EZEKIEL 39 |
حزقيال
39 |
1 "And you, son of man, prophesy against
Gog, and say, 'Thus says the Lord God:
"Behold, I am against you, O Gog, the prince
of Rosh,* Meshech, and Tubal;
|
1 [وَأَنْتَ
يَا ابْنَ
آدَمَ
تَنَبَّأْ
عَلَى جُوجٍ
وَقُلْ:
هَكَذَا قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
هَئَنَذَا
عَلَيْكَ
يَا جُوجُ
رَئِيسُ
رُوشٍ
مَاشِكَ
وَتُوبَالَ. |
2 and I will turn you around and lead you on,
bringing you up from the far north, and bring you against the mountains of |
2 وَأَرُدُّكَ
وَأَقُودُكَ
وَأُصْعِدُكَ
مِنْ
أَقَاصِي
الشِّمَالِ
وَآتِي بِكَ
عَلَى
جِبَالِ
إِسْرَائِيلَ. |
3 Then I will knock the bow out of your left hand,
and cause the arrows to fall out of your right hand. |
3 وَأَضْرِبُ
قَوْسَكَ
مِنْ يَدِكَ
الْيُسْرَى,
وَأُسْقِطُ
سِهَامَكَ مِنْ
يَدِكَ
الْيُمْنَى. |
4 You shall fall upon the mountains of |
4 فَتَسْقُطُ
عَلَى
جِبَالِ
إِسْرَائِيلَ
أَنْتَ
وَكُلُّ
جَيْشِكَ وَالشُّعُوبُ
الَّذِينَ
مَعَكَ.
أَبْذِلُكَ
مَأْكَلاً
لِلطُّيُورِ
الْكَاسِرَةِ
مِنْ كُلِّ
نَوْعٍ
وَلِوُحُوشِ
الْحَقْلِ. |
5 You shall fall on the open field; for I have
spoken," says the Lord God. |
5 عَلَى
وَجْهِ الْحَقْلِ
تَسْقُطُ
لأَنِّي
تَكَلَّمْتُ
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ. |
6 And I will send fire on Magog
and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know
that I am the Lord. |
6 وَأُرْسِلُ
نَاراً
عَلَى
مَاجُوجَ
وَعَلَى السَّاكِنِينَ
فِي
الْجَزَائِرِ
آمِنِينَ,
فَيَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ. |
7 So I will make My holy name known in the midst
of My people |
7 وَأُعَرِّفُ
بِاسْمِي
الْمُقَدَّسِ
فِي وَسَطِ
شَعْبِي
إِسْرَائِيلَ,
وَلاَ
أَدَعُ اسْمِي
الْمُقَدَّسَ
يُنَجَّسُ
بَعْدُ, فَتَعْلَمُ
الأُمَمُ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ قُدُّوسُ
إِسْرَائِيلَ |
8 Surely it is coming, and it shall be done," says
the Lord God. "This is the day of which I have spoken. |
8 [هَا
هُوَ قَدْ
أَتَى
وَصَارَ
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ.
هَذَا هُوَ
الْيَوْمُ
الَّذِي
تَكَلَّمْتُ
عَنْهُ. |
9 "Then those who dwell in the cities of
Israel will go out and set on fire and burn the weapons, both the shields and
bucklers, the bows and arrows, the javelins and spears; and they will make
fires with them for seven years. |
9 وَيَخْرُجُ
سُكَّانُ
مُدُنِ
إِسْرَائِيلَ
وَيُشْعِلُونَ
وَيُحْرِقُونَ
السِّلاَحَ
وَالْمَجَانَّ
وَالأَتْرَاسَ
وَالْقِسِيَّ
وَالسِّهَامَ
وَالْحِرَابَ
وَالرِّمَاحَ,
وَيُوقِدُونَ
بِهَا النَّارَ
سَبْعَ
سِنِينَ. |
10 They will not take wood from the field nor cut
down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and
they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged
them," says the Lord God. |
10 فَلاَ
يَأْخُذُونَ
مِنَ
الْحَقْلِ
عُوداً, وَلاَ
يَحْتَطِبُونَ
مِنَ
الْوُعُورِ
لأَنَّهُمْ
يُحْرِقُونَ
السِّلاَحَ
بِالنَّارِ,
وَيَنْهَبُونَ
الَّذِينَ
نَهَبُوهُمْ
وَيَسْلُبُونَ
الَّذِينَ
سَلَبُوهُمْ,
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ. |
11 "It will come to pass in that day that
I will give Gog a burial place there in Israel, the
valley of those who pass by east of the sea; and it will obstruct travelers,
because there they will bury Gog and all his
multitude. Therefore they will call it the |
11 وَيَكُونُ
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ,
أَنِّي أُعْطِي
جُوجاً
مَوْضِعاً
هُنَاكَ
لِلْقَبْرِ
فِي
إِسْرَائِيلَ,
وَوَادِي
عَبَارِيمَ
بِشَرْقِيِّ
الْبَحْرِ,
فَيَسُدُّ
نَفَسَ
الْعَابِرِينَ.
