not be
picked up or gathered. I have given you as food To the beasts of the field
And to the birds of the heavens. |
5 وَأَتْرُكُكَ
فِي
الْبَرِّيَّةِ
أَنْتَ وَجَمِيعَ
سَمَكِ
أَنْهَارِكَ.
عَلَى
وَجْهِ الْحَقْلِ
تَسْقُطُ
فَلاَ
تُجْمَعُ
وَلاَ تُلَمُّ.
بَذَلْتُكَ
طَعَاماً
لِوُحُوشِ الْبَرِّ
وَلِطُيُورِ
السَّمَاءِ. |
6 "Then all the inhabitants of Egypt Shall know
that I am the Lord, Because they have been a staff of reed to the house of |
6 وَيَعْلَمُ
كُلُّ
سُكَّانِ
مِصْرَ
أَنِّي أَنَا
الرَّبُّ
مِنْ أَجْلِ
كَوْنِهِمْ
عُكَّازَ
قَصَبٍ
لِبَيْتِ
إِسْرَائِيلَ. |
7 When they took hold of you with the hand, You
broke and tore all their shoulders; When they leaned on you, You broke and
made all their backs quiver." |
7 عِنْدَ
مَسْكِهِمْ
بِكَ
بِالْكَفِّ
انْكَسَرْتَ
وَمَزَّقْتَ
لَهُمْ
كُلَّ
كَتِفٍ,
وَلَمَّا
تَوَكَّأُوا
عَلَيْكَ انْكَسَرْتَ
وَقَلْقَلْتَ
كُلَّ
مُتُونِهِمْ]. |
8 'Therefore thus says the Lord God:
"Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and
beast. |
8 لِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
[هَئَنَذَا
أَجْلِبُ
عَلَيْكَ
سَيْفاً,
وَأَسْتَأْصِلُ
مِنْكَ
الإِنْسَانَ
وَالْحَيَوَانَ. |
9 And the |
9 وَتَكُونُ
أَرْضُ
مِصْرَ
مُقْفِرَةً
وَخَرِبَةً,
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ
لأَنَّهُ
قَالَ:
النَّهْرُ
لِي وَأَنَا
عَمِلْتُهُ. |
10 Indeed, therefore, I am against you and
against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and
desolate, from Migdol to Syene, as far as the
border of Ethiopia. |
10 لِذَلِكَ
هَئَنَذَا
عَلَيْكَ
وَعَلَى
أَنْهَارِكَ,
وَأَجْعَلُ
أَرْضَ
مِصْرَ
خِرَباً
خَرِبَةً
مُقْفِرَةً
مِنْ
مَجْدَلَ
إِلَى
أَسْوَانَ
إِلَى
تُخُمِ
كُوشَ. |
11 Neither foot of man shall pass
through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited
forty years. |
11 لاَ
تَمُرُّ
فِيهَا
رِجْلُ
إِنْسَانٍ,
وَلاَ تَمُرُّ
فِيهَا
رِجْلُ
بَهِيمَةٍ,
وَلاَ تُسْكَنُ
أَرْبَعِينَ
سَنَةً. |
12 I will make the |
12 وَأَجْعَلُ
أَرْضَ
مِصْرَ
مُقْفِرَةً
فِي وَسَطِ
الأَرَاضِي
الْمُقْفِرَةِ,
وَمُدُنَهَا
فِي وَسَطِ
الْمُدُنِ
الْخَرِبَةِ
تَكُونُ
مُقْفِرَةً
أَرْبَعِينَ
سَنَةً. وَأُشَتِّتُ
الْمِصْرِيِّينَ
بَيْنَ
الأُمَمِ
وَأُبَدِّدُهُمْ
فِي
الأَرَاضِي. |
13 'Yet, thus says the Lord God: "At the end of
forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were
scattered. |
13 لأَنَّهُ
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
عِنْدَ
نَهَايَةِ
أَرْبَعِينَ