وَهُنَاكَ
يَدْفِنُونَ
جُوجاً
وَجُمْهُورَهُ
كُلَّهُ,
وَيُسَمُّونَهُ
[وَادِيَ
جُمْهُورِ
جُوجٍ». |
12 For seven months the house of |
12 وَيَقْبِرُهُمْ
بَيْتُ
إِسْرَائِيلَ
لِيُطَهِّرُوا
الأَرْضَ
سَبْعَةَ
أَشْهُرٍ. |
13 Indeed all the people of the land will be burying,
and they will gain renown for it on the day that I am glorified," says
the Lord God. |
13 كُلُّ
شَعْبِ
الأَرْضِ
يَقْبِرُونَ,
وَيَكُونُ
لَهُمْ
يَوْمُ
تَمْجِيدِي
مَشْهُوراً يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ. |
14 They will set apart men regularly employed,
with the help of a search party, to pass through the land and bury those
bodies remaining on the ground, in order to cleanse it. At the end of seven
months they will make a search. |
14 وَيُفْرِزُونَ
أُنَاساً
مُسْتَدِيمِينَ
عَابِرِينَ
فِي
الأَرْضِ,
قَابِرِينَ
مَعَ الْعَابِرِينَ
أُولَئِكَ
الَّذِينَ
بَقُوا
عَلَى
وَجْهِ
الأَرْضِ. تَطْهِيراً
لَهَا.
بَعْدَ
سَبْعَةِ
أَشْهُرٍ
يَفْحَصُونَ |
15 The search party will pass through the land; and
when anyone sees a man's bone, he shall set up a marker by it, till the
buriers have buried it in the |
15 فَيَعْبُرُ
الْعَابِرُونَ
فِي
الأَرْضِ وَإِذَا
رَأَى
أَحَدٌ
عَظْمَ
إِنْسَانٍ
يَبْنِي
بِجَانِبِهِ
صُوَّةً
حَتَّى
يَقْبِرَهُ
الْقَابِرُونَ
فِي وَادِي
جُمْهُورِ جُوجٍ |
16 The name of the city will also be Hamonah. Thus they shall cleanse the land." ' |
16 وَأَيْضاً
اسْمُ
الْمَدِينَةِ
[هَمُونَةُ» فَيُطَهِّرُونَ
الأَرْضَ. |
17 "And as for you, son of man, thus says the
Lord God, 'Speak to every sort of bird and to every beast of the field:
"Assemble yourselves and come; Gather together from all sides to My
sacrificial meal Which I am sacrificing for you, A great sacrificial meal on
the mountains of Israel, That you may eat flesh and drink blood. |
17 [وَأَنْتَ
يَا ابْنَ
آدَمَ,
فَهَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
قُلْ
لِطَائِرِ
كُلِّ
جَنَاحٍ,
وَلِكُلِّ
وُحُوشِ
الْبَرِّ: اجْتَمِعُوا,
وَتَعَالُوا
احْتَشِدُوا
مِنْ كُلِّ
جِهَةٍ,
إِلَى
ذَبِيحَتِي
الَّتِي أَنَا
ذَابِحُهَا
لَكُمْ,
ذَبِيحَةً
عَظِيمَةً
عَلَى
جِبَالِ
إِسْرَائِيلَ
لِتَأْكُلُوا
لَحْماً وَتَشْرَبُوا
دَماً. |
18 You shall eat the flesh of the mighty, Drink the
blood of the princes of the earth, Of rams and lambs, Of goats and bulls, All
of them fatlings of |
18 تَأْكُلُونَ
لَحْمَ
الْجَبَابِرَةِ
وَتَشْرَبُونَ
دَمَ
رُؤَسَاءِ
الأَرْضِ,
كِبَاشٌ
وَحُمْلاَنٌ
وَأَعْتِدَةٌ
وَثِيرَانٌ
كُلُّهَا
مِنْ
مُسَمَّنَاتِ
بَاشَانَ. |
19 You shall eat fat till you are full, And drink
blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for
you. |
19 وَتَأْكُلُونَ
الشَّحْمَ
إِلَى
الشَّبَعِ,
وَتَشْرَبُونَ
الدَّمَ إِلَى
السُّكْرِ
مِنْ
ذَبِيحَتِي
الَّتِي ذَبَحْتُهَا
لَكُمْ. |
20 You shall be filled at My table With horses and
riders, With mighty men And with all the men of war," says the Lord God.
|
20 فَتَشْبَعُونَ
عَلَى مَائِدَتِي
مِنَ
الْخَيْلِ
وَالْمَرْكَبَاتِ
وَالْجَبَابِرَةِ
وَكُلِّ
رِجَالِ
الْحَرْبِ,
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ. |
21 "I will set My glory among the nations; all
the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I
have laid on them. |
21 وَأَجْعَلُ
مَجْدِي فِي
الأُمَمِ,
وَجَمِيعُ
الأُمَمِ
يَرُونَ
حُكْمِي
الَّذِي
أَجْرَيْتُهُ
وَيَدِي
الَّتِي
جَعَلْتُهَا
عَلَيْهِمْ, |
22 So the house of |
22 فَيَعْلَمُ
بَيْتُ
إِسْرَائِيلَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ إِلَهُهُمْ
مِنْ ذَلِكَ
الْيَوْمِ
فَصَاعِداً. |
23 The Gentiles shall know that the house of |
23 وَتَعْلَمُ
الأُمَمُ
أَنَّ
بَيْتَ
إِسْرَائِيلَ
قَدْ
أُجْلُوا
بِإِثْمِهِمْ
لأَنَّهُمْ
خَانُونِي,
فَحَجَبْتُ
وَجْهِي
عَنْهُمْ
وَسَلَّمْتُهُمْ
لِيَدِ
مُضَايِقِيهِمْ,
فَسَقَطُوا
كُلُّهُمْ
بِالسَّيْفِ. |
24 According to their uncleanness and
according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face
from them." ' |
24 كَنَجَاسَتِهِمْ
وَكَمَعَاصِيهِمْ
فَعَلْتُ
مَعَهُمْ
وَحَجَبْتُ
وَجْهِي
عَنْهُمْ]. |
25 "Therefore thus says the Lord God:
'Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy on the whole
house of |
25 لِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
[الآنَ أَرُدُّ
سَبْيَ
يَعْقُوبَ
وَأَرْحَمُ
كُلَّ
بَيْتِ
إِسْرَائِيلَ
وَأَغَارُ
عَلَى اسْمِي
الْقُدُّوسِ. |
26 after they have borne their shame, and all their
unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in
their own land and no one made them afraid. |
26 فَيَحْمِلُونَ
خِزْيَهُمْ
وَكُلَّ
خِيَانَتِهِمِ
الَّتِي
خَانُونِي
إِيَّاهَا
عِنْدَ
سَكَنِهِمْ
فِي
أَرْضِهِمْ
مُطْمَئِنِّينَ
وَلاَ
مُخِيفٌ. |
27 When I have brought them back from the
peoples and gathered them out of their enemies' lands, and I am hallowed in
them in the sight of many nations, |
27 عِنْدَ
إِرْجَاعِي
إِيَّاهُمْ
مِنَ الشُّعُوبِ
وَجَمْعِي
إِيَّاهُمْ
مِنْ
أَرَاضِي
أَعْدَائِهِمْ,
وَتَقْدِيسِي
فِيهِمْ أَمَامَ
عُيُونِ
أُمَمٍ
كَثِيرِينَ, |
28 then they shall know that I am the Lord their
God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them
back to their land, and left none of them captive any longer. |
28 يَعْلَمُونَ
أَنِّي
أَنَا
الرَّبُّ
إِلَهُهُمْ
بِإِجْلاَئِي
إِيَّاهُمْ
إِلَى
الأُمَمِ,
ثُمَّ
جَمْعِهِمْ
إِلَى أَرْضِهِمْ.
وَلاَ
أَتْرُكُ
بَعْدُ
هُنَاكَ
أَحَداً
مِنْهُمْ, |
29 And I will not hide My face from them anymore;
for I shall have poured out My Spirit on the house of |
29 وَلاَ
أَحْجُبُ
وَجْهِي
عَنْهُمْ
بَعْدُ,
لأَنِّي سَكَبْتُ
رُوحِي
عَلَى
بَيْتِ
إِسْرَائِيلَ
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ]. |