سَنَةً أَجْمَعُ
الْمِصْرِيِّينَ
مِنَ
الشُّعُوبِ
الَّذِينَ تَشَتَّتُوا
بَيْنَهُمْ |
14 I will bring back the captives of |
14 وَأَرُدُّ
سَبْيَ
مِصْرَ,
وَأُرْجِعُهُمْ
إِلَى
أَرْضِ
فَتْرُوسَ
إِلَى
أَرْضِ
مِيلاَدِهِمْ,
وَيَكُونُونَ
هُنَاكَ
مَمْلَكَةً
حَقِيرَةً. |
15 It shall be the lowliest of kingdoms; it shall
never again exalt itself above the nations, for I will diminish them so that
they will not rule over the nations anymore. |
15 تَكُونُ
أَحْقَرَ
الْمَمَالِكِ
فَلاَ تَرْتَفِعُ
بَعْدُ
عَلَى
الأُمَمِ,
وَأُقَلِّلُهُمْ
لِكَيْلاَ
يَتَسَلَّطُوا
عَلَى الأُمَمِ. |
16 No longer shall it be the confidence of the
house of |
16 فَلاَ
تَكُونُ
بَعْدُ
مُعْتَمَداً
لِبَيْتِ
إِسْرَائِيلَ,
مُذَكِّرَةَ
الإِثْمِ
بِانْصِرَافِهِمْ
وَرَاءَهُمْ,
وَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
السَّيِّدُ
الرَّبُّ]. |
17 And it came to pass in the twenty-seventh
year, in the first month, on the first day of the month, that the word of the
Lord came to me, saying, |
17 وَكَانَ
فِي
السَّنَةِ
السَّابِعَةِ
وَالْعِشْرِينَ
فِي
الشَّهْرِ
الأَوَّلِ
فِي أَوَّلِ
الشَّهْرِ
أَنَّ كَلاَمَ
الرَّبِّ
كَانَ
إِلَيَّ: |
18 "Son of man, Nebuchadnezzar king of
Babylon caused his army to labor strenuously against Tyre;
every head was made bald, and every shoulder rubbed raw; yet neither he nor
his army received wages from Tyre, for the labor
which they expended on it. |
18 [يَا
ابْنَ آدَمَ,
إِنَّ
نَبُوخَذْنَصَّرَ
مَلِكَ
بَابِلَ
اسْتَخْدَمَ
جَيْشَهُ
خِدْمَةً
شَدِيدَةً
عَلَى صُورَ.
كُلُّ
رَأْسٍ قَرِعَ,
وَكُلُّ
كَتِفٍ
تَجَرَّدَتْ,
وَلَمْ تَكُنْ
لَهُ وَلاَ
لِجَيْشِهِ
أُجْرَةٌ مِنْ
صُورَ
لأَجْلِ
خِدْمَتِهِ
الَّتِي
خَدَمَ
بِهَا
عَلَيْهَا. |
19 Therefore thus says the Lord God:
'Surely I will give the |
19 لِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
هَئَنَذَا
أَبْذُلُ
أَرْضَ
مِصْرَ لِنَبُوخَذْنَصَّرَ
مَلِكِ
بَابِلَ
فَيَأْخُذُ
ثَرْوَتَهَا
وَيَغْنَمُ
غَنِيمَتَهَا
وَيَنْهَبُ
نَهْبَهَا
فَتَكُونُ
أُجْرَةً
لِجَيْشِهِ. |
20 I have given him the |
20 قَدْ
أَعْطَيْتُهُ
أَرْضَ
مِصْرَ
لأَجْلِ شُغْلِهِ
الَّذِي
خَدَمَ بِهِ
لأَنَّهُمْ
عَمِلُوا
لأَجْلِي
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ. |
21 'In that day I will cause the horn of the house
of |
21 فِي
ذَلِكَ
الْيَوْمِ
أُنْبِتُ
قَرْناً لِبَيْتِ
إِسْرَائِيلَ.
وَأَجْعَلُ
لَكَ فَتْحَ
الْفَمِ فِي
وَسَطِهِمْ
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا الرَّبُّ]. |